




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、Unit 1v 李穎:We are going to ascend the great wall tomorrow morning. So Id like to go to bed early and have a good sleep this evening. You know climbing the great wall is not an easy job.v 明天早上我們計劃去爬長城,所以我想今晚早點休息,好好睡一覺。你知道爬長城可不是一件簡單的事情。v Jack: Great. The Great Wall is very famous and becomes a must fo
2、r tourist in Beijing. Would you tell me something about it?v 好啊。長城那么有名,是游客來北京必去的景點。你能和我說一說長城么?v 李穎:OK. The construction of the great wall took altogether over 2000years.it started in the Zhou dynasty in the 7th century. B.C. And continued until Ming Dynasty in the 15th century A.D. The existing wall
3、 was built in the Ming Dynasty.v 好。長城的整個建筑過程持續(xù)了總共兩千多年,始于公元七世紀的周朝,后來一直延續(xù)到公元后十五世紀的明朝?,F(xiàn)存的城墻都是明朝修建的。 v Jack: The Great Wall is indeed the crystallization of the industry and wisdom of the Chinese people and also a symbol of ancient Chinese culture. Then why the ancient people built the wall?v 長城的確是中國人民勤
4、勞智慧的結(jié)晶,同時也是中國古代文化的象征.那么為什么古代人民要修建長城呢?v 李穎:It was constructed to guard against the invasion by nomadic tribes from the north. When enemy troops approached, guards on watch would send smoke signals from the beacon-fire towers as an alarm.v 修建長城是為了抵御來自北方游牧民族的入侵。敵軍逼近時,放哨的警衛(wèi)就會在烽火臺上發(fā)送煙霧信號作為警報。v Jack: How
5、did they manage to do so? Can you be more specific?v 他們怎么發(fā)送煙霧信號作為警報呢?你能說的具體點么?v 李穎:Those towers on the wall are spaced at equal distances from each other. When guards in a tower saw the signals from its neighbor, they immediately did the same thing .In this way; the signals would be relayed to the c
6、apital.v 長城上的烽火臺是均勻分布的。如果烽火臺上的警衛(wèi)看到相鄰烽火臺上發(fā)出的信號,他們就會立刻跟著發(fā)出信號。這樣一個接一個信號就傳到了都城。v Jack: what the smart idea the ancient people had! I was told that in china. People usually call the Great Wall “Ten Thousand Li Long Wall”. Does it really mean that long?v 古代人民的想法真是巧妙??!我聽說在中國人們通常把長城稱作“萬里長城”。真的有那么長么?v 李穎:Yes
7、, exactly. It runs all the way across the eastern half of china with a length of about 6 000 kilometers. 是的,正是這樣。長城綿延約6 000公里,穿越了中國的東半部。 v Jack: 6 000 kilometers! It is unbelievable. 6 000公里!難以置信。v 李穎:The Great Wall is said to be the only building on the earth that can be seen from the outer space.
8、據(jù)說萬里長城是從外太空可以看到的地球上唯一的建筑。v Jack: I believe so. I once learned that The Great Wall in china has been ranked one of the Eight Great Wonders in the world. 這個我相信。我以前聽說中國的萬里長城已經(jīng)被列入世界八大奇跡了。李穎:噢,我看你對長城很了解嘛。Li Ying: Oh, it seems to me that you already know a lot about the Great Wall.Jack: To tell you the tr
9、uth, I am interested in Chinese culture and specialize in the study of the history of China. I even know the story of “Mengjiangnu Weeping on the Great Wall”.杰克:老實說,我對中國文化很感興趣,專修中國歷史。我還知道孟姜女哭長城的故事呢。v 李穎:真的?這是個悲慘的故事,發(fā)生在秦始皇統(tǒng)治時期,秦始皇也就是秦朝的第一個皇帝。v Li Ying: Really? Thats a tragic story. It took place in t
10、he reign of Emperor Qinshihuang, the First Emperor of the Qin Dynasty.v Jack: Yes. Mengjiangnu was a very good wife. One winter, she came to the Great Wall with warm clothes for her husband, but her husband had already died. She was heartbroken and wept so bitterly that the Great Wall collapsed.v 杰克
11、:是的。孟姜女是位很好的妻子。她在寒冬里到長城給丈夫送棉衣,但是丈夫卻已經(jīng)過世了。她傷心欲絕,悲泣不止,結(jié)果把長城都哭倒了。v 李穎:正是這樣。孟姜女看到丈夫的尸體在城墻下時,帶著萬分悲痛投海自盡。真是一個忠貞的妻子?。 Li Ying: Perfectly right. When Mengjinagnu saw her husbands body lying under the wall, she became so grief-stricken that she threw herself into the sea. What a faithful wife!v Jack: Yes. N
12、ow my suggestion is that you should have a good rest tonight. Otherwise, you wont be a great man tomorrow.v 杰克:是啊?,F(xiàn)在我提議你今晚該早點休息,要不然明天就當(dāng)不了好漢了。v 李穎:哦,是啊。不到長城非好漢。到時見。v Li Ying: Oh, yes. “If we fail to reach the Great Wall, we are not men.” See you then.v Jack: I just cant wait to be there. Good night.v
13、 杰克:我真是等不及了,恨不得現(xiàn)在就在那里。晚安。v Dialogue Two:v 記者:謝謝您接受這次訪談。西班牙是歐洲的旅游大國,也曾與1992年在Seville舉行“世博會”,在旅游經(jīng)營管理上對于中國,尤其是將要舉辦2010世博會的上海,無疑具有較大的借鑒價值。v Journalist: Thank you for accepting our interview. Spain is a leading tourism country in Europe. It once held the World EXPO in Seville in 1992. Its rich experience
14、 in tourism operation and management is a valuable asset to China, especially to Shanghai, since it will be the host of the World EXPO in 2010. v NATALLA: I am very honored to. And it gives me pleasure to share what we have learned from the experience of hosting the world EXPO.v 娜塔麗雅:我也非常榮幸能接受訪問。能夠一
15、起分享我們在舉辦世博會中的經(jīng)驗,我很高興 v 記者:據(jù)說西班牙旅游業(yè)收入占到GDP的12,這個“旅游業(yè)收入“具體包括那些內(nèi)容?v Journalist: It is reported that the tourism revenue has reached 12of GDP in Spain. What is included in this revenue? v NATALLA: According to the traditional definition, tourism revenue simply refers to revenues from tourism services, s
16、uch as hotels, travel agencies, and catering. v 娜塔麗雅:從傳統(tǒng)定義上講,“旅游業(yè)收入”僅僅指通過提供旅游服務(wù)得到的收入,包括旅館業(yè)、旅行社以及餐飲業(yè)的收入。v 記者:那么現(xiàn)在呢?這個定義有什么變化嗎?v Journalist: How about now? Is there any change in this definition?v NATALLA: Now it also includes revenues from transportation, tourists consumption, and joint investments f
17、or direct tourism business, such as exhibitions. v 娜塔麗雅:現(xiàn)在的“旅游業(yè)收入”不僅包括原有旅游服務(wù)收入,還包括交通、游客消費以及為直接旅游業(yè)務(wù)提供的共同投資,比如展覽業(yè)的收入。v 記者:您覺得世博會在哪些方面可以促進主辦城市的發(fā)展?v Journalist: In what ways do you think will the EXPO promote the development of its host city?v NATALLA: EXPO 2010 will see a lot of people coming to Shangh
18、ai. This is an opportunity where the city can show the world its rapid development and its image of an international metropolis.v 娜塔麗雅:世博會期間,會有很多人來到上海,屆時上??梢栽谑澜缑媲罢故舅娘w速發(fā)展與上海作為國際化大都市的形象。v 記者:如果上海想更好地舉辦世博會,您有什么建議?v Journalist: What suggestions do you have for Shanghai to be a better host of the EXPO?v
19、 NATALLA: I suggest that Shanghai should not build too many new hotels or restaurants. Instead, it had better improve and renovate the existing facilities.v 娜塔麗雅:我建議在原有基礎(chǔ)上改進和修繕現(xiàn)有的公共設(shè)施,盡量不要新建太多的賓館或飯店。v 記者:很多舉辦過世博會的城市都發(fā)現(xiàn)承辦世博會是虧損的。是這樣嗎?v Journalist: As we know, many cities have found that they face a f
20、inancial loss after holding EXPO. Is that truev NATALLA: Yes. We have never heard a single city claim that it can make profits on holding EXPO. In fact, it might be very lucky if it can break even with government subsidies. EXPO Seville was held more than ten years ago, and ended with a loss of near
21、ly 300 million.v 娜塔麗雅:是的。沒有一個世博會承辦者認為能從世博會中盈利,如果通過政府補貼,達到平衡就算很不錯了。Seville世博會到現(xiàn)在已經(jīng)十年多了,當(dāng)時的虧損接近3億美金。v 記者:請問Seville是如何彌補這些虧損的呢?v Journalist: How did Seville make up for their losses?v NATALLA: Considering the increased awareness of Seville, once a small city hardly known to the outside world, it cannot
22、 be counted as a real loss.v 娜塔麗雅:以前Seville只是一個鮮有人知的小城,舉辦世博會之后知名度有很大提高,所以也不能說是真的虧損。v 記者:較之東京、新加坡等旅游城市,您認為中國的城市在發(fā)展旅游業(yè)上有什么優(yōu)勢?v Journalist: Compared with other tourist cities, for example, Tokyo and Singapore, do you think cities in China have any advantages in developing its tourism industry?v NATALLA
23、: China is one of the four ancient civilizations and its mysterious oriental culture appeals to many foreign tourists. Moreover, its stable economic growth and increasingly improved social facilities has brought travelers much convenience.v 娜塔麗雅:中國是四大文明古國之一,其神秘的東方文化是很多外國游客非常向往的。另外,中國經(jīng)濟的穩(wěn)健增長和社會設(shè)施的日益完
24、善,也給游客出行帶來諸多方便。v 記者:對上海這個城市而言,您覺得她發(fā)展旅游業(yè)的優(yōu)勢何在?v Journalist: What advantages do you see in the city of Shanghai in developing tourism industry?v NATALLA: Shanghai is now the center for business development and cultural waves, and is also known for its good public security, which is definitely a key fa
25、ctor for a destination of long-distance travel.v 娜塔麗雅:上海是中國商業(yè)發(fā)展和文化潮流的中心,治安很好,遠近皆知,這一點對于一個遠程旅行的目的地來說是很重要的。v 記者:謝謝您的參與。與您談話很愉快。v Journalist: Thank you for your participation. It is very nice talking to you.v NATALLA: You are welcome.v 娜塔麗雅:不必客氣。Unit 2v 趙穎:歡迎諸位光臨廣交會琶洲展館。請允許我先介紹一下我自己,我是趙穎,中國對外商品交易會海外部副主
26、任。v Zhao: Welcome to Pazhou Exhibition Center of Canton Fair. Please allow me to introduce myself. Im Zhao Ying, Deputy Director of Overseas Department of Chinese Export Commodities Fair. v Guest: Thank you, Ms. Zhao. The members of my delegation are all from the exhibition industry of Cologne, Germ
27、any. Its a great pleasure for us to have the opportunity to visit the exhibition center today. v 答:謝謝您,趙女士。今天我所率領(lǐng)的代表團的成員均來自德國科隆展覽界。我們非常高興今天能有機會參觀這個展覽中心。 v 趙穎:我們很高興德國客人到琶洲參觀。我再次代表廣交會所有工作人員向朋友們表示熱烈歡迎。v Zhao: Its a great pleasure for us to receive German friends in Pazhou. Id like to extend our warmest
28、 welcome to all the members of the delegation on behalf of the staff members of the Canton Fair. v Guest: Thank you very much. Chinese people are famous throughout the world for their friendliness and hospitality. We have been overwhelmed by your arrangements. I believe this will be a very memorable
29、 visit. v 答:非常感謝!中國人民素以有好和熱情聞名于世。你們的安排非常出色!v 趙穎:首先我想向朋友簡單介紹一下廣交會和琶洲展館的情況,然后我將領(lǐng)大家進行參觀,參觀完后我們還安排了一個15分鐘的錄像節(jié)目,向大家全面介紹我們廣東省近年來的對外經(jīng)貿(mào)發(fā)展情況,大家看這個安排怎么樣?v Zhao: Ill give you short briefing on the Pazhou Exhibition Center then will take you around. After that, there will be a 15-minute video show on the recent
30、 development of trade and economics of Guangdong province. Is the plan all right with you? v Guest: That sounds perfect with me! I cant wait to explore a bit more in this magnificent building, thank you! v 答:這樣的安排非常好。我已經(jīng)等不及參觀這個宏偉的展館了。謝謝您!v 趙穎:大家現(xiàn)在所在的琶洲展館建筑總面積70萬平方米,首期占地43萬平方米,建筑面積39.5萬平方米,已建好16個展廳,其
31、中室內(nèi)展廳面積16萬平方米,室外展場面積2.2萬平方米,是目前亞洲最大的會展中心。v Zhao: The total land area of Pazhou Complex is 700 000. For the first phase of the project, a total of 430 000 of land is used. The total construction area is 395 000. 16 exhibition halls are built, among which the land area of indoor exhibition halls is 16
32、0 000 , and that of outdoor exhibition sites is 22 000. It is by now the largest exhibition centre is Asia. v Guest: You just mentioned the first phase of the project. Does it mean you are still expanding the complex? Have you already launched the second phase construction? v 答:您剛剛提到這是第一期工程,這是不是意味著你
33、們還在進一步地擴建?第二期工程已經(jīng)開始了嗎? v 趙穎:是的,琶洲展館還在進一步的擴建中。第二期擴建已經(jīng)開始,第三期擴建工程也預(yù)計在年底開始。v Zhao: Yes, were. And we have launched the second phase construction. The third-phase construction is to be launched at the end of this year. v 趙穎:是的,琶洲展館還在進一步的擴建中。第二期擴建已經(jīng)開始,第三期擴建工程也預(yù)計在年底開始。v Zhao: Yes, were. And we have launche
34、d the second phase construction. The third-phase construction is to be launched at the end of this year. v Guest: Thats very impressive! This is one of the best venues Ive ever seen. I think it has already reached the European standard. It is another example of Chinas economic growth and your strong
35、 determination to catch up the rest of the world. v 答:聽起來很不錯。琶洲展館是我看過的最優(yōu)美的展館之一!我認為它已經(jīng)達到了歐洲標(biāo)準(zhǔn)。這是中國經(jīng)濟發(fā)展的又一例子,同時也展示了你們國家趕上世界水平的決心。 v 趙穎:謝謝!我們也為此而自豪。我們有很好的展廳設(shè)施。展館首層凈高13米,二層展廳凈高8.8919米。可以為各類型展覽提供超高的展出空間。二層的5個1萬平方米左右的龐大展廳,全部為無柱空間。首層的8個1萬平方米左右的展廳,每個展廳也僅有寥寥幾根柱子,方便布展。v Zhao: Thanks! We are all very proud of
36、the Pazhou Complex. The complex has very good exhibition halls. The exhibition hall of the ground floor is 13 meters high and that of the second floor is 8.89 to 9 meters high. It can provide a supreme high space for all kinds of exhibitions. In the five huge halls on the second floor, there are no
37、poles, even when each hall covers about 10 000. There are only several poles in the eight hallson the ground floor, which is convenient for disposing the exhibition. v Guest: This structure indeed facilitates the setting up and dismantling of the stand. However, can this structure sustain that weigh
38、t? v 答:這種結(jié)構(gòu)的確方便了布展和撤展的過程。但是,這樣的結(jié)構(gòu)能承重嗎? v 趙穎:展廳具備超強承重。首層、二層展廳每平方米設(shè)計荷載能力分別高達5噸和1.5噸。另外,展館南北雙向均有開放式進出口,展廳既可以連成一體,又可以獨立辦展。v Zhao: Yes, it surely can. The weight for each square meter to bear is five tons and 1.5 tons for the ground floor and the second floor. Besides, there are opening entrances and exi
39、ts in both of the south and north sides, therefore the exhibition halls can be united for exhibition as well as separated. v Guest: I have been to the Canton Fair several times. I remember you used to hold the Fair in a different exhibition complex. Is the old venue of Canton Fair still in use? v 答:
40、我曾數(shù)次參觀過廣交會,我記得它原來是在另一個展館舉辦。廣交會的舊館還在使用嗎? v 趙穎:我們現(xiàn)在還在用廣交會的舊館。不過呢,現(xiàn)在重心正在慢慢向琶洲展館轉(zhuǎn)移,琶洲已經(jīng)成為廣交會的主體會館。今年的兩屆廣交會將啟用兩個展館。v Zhao: The old venue is still in use. However, the focus has been shifting to Pazhou Complex. It has become the major venue of Canton Fair. But we are going to use both of the two venues in
41、 both of the two sessions of Canton Fair this year. v Guest: Can you give us some details on the Liuhua Complex as it has been the core of the Canton Fair for more than four decades. It has already become a very famous venue all over the world. v 答:你能再給我在具體介紹一下流花展館的情況嗎?這個展館在過去的40年中一直是廣交會的核心。并已成為了世界上
42、十分著名的一個展覽中心。 v 趙穎:沒有問題,我將給大家一份流花館的小冊子,里面有很多具體的信息。以上就是琶洲展館的簡單情況。請問大家有什么問題嗎?v Zhao: Sure, I will find a brochure of Liuhua Complex for you where you can get a lot of information. So much for the brief introduction to the Pazhou Complex, do you have any questions? v Guest: Not at this moment. v 答:暫時沒有。
43、 v 趙穎:那么請大家跟我們參觀,我們也可以一邊參觀,一邊隨時回答大家提出的問題。v Zhao: Id like to show you around the venue. And Im willing to answer any questions you may ask while we are touring the fair. v Guest: Thank you very much. v 答:非常感謝! Unit 3v 參展商:您好!我是美華鏡業(yè)公司的出口部經(jīng)理王鵬。這是我們的產(chǎn)品目錄。v Exhibitor: Hello! Im Wang Peng, manager of Expo
44、rt Department of Huamei Mirror Co., ltd. This is our products catalogue. v Buyer: Thank you! (Exchange of business card) v 買家:謝謝?。ń粨Q名片)v 參展商:目錄上主要是我們05年的產(chǎn)品系列。如果您對最新的產(chǎn)品感興趣的話,我可以把今年最新的目錄發(fā)郵件給您。v Exhibitor: This catalogue mainly has the products of 2005. If you are interested in our latest products, I c
45、an e-mail you this years catalogue. v Buyer: That would be very nice. Actually I want to know the major export markets of your products. v 買家:十分感謝。我想知道你們產(chǎn)品的主要出口市場是哪些? v 參展商:我公司的產(chǎn)品主要出口到美加、日本、歐盟等地區(qū)。美國是我們最大的出口目的地,去年出口美國的產(chǎn)品占到了總出口額的55%。v Exhibitor: We mainly export to the U.S., Canada, Japan and European
46、 Union countries. U.S. is our largest export market, which takes up 55% of the total export value of the company last year. v Buyer: Your exhibits are very attractive. The designs are very original. Im sure many of the exhibits here will find a ready market in my country. Are you a manufacturer your
47、self or just a trading company? v 買家:你們的展品十分吸引人,設(shè)計也十分獨特,相信在我的國家一定大有市場。你們是生產(chǎn)商還是貿(mào)易公司? v 參展商:我們是一家生產(chǎn)商,在深圳和東莞都有自己的工廠,同時我公司也擁有進出口經(jīng)營權(quán)。并且在香港設(shè)有辦事處。v Exhibitor: Our company is a manufacturer itself. Weve got two factories in Shenzhen and Dongguan. At the same time, our company has the import and export licen
48、se and weve set up representative office in Hong Kong. v Guest: Thats very impressive. I wonder whether you have a price list of your products. v 買家:聽起來很不錯啊。請問你們有沒有產(chǎn)品價格表。v 參展商:我們沒有固定的價格表,如果您對哪個產(chǎn)品感興趣,我可以提供給您一個參考價格。通常說,您訂貨的量越大,價格就會更優(yōu)惠一些。v Exhibitor: We dont have a fixed price list. If you are interest
49、ed in a certain item, I can offer you a price for reference. The point is, the more you order, the more preferential price you can have. v Guest: What is the minimum quantity if I want to place an order? v 買家:如果我想訂貨的話,最低的訂貨量是多少? v 參展商:5000件。v Exhibitor: 5 000 pieces. v Buyer: FOB where? v 買家:在哪兒發(fā)貨呢?
50、 v 參展商:香港,因為這樣在成本上更加合理一些,而且我們在香港也設(shè)有辦事處。v Exhibitor: From Hong Kong where we can manage the cost more reasonably. In assition, weve got a representative office in Hong Kong. v Buyer: I am interested in the rectangular mirror with model No.SH203 in the catalogue. Do you have a sample on display? v 買家:
51、我對產(chǎn)品目錄里SH203型號的方鏡很感興趣,請問你們展會上有沒有樣品呢? v 參展商:非常遺憾,我們沒有把這個型號帶來這屆展會。但是您可以去參觀我們的工廠,這樣,您可以對我們的產(chǎn)品有更詳盡的了解。我們東莞的工廠離廣州非常近,開車40分鐘就可以到了。v Exhibitor: Im sorry that we havent brought this item to the exhibition. However, you can visit our factory sometime. Then you can have a better understanding of our products.
52、 Our Dongguan factory is very close to Guangzhou, which only takes 40 minutes drive from here. v Buyer: I think thats a very good idea. However, Im leaving in three days. Is it possible to arrange a visit tomorrow? v 買家:我認為這是個很好的主意。但是,我三天后就要回國了,不知可否安排在明天? v 參展商:沒有問題。我會盡快安排,當(dāng)一切安排妥當(dāng)后我會電話通知您。v Exhibito
53、r: No problem. Ill see to it soon. Ill call you once weve made the arrangement. v Buyer: Thats very nice of you. Thank you very much! See you tomorrow! Enjoy the day! v 買家:真是太好了,非常感謝!明天見!祝您一切愉快! v 參展商:謝謝!明天見!v Exhibitor: Thanks! See you tomorrow! v Buyer: Thats very nice of you. Thank you very much!
54、 See you tomorrow! Enjoy the day! v 買家:真是太好了,非常感謝!明天見!祝您一切愉快! v 參展商:謝謝!明天見!v Exhibitor: Thanks! See you tomorrow! Dialogue 2v A meeting between Quebec provincial and Trade Delegation headed by Mr. Johnson and Mr. Zhang, a senior official from the Department of Foreign Trade and Economic Cooperation
55、of Guangdong ProvinceZhang:今天加拿大魁北克省貿(mào)易代表團來到廣東,我感到非常高興。我代表廣東省外貿(mào)廳向各位貴賓表示熱烈歡迎!Zhang: Today, the Quebec Provincial Economic and Trade Delegation arrived at Guangdong. I feel much delegated. Please allow me, on behalf of the Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Guangdong province, to e
56、xtend our warm welcome to our distinguish guests.Johnson: Thank you for your warm welcome. This is my second visit to Guangdong , and my fellow delegates and I are amazed to find that so many changes have taken place here in the last 3 years.Johnson: 非常感謝您的歡迎。這是我第二次來廣東,我和我的團員們都十分驚訝看到廣東過去3年里發(fā)生了這么多的變化
57、。Zhang : 是的,廣東省是中國改革開放的試驗田,也是中國經(jīng)濟發(fā)展最活躍的地區(qū)?,F(xiàn)在,廣東省國內(nèi)生產(chǎn)總值占中國大陸的九分之一,進口貿(mào)易總額占三分之一,累計吸收外資占四分之一。Zhang: yes, Guangdong is the pioneer of chinas reform and opening-up, as well as the most dynamic region in terms of economic development. The total GDP of Guangdong accounts for one ninth of that of Chinese Mai
58、nland; total import and export trade volume accounts for one third of the national total; total foreign investment attracted takes up quarter of that of the Mainland,Johnson: Thats so impressive. No wonder Guangdong is a magnet for foreign direct investment.Johnson: 這很了不起。難怪廣東是國外的直接投資的熱土。Zhang: 是的,加拿大企業(yè)在廣東的投資也很令人矚目。從1979到2005年,廣東共有來自加拿大的直接投資項目675宗,實際投資金額6.76億美元。Zhang: right. And equally impressive is the investment in Gu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 買廢鐵合同范本
- 消防設(shè)施操作員中級考試題+參考答案
- 單位購買冰箱合同范例
- 辦理勞務(wù)資質(zhì)合同范本
- 公司抵債房合同范本
- 小型工程安裝合同范本
- 流體力學(xué)考試模擬題(含參考答案)
- 高壓電工作業(yè)模擬題含答案
- ktv商務(wù)合同范本
- 養(yǎng)殖公司加盟合同范本
- “德能勤績廉”考核測評表
- 新概念英語青少版入門 A-Unit-1課件(共37張)
- 長途汽車客運站調(diào)研報告
- 陜西各市(精確到縣區(qū))地圖PPT課件(可編輯版)
- 酒店住宿水單標(biāo)準(zhǔn)模板
- 尺寸鏈的計算表格
- 夏玉米套種辣椒技術(shù)
- 學(xué)術(shù)規(guī)范與寫作課件
- 絕緣電阻測試儀安全操作規(guī)程
- DB6101T 197-2022 藤蔓類尾菜堆肥技術(shù)規(guī)程
- 西藏房屋建筑工程竣工材料全套表格
評論
0/150
提交評論