




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、從被動(dòng)句淺析中英文化差異從被動(dòng)句淺析中英文化差異摘要:本文中,通過(guò)中英對(duì)比,淺談?dòng)h被動(dòng)句構(gòu)成和使用的差異和功能及差異背后的文化因素。關(guān)鍵詞:被動(dòng)句功能文化內(nèi)涵引言:文化是人類實(shí)踐過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的綜合。一個(gè)民族既有自己的語(yǔ)言,又有自己的文化。語(yǔ)言是文化的一部分,但語(yǔ)言像一面鏡子反映著民族的全部文化,又像一個(gè)窗口揭示著該文化的一切內(nèi)容,而文化又是語(yǔ)言賴以生存的基礎(chǔ),是語(yǔ)言新城代謝的生命源泉。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,就表達(dá)主動(dòng)和被動(dòng)意義來(lái)說(shuō),英漢語(yǔ)并無(wú)實(shí)質(zhì)性區(qū)別。其差異在于表現(xiàn)形式,而形式上的差異具有豐富的文化內(nèi)涵。英漢語(yǔ)被動(dòng)句兩者之間既有相似之處,也存在很大的差異。相似之處在于二者均有
2、被動(dòng)意義的結(jié)構(gòu)表達(dá)形式;差異在于各自有各自的表現(xiàn)形式,內(nèi)在含義及應(yīng)用范圍。這種差異的形成受制于兩種語(yǔ)言本身的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),如英語(yǔ)的“語(yǔ)法型”和漢語(yǔ)的“語(yǔ)義型”特點(diǎn)(徐通鏘,1991:264),同時(shí)也深受兩種語(yǔ)言所承載的不同文化背景的影響。英語(yǔ)用動(dòng)詞的被動(dòng)式結(jié)構(gòu)構(gòu)成被動(dòng)句。漢語(yǔ)中的被動(dòng)句是“被”字的各種結(jié)構(gòu)形式以及半隱性的“叫、讓、給、由”等表述形式。但是即使在英語(yǔ)這種動(dòng)詞形態(tài)豐富的語(yǔ)言中,仍然存在一些不表達(dá)被動(dòng)意義的被動(dòng)式句子,動(dòng)詞主動(dòng)形式構(gòu)成被動(dòng)意義句和表達(dá)被動(dòng)意義的慣用語(yǔ)。例如:(a)Mike is interested in physics.She is used to getting up
3、 early,(b)The case locks well.The chicken is cooking.(c)Your bicycle needs repairing.This naughty boy wants a smack.漢語(yǔ)雖然沒(méi)有英語(yǔ)那樣豐富的動(dòng)詞形態(tài)變化可用以表達(dá)被動(dòng),但這并不意味著漢語(yǔ)被動(dòng)句的表現(xiàn)手法貧乏。由于漢語(yǔ)的特點(diǎn),漢語(yǔ)中有大量主動(dòng)形式表達(dá)被動(dòng)意義的被動(dòng)句,既有表達(dá)形式的,也有詞匯的。并且主動(dòng)形式被動(dòng)句比“被“字結(jié)構(gòu)更常用,這造成了漢語(yǔ)被動(dòng)句形式與意義的關(guān)系更趨復(fù)雜。例如:“這塊表是上星期才買(mǎi)的”、“他很受大家的擁護(hù)”、“窗戶開(kāi)著”、“人民的生活水平正不斷提高”。1.英
4、語(yǔ)被動(dòng)句的形式與意義從結(jié)構(gòu)形式上,英語(yǔ)中被動(dòng)句式的形式較為單一,其主體是形式被動(dòng)意義也被動(dòng)的有標(biāo)記被動(dòng)句式,即由“be+及物動(dòng)詞的過(guò)去分詞,構(gòu)成。助動(dòng)詞be有時(shí)態(tài)和體的變化,如果有動(dòng)作的發(fā)出者則在句末用by引導(dǎo)出來(lái)。英語(yǔ)中比較常見(jiàn)的是由“get+一ed分詞”構(gòu)成,但是這種構(gòu)成形式?jīng)]有“be+一ed”用法正式。例如:Honey is usually sold in bottles or jars.The cup was broken by my brother.His bills are paid regularly every month.Something must be done imme
5、diately.Laser beams can be used to bore metal and other hard materils.另外“It is+-ed”構(gòu)成的被動(dòng)句在英語(yǔ)中也經(jīng)常使用,但是只是少數(shù)動(dòng)詞可以用于這種結(jié)構(gòu),例如estimate,report,say等。例如:It ls reported that the president was dead three days ago.It is said that anyone who guess the right number will get all the prize money.It is estimated that
6、200 people died of the war.一般來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中的有標(biāo)記被動(dòng)句通常有兩種形式:施事(agent)出現(xiàn)和施事不出現(xiàn)。如:(1)aThe cup was brokenbThe fish was eaten by the cat英語(yǔ)中也存在一些形式上主動(dòng)但意義上卻表示被動(dòng)的無(wú)標(biāo)記被動(dòng)句。徐盛桓認(rèn)為,英語(yǔ)中的這類句式可以分為三個(gè)小類:(2)a“S+V+Ad”型,如:The roust chicken eats wel1b“S+V 型,如:The engine hood cantc“S+BE+doinl”型,如:WhatS coming?但是,在英語(yǔ)中的無(wú)標(biāo)記被動(dòng)句只是一種邊緣句式
7、,所占分量很小。例如,“據(jù)統(tǒng)計(jì),在勞倫斯小說(shuō)Lady Chatterleys Lover中,結(jié)構(gòu)被動(dòng)句有160句,而意義被動(dòng)句卻只有50句。另外,與漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)被動(dòng)句的使用還受心理因素、語(yǔ)境因素等的影響。一般說(shuō),在知識(shí)性文章中,被動(dòng)句使用得較多,在純客觀性的一般語(yǔ)體的科技文獻(xiàn)和新聞報(bào)道中使用得尤其多(Quirk et al.1985)。2.漢語(yǔ)被動(dòng)句的形式與意義漢語(yǔ)的被動(dòng)句按有無(wú)被動(dòng)形式標(biāo)志可以分為兩類,一類是無(wú)標(biāo)志的被動(dòng)句,或叫意義被動(dòng)句、概念被動(dòng)句,如“飯小李吃完了?!薄帮埑酝炅??!绷硪活愂怯袠?biāo)志的被動(dòng)句,“被”字句就是有標(biāo)志的被動(dòng)句中的典型。漢語(yǔ)中有標(biāo)記的被動(dòng)句式不占主體,占主體的是大
8、量的無(wú)標(biāo)記被動(dòng)句式。漢語(yǔ)被動(dòng)句的另個(gè)一特點(diǎn)就是不占主體的有標(biāo)記被動(dòng)句卻有著多種多樣的結(jié)構(gòu)表現(xiàn)形式。“被”字句有如下類型:(1)由“被”引進(jìn)施事,格式是:受事+被十施事+動(dòng)詞性詞語(yǔ)。如:教室被我們打掃干凈了。許云峰被特務(wù)盯上了。我被他拉到屋里。(2)“被”后邊施事沒(méi)有出現(xiàn),格式是:受事+被+動(dòng)詞性詞語(yǔ)。由于“被”后邊沒(méi)有賓語(yǔ),此處的“被”字是助詞。如:大樓被炸倒了。課被推遲了。車子被騎走了。(3)“被所”固定格式:受事+被+施事+所+動(dòng)詞性詞語(yǔ)。如:我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑。新的軟件系統(tǒng)為廣大用戶所關(guān)注。我們被這部電影所吸引了。(4)“被(讓、叫)給”固定格式:受事+被+施事+給+動(dòng)詞性詞語(yǔ)。如
9、:花瓶叫她給打碎了一個(gè)。椅子叫他給搬走了。(5)“被把”格式。這種句式里的兩個(gè)受事往往有領(lǐng)屬、同一等關(guān)系。如:那年修反帝渠,他被.把一條腿給炸掉了。主動(dòng)形式的被動(dòng)句有如下類型(1)受事+動(dòng)詞結(jié)構(gòu)椅子搬走了。劇本不容易寫(xiě)。信寫(xiě)完了。(2)受事+受遭挨蒙受+動(dòng)詞結(jié)構(gòu)聽(tīng)完報(bào)告,我們收到很大的鼓舞。敵人遭到我們的迎頭痛擊。(3)受事+由歸叫讓+施事+動(dòng)詞結(jié)構(gòu)一切費(fèi)用都由我負(fù)擔(dān)。這個(gè)費(fèi)用由她來(lái)加以解決。(4)受事+施事+動(dòng)詞結(jié)構(gòu)書(shū)我們已經(jīng)買(mǎi)了。他的花招我們也領(lǐng)教了。(5)“是的”結(jié)構(gòu)這學(xué)校是1960年成立的。這工作是要我們?nèi)プ龅摹#?)“加以”和“得到”結(jié)構(gòu)這種情況必須加以改變。必須使資金得到合理的利用
10、。與英語(yǔ)相比,由于漢語(yǔ)本身的特點(diǎn),漢語(yǔ)被動(dòng)句的表現(xiàn)手法更復(fù)雜,更多變,而且在使用主動(dòng)形式被動(dòng)句時(shí),句法更靈活,限制更少。被動(dòng)句的主語(yǔ)常可以省略,或以零出現(xiàn)。據(jù)統(tǒng)計(jì),關(guān)于第六個(gè)五年計(jì)劃的報(bào)告前58頁(yè)書(shū)面材料中,“被”字句只出現(xiàn)過(guò)一次,而無(wú)標(biāo)志的被動(dòng)句卻不計(jì)其數(shù)(王還 1983)。漢語(yǔ)被動(dòng)句使用的另一個(gè)特點(diǎn)是“被”字句語(yǔ)義的變化。傳統(tǒng)上認(rèn)為,“被”字句都是敘述不如意、不愉快的事情,即使在早期白話文中亦很普遍。但是到了現(xiàn)在,這一范圍已被突破。據(jù)統(tǒng)計(jì),清末吳研人的恨海中的30多個(gè)“被字句,只有一句是敘述愉快的事情(王還 1957)。老舍的駱駝祥子中的100多個(gè)“被”字句,只有20個(gè)是敘述中性事情的(李
11、臨定 1980)。從維熙的雪落黃河靜無(wú)聲中46個(gè)“被”字句,13個(gè)是敘述中性含義的,5個(gè)是敘述如意的事的(宋玉柱 1991)。從這些統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)可以看得出,“被”字句敘述不愉快、不如意事情的句子所占的比重是逐步下降的,但目前仍占主導(dǎo)地位。3.英漢被動(dòng)句的功能分析上述被動(dòng)句的例句,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)英漢被動(dòng)句在句中的語(yǔ)法功能不同。英漢被動(dòng)句動(dòng)詞可以用來(lái)作定語(yǔ)、狀語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ)、主語(yǔ)等;漢語(yǔ)被動(dòng)句中動(dòng)詞在句子中的用法要比英語(yǔ)被動(dòng)句中的動(dòng)詞復(fù)雜。由于漢語(yǔ)語(yǔ)序的作用、漢語(yǔ)被動(dòng)句動(dòng)詞不但在句子中可以作一定的語(yǔ)法成分,而且還能和其他結(jié)構(gòu)構(gòu)成更為復(fù)雜的被動(dòng)句(熊文華 1983;宋玉柱 1991;龔千炎 1980;
12、李臨定 1980)。主動(dòng)形式被動(dòng)句在英語(yǔ)中的使用受到了一定限制,而在漢語(yǔ)中不受什么限制,表現(xiàn)了漢語(yǔ)語(yǔ)序的靈活多樣性,也說(shuō)明其在漢語(yǔ)中普遍使用的原因之一。另外英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)有時(shí)受句末重心的影響,在一定程度上強(qiáng)化了被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用以更適合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣(Quirk et al. 1985;陳道明 1989)。漢語(yǔ)語(yǔ)序中處于句首的可以是幾種不同的語(yǔ)法成分,這樣就把受事、施事、行為三者以線性方式列出,形成漢語(yǔ)句首重心,表述方式更多樣。(劉宓慶 1991;馬秉義 1996)。因此,我們可以說(shuō),從形式上看,英語(yǔ)被動(dòng)形式被動(dòng)意義句子的使用比漢語(yǔ)要頻繁,而以主動(dòng)形式表示被動(dòng)意義句子的使用要比漢語(yǔ)少得多。4.英漢被動(dòng)
13、句的文化內(nèi)涵造成這種使用頻率差別的原因在于英漢語(yǔ)所體現(xiàn)的文化差別。英漢語(yǔ)的差別如果只粗略地說(shuō)是語(yǔ)言表述形式上的差別似乎深化不了對(duì)該問(wèn)題的認(rèn)識(shí)。人們?cè)陂L(zhǎng)期的語(yǔ)言應(yīng)用中早已使語(yǔ)言烙上了文化印跡。而這些印跡體現(xiàn)著不同語(yǔ)言的民族特點(diǎn),說(shuō)明了“人們的語(yǔ)言習(xí)慣和語(yǔ)言行為受到文化因素的制約實(shí)際上涉及到了語(yǔ)言表達(dá)中的文化選擇準(zhǔn)則?!保ㄉ蝈a倫1995)與英語(yǔ)相比,漢語(yǔ)的語(yǔ)義表達(dá)和理解策略以意會(huì)為主,形式不是決定性因素。中國(guó)傳統(tǒng)思維的基本特征是整體性。在具體語(yǔ)言運(yùn)用時(shí),漢語(yǔ)善于融會(huì)語(yǔ)句內(nèi)部各要素的語(yǔ)義關(guān)系,抓住意義支點(diǎn),內(nèi)外結(jié)構(gòu)形式結(jié)合,形成一個(gè)意義整體。這種傾向忽視了對(duì)句子承認(rèn)的細(xì)微分析,重視對(duì)語(yǔ)句的融會(huì)貫通。
14、這種意合特征具有很大的信息濃縮性,同時(shí)也造成語(yǔ)義上的模糊性。意合特征表現(xiàn)在語(yǔ)句上是漢語(yǔ)語(yǔ)句的主語(yǔ)零形式和大量的無(wú)主語(yǔ)句。正如語(yǔ)言學(xué)家王力所說(shuō)的,主語(yǔ)用得著就用,用不著就不用,只要能使聽(tīng)話人聽(tīng)懂說(shuō)話人的意思。這也是漢語(yǔ)中主動(dòng)形式被動(dòng)句大量使用的主要原因之一。由于漢語(yǔ)缺乏形式手段,語(yǔ)句結(jié)構(gòu)必然依賴于語(yǔ)法單位的有序排列。漢民族很強(qiáng)的有序思維不僅體現(xiàn)在.、家庭等方面,也滲透到漢語(yǔ)表述方式中了。(郭錦桴1993)注重前后序列條理的有序性使?jié)h語(yǔ)形成了不同于英語(yǔ)“尾重心”的“首重心”。句首的主題化成為語(yǔ)句發(fā)展的起點(diǎn)和中心,造成漢語(yǔ)注重意合、請(qǐng)示形式銜接的特點(diǎn),結(jié)果是漢語(yǔ)中被動(dòng)句的表述形式豐富靈活,并且主動(dòng)形
15、式被動(dòng)句更常用。這一特征體現(xiàn)出“以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的漢民族的一種特有的思維方式一種主體思維方式?!睗h語(yǔ)缺乏形態(tài)區(qū)分標(biāo)志加上主體化的擴(kuò)大造成了漢語(yǔ)主動(dòng)句和被動(dòng)句界限的模糊性。因此,我們可以說(shuō),漢語(yǔ)語(yǔ)態(tài)的表現(xiàn)手法可以容許有新的表現(xiàn)手段,以充實(shí)和豐富漢語(yǔ)語(yǔ)態(tài)的表述;而英語(yǔ)語(yǔ)態(tài)的表達(dá)形式以形態(tài)手段為主,輔之以詞匯手段來(lái)表達(dá)被動(dòng)意義。但是這方面的差異硬不表明漢語(yǔ)比英語(yǔ)或者英語(yǔ)比漢語(yǔ)更優(yōu)越。文化與哲學(xué)是不可分的,民族文化和哲學(xué)卻給思維形式和語(yǔ)言表達(dá)法以及其深刻的影響。一種文化的特點(diǎn)更集中地反映在它的思維方式和對(duì)待一些人類面臨的基本問(wèn)題和態(tài)度之中。在哲學(xué)上中國(guó)主張“天人合一”、“物我交融”、“和諧”、“了悟”、“悟性”,所以中國(guó)文化求全、求圓滿、求和諧、求對(duì)稱平衡,重個(gè)人感受和“心領(lǐng)神會(huì)”、重心理時(shí)空和時(shí)間順序。反映在語(yǔ)言上,則重意合。無(wú)主句及主語(yǔ)省略句多;主動(dòng)時(shí)態(tài)用的多;連詞用得少;文章球全面,不怕重復(fù),詞句求平衡與對(duì)稱。而西方哲學(xué)則主張“人物分立”、重形式論證,崇尚個(gè)體思維,并認(rèn)為整體只有在個(gè)體對(duì)立中才能存在。反映在語(yǔ)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 筆譯服務(wù)合同(翻譯中心)-服務(wù)合同7篇
- 2025年龍巖貨運(yùn)資格證考試真題
- 學(xué)校燈光改造工程合同
- 勞務(wù)派遣合同模本
- 工程分包合同總公司與分公司
- 英語(yǔ)基礎(chǔ)題試卷小學(xué)
- 小學(xué)課外英語(yǔ)試卷
- 配電控制設(shè)備市場(chǎng)分析及競(jìng)爭(zhēng)策略分析報(bào)告
- 簡(jiǎn)單的競(jìng)標(biāo)合同范本
- 分包木工材料合同范本
- 【課件】高等學(xué)??茖W(xué)技術(shù)學(xué)術(shù)規(guī)范指南 (宣講稿)
- 中建建筑電氣工程施工方案
- 復(fù)變函數(shù)論 鐘玉泉 第四版 課后習(xí)題答案詳解解析
- 《輕鋼建筑》課件
- 尿源性膿毒血癥護(hù)理
- 2024解析:第十一章 功和機(jī)械能-講核心(解析版)
- 中建住宅樓懸挑卸料平臺(tái)專項(xiàng)施工方案
- 【MOOC】數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng)(下):管理與技術(shù)-哈爾濱工業(yè)大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課MOOC答案
- 日本留學(xué)中介簽約合同
- 鐵路安全應(yīng)急預(yù)案
- 《城市軌道交通車輛構(gòu)造》 課件 2.2 不銹鋼車體結(jié)構(gòu)認(rèn)知
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論