已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
經(jīng)貿(mào)英語 廣告英語的翻譯 國際經(jīng)貿(mào)英語合同屬于法律英語的范疇 法律英語是英語各種語體中最正式的一種 在長期的法律實踐中 合同英語形成了自己特有的正式 威嚴 詳盡 準確而又陳舊 保守 復(fù)雜 難懂的詞匯特色 Example Ajointventureisaformofbusinessorganizationundertakenbytwoormoreparties ItisChina spolicytoenterintojointventureswithforeignenterprisesinordertoexpandinternationaleconomiccooperationandtechnologicalexchange AccordingtotheJointVentureLawofChina ajointventureshalltaketheformofalimitedliabilitycompanyandtheprofitsandlossesofajointventureshallbesharedbythepartiestotheventureinproportiontotheircontributionstotheregisteredcapital 參考譯文 合資企業(yè)是由兩家或多家出資方組成的企業(yè)組織形式 與外商興辦合資企業(yè)以擴大國際經(jīng)濟合作與技術(shù)交流是中國的一項政策 根據(jù)中國合資企業(yè)法 合資企業(yè)須采取股份有限公司的形式 合資企業(yè)的盈虧須按合資各方在注冊資金中的出資比例來分攤 經(jīng)貿(mào)文體翻譯練習 Accordingtothesurveyreportenclosedinyourletter thecasewasfoundrenaileduponinspection AsitisprovedbythecleanB Lthatthecasewasreceivedandshippedinapparentgoodcondition theshortagewasevidentlycausedbypilferageintransit WewouldadviseyoutoseekremedyfromyourinsurerifthegoodswereinsuredagainstT P N D 參考譯文 你方寄來之檢驗報告說明 當檢查時發(fā)現(xiàn)箱子已重新釘過 查此貨發(fā)運時外表情況良好 有清潔提單為證 因此很清楚 短少系貨物運輸中被竊所致 如果你方已保偷竊提貨不著險 建議你方向承運公司要求賠償 學(xué)生翻譯練習 Alldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththiscontractshallbesettledthroughfriendlynegotiation Incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiations thecaseshallthenbesubmittedtothearbitrationorganizationof athirdcountry inaccordancewithitsarbitralrulesofprocedure Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties 參考譯文 凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議 雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決 如果協(xié)商不能解決 應(yīng)提交XX 某第三國某地 的仲裁機構(gòu) 根據(jù)該仲裁組織的仲裁程序規(guī)則進行仲裁 仲裁裁決是終局的 對雙方具有約束力 學(xué)生課后翻譯練習 TheBuyersshallhavetherighttoreinspectthequalityandquantity weight ofthecargo ThereinspectionfeeshallbebornebytheBuyers Shouldthequalityandorquantity weight befoundnotinconformitywiththatofthecontract theBuyersareentitledtolodgewiththeSellersaclaimwhichshouldbesupportedbysurveyreportissuedbyarecognizedsurveyorapprovedbytheSellers Theclaim ifany shallbelodgedwithin30daysafterarrivalofthecargoattheportofdestination Allpartiesofajointventureshallsubmittheiragreementsandcontract andarticlesofassociationtothestatedepartmentconcernedwithforeigneconomicrelationsandtrade Theexaminingandapprovingauthoritiesshalldecidewhethertoapproveordisapprovethejointventurewithinthreemonths Onceapproved thejointventureshallregisterwiththeconcerneddepartmentoftheGeneralAdministrationforIndustryandCommerce andopenbusinessafterreceivingitsbusinessLicence 廣告英語的翻譯 一 廣告的目的及功能目的 傳遞情報 改變?nèi)藗儗τ趶V告商品的態(tài)度 并誘發(fā)其行動而使廣告主得到利益 功能 信息功能 美感功能 表情功能 呼喚功能 二 廣告的翻譯原則 不能一味強調(diào)高度忠實于原文 而應(yīng)靈活巧妙地變通 加以創(chuàng)造 使英譯廣告符合英語廣告的文體特點 實現(xiàn)功能對等 三 廣告組成 商標 口號 正文 商標的翻譯直譯 皇冠Crown自由鳥freeBird好日子gooddays音譯 紅塔Hongta安踏Anta李寧Lining適當改變以符合英語發(fā)音規(guī)則 如 康佳konka格力Gree美的Midea新科Shinco音意結(jié)合 既可保留原商標的大致發(fā)音 又能克服音譯法缺乏具體意義的弱點 可謂形神兼?zhèn)?如 方太Fountain海信Hisense樂凱Lucky樂百氏RobustSolid索牌 繩索 Goodyear固特異轉(zhuǎn)譯 舍棄原商標的意義和發(fā)音 重新設(shè)計一個在譯語語言和文化中具有良好傳播效果的商標 如 聯(lián)想 Lenovo潔婷 Ladycare 廣告口號的翻譯 廣告口號 簡潔生動 富有美感 奇巧的構(gòu)思 強烈的感召力 如 臨武鴨廣告口號 臨武山水鴨天下李寧 一切皆有可能 Anythingispossible 阿迪達 沒有什么不可能 nothingisimpossible 翻譯方法 直譯 給我一個機會 還你一個驚喜 嘉亨印務(wù) GivemeaChance andyou llhaveabigsurprise 轉(zhuǎn)譯 摘取口號原文中最具表情功能和呼喚功能的部分 加以引申 發(fā)揮后用地道的英文表達出來 國酒茅臺 相伴輝煌 茅臺酒 Goodandvigorousspirit 鶴舞白沙 我心飛揚 白沙集團 Flyhigher仿譯 套用英語中與產(chǎn)品所宣揚的理念相近的名言警句 俗語 諺語 仿譯法讓西方消費者倍感親切 具有獨特的修辭美 如 愛您一輩子 綠世界化妝品 Lovemetender lovemetrue 中原之行哪里去 鄭州亞細亞 亞細亞商場 WhileinZhenzhou doastheZhengzhounesedo GoshoppingintheAsianSupermarket 仿 WhileinRome doastheromansdo 四 翻譯練習 1 Pepsi Colahitsthespot Twelvefullounces that salot Twiceasmuchforanickel too Pepsi Colaisthedrinkforyou 百事可樂廣告詩 百事可樂味道好 足足12盎量不少 五元鈔票買24盎 百事可樂供您享 2 買電視就要買金星 買金星就是買放心 金星彩電 OfallTVbrandswechoosetobuyJinxing TobuyJinxingmeanstobuysatisfaction 3 經(jīng)歷了一年的風風雨雨 極限 不斷成熟 不斷完善 創(chuàng)造出了卓越的業(yè)績 極限噴繪機 Havingexperiencedoneyearofdifficultiesandhardships INFINITIhasgrownmatureandundergoneconstantimprovement thuscreatingoutstandingachievements 風風雨雨 顯然是個隱喻 比喻艱難困苦 譯為 difficultiesandhardships 切合喻意 明確易懂 4 輸人千言萬語 奏出一片深情 文字處理機 Thiswordprocessorplaysatuneofdeepfeelingwheneveryouaretyping 此句是蘊含隱喻 對仗工整的廣告標語 相應(yīng)的譯句雖不是對仗工整 但因其主句為隱晦形象的隱喻 加上 feeling 與 typing 壓韻 讀來生動流暢 既 信 又順 此外 typing 后面的賓語給省略了 整個譯句頗為簡練 5 皮張之厚無以復(fù)加 利潤之薄無以復(fù)減 上海鶴鳴皮鞋廠廣告 Theleathershoesmadeherearethickenough theprofitthat sobtainedisslightenough 一 厚 一 薄 對照鮮明 一 加 一 減 相映成趣 這則對聯(lián)廣告詞很風趣 商品的特色 企業(yè)形象 通過比照躍然紙上 相應(yīng)的譯句雖然未能保留原句的對照辭格和對聯(lián)形式 但忠于原文意義 且由于句末重復(fù)了 enough 壓了尾韻 讀來流暢 給人深刻印象 其功能不亞于原文 6 世界看中國 中國有先科 VCD廣告標語 AssheboastsAdvancedScience Chinaattractsglobaleyes 此句系工整的對偶 節(jié)奏感強 并含有頂針修辭手段 突出了產(chǎn)品的先進性和巨大魅力 相應(yīng)的譯句是個表因果關(guān)系的復(fù)雜句 雖然失去了原句的辭格 但因為用作主語的 中國 在原因狀語從句中給擬人化了 謂語動詞生動形象 加上 Science 與 eyes 有點壓韻 整個譯句充分傳達了原句的邏輯意義 與原句功能對等 可與原句媲美 7 Totheendsoftheearthandtothetopoftheworld Onlytwoofushavemadeit It stheonlythingthat sbeenonallthetripswithmeandit sneveronceletmedown Rolex手表廣告詞 只有我們倆一起走過天涯海角 惟有我們倆共同登上過世界屋脊 勞力士表是與我一起經(jīng)歷過所有這些旅程的唯一侶伴 從來沒有讓我失望 該標題本是一個完整句子 可是 為了引人矚目 為了意義的強調(diào) 作者把兩個狀語并列起來 并用句點將其與主謂部分隔開 這種活潑奔放的語言風格被視為富有獨特的聯(lián)想價值 在英語廣告中俯拾即是 廣告設(shè)計者別具匠心地用句號把句子切成片段 即切成更多的信息單位 因為每個信息單位的末尾都帶核心重音 核心重音增多 注目成分便自然增多 廣告的感染力便大大加強了 在例句中 標題的主語 twoofus 指說話者 顧客 和勞力士手表 顯然 該表給擬人化了 從正文可知 thetopoftheworld 指珠穆朗瑪峰 Everest 譯者通過重復(fù)主謂部分通過巧妙地翻譯辭格 將該標題譯成重點突出 意境鮮明 易讀易記的排比句 廣告正文中的擬人辭格也譯得很活 it 給譯成 侶伴 譯出了原文的含義 與其后面的 從來沒有讓我失望 搭配得非常貼切 且壓了點韻 8 BaskinthewarmthfothephilippinesBask indulge luxuriate Inbeautifulwhitesandbeaches Breathtakingscenicwonders World classfacilitiesandefficientservice But bestofall baskinthespecialwarmthandcomfortthatisuniquely wonderfullyFilipino 沐浴在菲律賓群島的陽光里美麗的白色沙灘上 沐浴在金色的陽光里 恣情嬉戲 盡情享受 美妙的風景 激動人心的奇觀 世界一流的設(shè)施 高效的服務(wù) 不僅這些 最令人難忘的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025陜西建筑安全員知識題庫及答案
- 2025年重慶市安全員-B證(項目經(jīng)理)考試題庫
- 2025年江西省建筑安全員《A證》考試題庫
- 【大學(xué)課件】工程倫理
- 【大學(xué)課件】工程建設(shè)監(jiān)理概論
- 《答謝中書書》課件1
- 物業(yè)客服培訓(xùn)課件
- 單位管理制度展示選集人員管理十篇
- 2025年中國航空貨物運輸保險行業(yè)市場發(fā)展現(xiàn)狀及投資方向研究報告
- 單位管理制度收錄大合集【職員管理篇】
- SB/T 10412-2007速凍面米食品
- 數(shù)控線切割機床的手工編程
- -油水井小修工藝技術(shù)課件
- (完整版)兒童醫(yī)學(xué)康復(fù)科疾病護理常規(guī)
- 2022閥門制造作業(yè)指導(dǎo)書
- 科技創(chuàng)新社團活動教案課程
- 建筑結(jié)構(gòu)加固工程施工質(zhì)量驗收規(guī)范表格
- 部編版語文六年級上冊作文總復(fù)習課件
- 無水氯化鈣MSDS資料
- 專利產(chǎn)品“修理”與“再造”的區(qū)分
- 氨堿法純堿生產(chǎn)工藝概述
評論
0/150
提交評論