



下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、英語諺語翻譯方法 英語是英語文化寶庫中絢麗多彩的瑰寶。它往往顯得既寓意深刻,又韻味雋永,既閃爍著英語民族智慧的光輝,也閃耀著英語語言藝術的光彩。作為極富特色的一種語言形式,英語諺語在漢譯的過程中,譯者要將所有的特色都準確地翻譯出來,的確不是一件容易的事。根據中國著名翻譯家嚴復的“信、達、雅”翻譯標準,英語諺語的.漢譯必須意義正確、通順達意,并且盡可能再現(xiàn)原句的各種修辭特點。下文,為大家了英語諺語翻譯方法,歡迎借鑒參考。 直譯法不僅能夠傳達英語諺語中所承載的文化信息,而且能產生較高的文化信息傳遞的有效度,同時還保留了英語諺語的民族色彩和文化特點,使中國讀者能更好地感覺英語文化。這種譯法是把忠實于
2、原文內容放在第一位,把忠實于原文形式放在第二位,把通順的譯文形式放在第三位。例如:All roads lead to Rome.(條條大路通羅馬) 有些英語諺語的表達方式因含有英語國家所特有的歷史典故或文化背景,在直譯過來后,中國讀者很難理解。采取意譯,即舍棄原文形象、比喻,抓住內容、喻義,結合上下文靈活傳達原意。這種譯法是把忠實于原文的內容放在第一位,把通順的譯文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式放在第三位。例如:Care killed a cat.(憂慮傷身) 所謂反譯法就是指原文從正面表達的,譯文可以從反面著筆翻譯。一些用肯定形式的英語諺語,往往有否定的含義;另一些用否定形式的英語諺語,
3、往往有肯定的含義。這些英語諺語在漢譯時一般要用反譯法來處理。例如:Appearan _s are de _ptive.(勿以貌取人)又如:It is an ill wind that blows nobody (any) good.(無論怎樣壞的風也會對某些人有利) 有些英語諺語和漢語諺語在表現(xiàn)形式和含義方面是一致的或基本一致的。漢譯這些英語諺語時,可借用與其喻義相同或相近的諺語直接對譯。這樣不但可以比較好地保持原文的神韻和形式,又使譯文易于為中國讀者接受。例如: He who world search for pearls must dive deep.(不入虎穴,焉得虎子) 由于英漢兩種語
4、言的語法規(guī)則和語序排列的不同,在翻譯時將結尾部分移到前面,或者將前一部分移到后面,這種調整稱作倒譯。英語諺語漢譯時,其譯文不但達意,而且十分流暢優(yōu)美。例如:Friends _y meet, but mountains never greet.(山與山不相會,人與人總相逢) 有些英語諺語帶有濃厚的民族色彩、地方色彩或具有典故性質,漢譯時必須加注才能把意思交代清楚愿意,這種翻譯法叫做增詞加注法。例如,僅僅把“Carry coals to Newcastle”譯為“往紐卡斯爾運煤,多此一舉”是不夠的,因為中國讀者不一定理解“紐卡斯爾”的含義,必須用增詞加注法翻譯為“往(煤區(qū))紐卡斯爾運煤,多此一舉?!被蚣幼碚f明“紐卡斯爾”是英國一個盛產煤的地方,往那里運煤,簡直是多此一舉。 有時在翻譯英語諺語時,單純的直譯或意譯都不能確切、有效地表達原來諺語的含義。這時可采用直譯、意譯相結合的方法進行翻譯,以彌補直譯難達意,意譯難傳神的不足。在直譯后再加上諺語的真實含義,以期收到畫龍點睛的效果。例如:Divide and rule.(分而治之,各個擊破) 英語諺語和漢語諺語雖然屬于不同的文化體系,但有的英語諺語和漢語諺語在內容和形式上都相符合,雙方不但有相同的意義和修辭色彩,并且有相同的或大體相同的形象比喻。例如:Seeing is believing.(眼見為實)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年地毯、掛毯類工藝品項目合作計劃書
- 企業(yè)投資個人合同范例
- 二手居民住宅購房合同范例
- pvc塑膠地板合同范例
- 人工草皮轉讓合同范例
- 信息投資合同范例
- 農村寵物寄養(yǎng)服務合同范例
- 出席開業(yè)活動合同范本
- 產品設備技術引進合同范例
- 維修木橋施工方案模板
- 河南2025年河南職業(yè)技術學院招聘30人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 中國藥膳理論與實踐-藥膳基本理論和技能
- 華東師大版七年級初一數(shù)學下冊全套試卷(單元、期中、期末)
- 南非醉茄產業(yè)發(fā)展規(guī)劃(十四五)
- 復古簡約中國古典名著導讀三國演義培訓PPT模板
- 不銹鋼排煙風管施工實施方案
- PMC部門工作流程圖
- IPC-4101剛性多層印制線路板的基材規(guī)范
- Oracle-EBS模塊講解
- 漿砌條石磚項施工方案
- 帶你領略淵海子平
評論
0/150
提交評論