版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、a study on cross-cultural barriers in reading of english i. introductiondecoding and comprehension are the two main tasks for reading: in english learning, the elements, which influence the reading are linguistic knowledge, cultural background knowledge, language skills, and intelligent elements (th
2、e abilities of thought such as motivation, purpose, emotion and control). mastering linguistic knowledge of phonetics, vocabulary and grammar is helpful to decode the word symbols. however, in the process of reading, many chinese students already possess the above knowledge, but they still cannot co
3、mprehend the texts completely, so understanding the cultural content of what one reads is a crucial factor in reading comprehension. because language is the carrier of culture, peoples words and deeds reflect certain cultural connotation consciously or unconsciously. every social communication posse
4、sses its own certain thought pattern, value, custom, and way of life. for “the influence of background to comprehension is larger than language knowledge.” (ma, 1995). many studies indicate that without sufficient background knowledge of social culture, the readers cannot comprehend the deep meaning
5、 of texts. this paper will examine the cross-cultural difficulties in the process of english reading in three aspects: what the main difficulties are in reading, why these difficulties exist and how to reduce and eliminate them to achieve the exact comprehension.the paper, from the perspective of cr
6、oss-cultural communication, tries to analyze the role of cultural knowledge in reading comprehension, generalizes the comprehension barriers chinese students meet in the comprehension process of english reading and explains the relationship between the barriers and language. the paper then analyzes
7、the internal causes of the barriers. and lastly, it brings forth approaches and methods for eliminating the barriers.i. the role of cultural knowledge in reading comprehensionalong with the development of applied linguistics and psycholinguistics, the american scholar, goodman (1982) negated the tra
8、ditional reading theory and posed a “psycholinguistic reading model”, which considers that reading is not the process of passive decoding and reading literally any more. rather it is the process of active “guessing confirming” and interaction between the readers and the reading contents. reading com
9、prehension is a complex process of the interaction between the writers language and the readers prior background knowledge or memory schemata. “every stage of comprehension involves readers background knowledge of culture (anderson, 1997, 14:369).” phillips (1984) pointed out: “a successful r eading
10、 of any passage, depends upon a combination of linguistic knowledge, cognitive skill and general experience and knowledge of the world, whether acquired by experience or by learning, influence greatly the reading comprehension process, for the more the reader brings to the text, the more is taken aw
11、ay”. indeed, in the reading comprehension process, readers linguistic element is very important, but sometimes we cannot read behind the lines except by the help of background knowledge of culture, because the meanings of words are acquired in a certain circumstance of culture. therefore, if a chine
12、se student does not know about the english culture, such as histories, values, mode of thinking, customs, religion and life style, he may fail to understand the exact meaning of the texts.iii. the cultural background knowledge of and the reading comprehension of english.for a long time, in china, en
13、glish teaching has just focused on the language forms (such as phonetics, vocabulary and grammar) and ignored the effect of background knowledge of culture. as the carrier of culture, the cultural background of language is rather extensive. lacking of the necessary cultural background may hinder peo
14、ple from comprehending language. for instance, when the president reagan took up his post, an american told a chinese teacher: “the united states has gone from peanuts to popcorn.” the syntax of this sentence is very simple. however, the chinese teacher did not understand the sentence at that time u
15、ntil her friend explained to her that former president jimmy carter owned a big peanut farm while the present president reagan is an actor and people eat popcorn while they watch tv. she suddenly realized the real humorous meaning of this sentence. from this case, we can see that to comprehend the l
16、anguage, not only depends on the comprehension of vocabulary and grammatical structures, but also depends on the comprehension of relevant background knowledge of culture. the differences of cross-cultural background in reading comprehension of english can be classified as the following aspects.3.1
17、historical culture historical culture refers to the culture that is formed by the developing process of certain history and social heritage which varies between nations at often times. in the process of cross-cultural reading, we often meet the comprehension barriers that are caused by such differen
18、ces of historical cultures. for example: at a science museum you can feel your hair stand on end as harmless electricity passes through your body. the phrase ones hair stands on end is an idiom, from a criminals expression. in 1825, an englishman named probert was sentenced to death by hanging for s
19、tealing horses. while waiting for his execution at the gallows, probert was extremely scared, the result of which made his hair stand straight up. therefore, in english, ones hair stands on end means fear. the writer uses this idiom to emphasize that the museum is very weird and strange. however, if
20、 chinese students do not know this idiom, they may fail to understand its idiomatic meaning over and above the direct meaning.3.2 regional culture regional culture, here, refers to the culture that can be shaped by natural conditions and geographical environment of an area. these effects on culture
21、may lend themselves to creating comprehension barriers to chinese students of english reading. for example, (1) shall i compare thee to a summers day? thou art lovelier and more temperate. this poem is a part of shakespeares sonnet 18. he compared the lover to a summers day, which is difficult for c
22、hinese students to understand. only knowing some relevant geographical knowledge, can they get real understanding of this sonnet. as britain is a high latitude country, the average summer temperature is about 20 degrees and the daytime is very long, from about 4 oclock in the morning to about 10 ocl
23、ock at night. therefore, the summer in britain is pleasantly cool and delightful. it is obviously different from the hot summer of most regions in china, especially, in south china, where the hot summer is very hard to endure and causes people to feel unhappy. (2) british poet shelleys poem “ode to
24、the west wind” compares the west wind to the warm and delightful wind that brings forth spring. however, to chinese people, the west wind not only means cold but also means declining and depressed.3.3 social culturelanguage is an important component of culture, the existence and development of langu
25、age are influenced by society, and the social phenomenon and vocabulary of a certain historical periods reflect the objective history of society. such vocabulary may confuse foreign readers. for instance, when american president nixon was in his second term of office, watergate became a well-establi
26、shed and common term. it stands for a political scandal in the nixon era associated with burglarizing an office of the democrat party located at the watergate hotel. in washington. elements within the nixon administration created a large number of euphemisms to hide the scandal. for example, intelli
27、gence gathering replaces eavesdropping, plumber for eavesdropper. chinese students may have difficulty in understanding these words.3.4 religious culturereligious culture is an important component in the lives of many human beings. it refers to the culture that is formed by religious belief of natio
28、n and can be embodied in the cultural differences of taboo of different nations. confucianism, taoism and buddhism are three m ain religions of china, which deeply influence chinese people. on the contrary, many people living in european based and/or founded cultures believe in christianity or have
29、been seriously influenced by christian values. they believe that a single god created and organized the world. because of differences of religious culture, chinese students can misunderstand english reading., at times. for example, a sentence in the article “why measure life in heartbeats” is that i
30、 believe, because of my religious faith, that i shall “return to father” in an after life that is beyond description. many chinese readers comprehend an after life in the sentences as the next life. the reason of this misunderstanding is the differences of the two religious cultures. the next life i
31、s the term of oriental buddhism, which refers to the samsara. on the contrary, christianity does not have this concept, considering that after the death of human being, his soul will stay in heaven or hell and will not disappear. therefore, they do not have the saying of the next life. so according
32、to its religious background, an after life refers to the time after peoples death.again, there is a need to emphasize cultural differences as being potentially extensive and complex. in the process of english reading, at times, we should focus on the understanding of cultural background to get a dee
33、per understanding of the whole textiv. cultural barriers in relation to the language in english reading, cultural barriers and language cannot be separated. language is a carrier, which not only carries the information of language, but also carries the information of culture. every kind of language
34、is created and developed in a certain historical circumstance of society. therefore, “l(fā)anguage reflects the feature of nation. it contains not only the historical cultural background of this nation, but also the view of life, the way of life and the way of thought of this nation (xiao, 1997:159)”. t
35、he result of the reflection can be seen in different aspects of a language system: vocabulary, sentences (including proverb and slang) and texts (including style and rhetoric).4.1 vocabularyas the basic element of language, vocabulary is the backbone of the whole language system. it certainly reflec
36、ts the differences of culture most obviously and extensively. on the one hand, some english words can have their equivalents in chinese, so during the process of reading, readers from different cultures may not experience culturally related comprehension barriers. however, there may be many words in
37、 one culture, for which the equivalents can not be found in other cultures; in other words, “vocabulary vacancy”. on the other hand, although we can find the equivalent word , the meaning extent of a word and the connotation of culture are not complete equivalent between different cultures. the diff
38、erences of culture in vocabulary can be reflected in the following: for example, (1) in english, privacy means state of being away from others, alone and undisturbed while it usually refers to personal secrets and the secrets and unusual behaviors of personal life in chinese. (2) exploitation means
39、using or developing fully so as to get profit in english while in chinese, it usually means use selfishly and unfairly for ones own advantage or profit.secondly, many english words can find the equivalents in chinese while the cultural connotations of them are different. three aspects will be concer
40、ned: the quantity of the equivalents, the meaning extent of the equivalents and the cultural association of the equivalents.(1) the numbers of equivalents of english and chinese are not always the same. for example, the word cousin in chinese can have a different meaning. a compete translation of bi
41、aome could be a sister younger than me and on my mothers side.(2) there is one equivalent word in chinese to an english word, but the meaning extent of two words are not exactly the same. one reason may be is that the meaning extent of english vocabulary is larger than that of chinese vocabulary. fo
42、r instance, morning in english refers to time section from midnight (zero hour) to twelve oclock in twenty-four hours system, but in chinese, morning refers to the time section from dawn to noon. another situation is that the meaning extent of english vocabulary is smaller than that of chinese vocab
43、ulary. for instance, in english culture, family usually refers to the family of two generations including parents and children, even refers to the family of a couple, which does not want children. however, in chinese, the family refers to the family of three generations including grandparents, paren
44、ts and children; sometimes it even refers to the family of four generations.(3) english words can find the equivalent in chinese but these two kinds of cultures give each word different cultural association within society. for example, the red color, in english culture, red stands for danger, but in
45、 chinese, red for happiness, fortune and authority. in english culture, 13 is an unlucky number. on the contrary, in chinese, 13 is a lucky number, while 4 is an unlucky number, for 4 has the same pronunciation of chinese si (means death).4.2 sentencescross-cultural barriers not only exist in the ab
46、undant vocabulary, but also exist in the aspect of sentences (including proverb and slang). although the word and its meaning are almost the same, the sentence that is composed of the vocabulary exp resses different meaning. this is very hard for chinese students to understand. for example,he is a p
47、rofessional.she is a professional.from the angle of language, the two sentences above describe a person who is engaged in a kind of specific profession. actually, from the perspectives of region, sex, profession and society, the first sentence means that he is a professional boxer, but the later may
48、 mean that she is a prostitute.chinese students often meet comprehension barriers while reading english proverbs because the proverbs contain abundant connotations of culture. for instance,an englishmans home is his castle.a woman, a dog and a walnut tree, the more you beat them, the better they be.
49、 in the first proverb, according to english culture, everyones home is sacred and cannot be infringed. in ancient britain, even the police could not enter ones house to make an arrest. in the second proverb, we know that in ancient britain, a womans status was very low, such that they were considere
50、d to be tractable just like a dog. but how the walnut tree be such an integrated part of this proverb? it is because there was a superstition in ancient britain. people considered that if they beat the trunk of the walnut tree in spring, the tree would bear many more walnuts in that year.slang is al
51、so a component of culture, which may create barriers to understanding reading. here is a conversation demonstrative of some these challenges which a chinese reader might have with dealing with english slang.a: will you really come?b: you kill me.it is very hard for chinese students to understand thi
52、s conversation, because the sentence of b is slang. it means (if i wont come,) you kill me. in other words, i will come certainly.4.3 textstexts are another aspect of cultural phenomenon. there are many differences between the texts of english and chinese. firstly, in english, as texts are influence
53、d by thought patterns, there are logic and coherence relationships between the sentences and paragraphs, such as the sentences that express time relationship, space relationship, comparison and diversion, inference and conclusion. secondly, language forms (including the using of repeat, synonym and
54、the parallel structures), the means of connection (such as substitution, ellipsis and anaphora) and logic arrangement combine together to influence the structures of texts, and these three aspects are different from chinese. for example,many years ago, there was an old woman. she did not like childr
55、en at all, but she loved cats. she had black cats and white cats. she had mother cats and baby cats, so the children all came to her house. they came to play with the cats. more and more cats came to the old womans house. soon there were too many cats. the old woman could not feed them all. then she
56、 had an idea. “the children love my cats,” she thought, so she gave each child a cat. then she was happy. and the children were happy, and the cats were happy, too, because they each had a home. (helen fritch)the texts of english emphasize inflexion. we can see the text above is connected by form. (
57、1) repetition: woman, children, cats. (2)anaphora relationship: she, her - woman; they - children; they, them - cats. (3) logic relationship: but, so, then, and. on the contrary, chinese focuses on parataxis, the text is connected by the meaning.in the aspect of rhetoric, there are great differences
58、 between english and chinese. take metaphor for examples, (1) to spend money like water, in english, people use water to compare that someone spends money freely. on the contrary, in chinese, people use to spend money like soil to express the same meaning. (2) to live a dogs life in english, while i
59、n chinese to live a pigs and dogs life is used to express that someone has a hard life.from what has been discussed above, cross-cultural barriers conceal many aspects of language. understanding the social culture of english language is helpful for comprehending english texts. the more chinese students understand english culture, the less comprehension barriers they will meet in english reading.v. the internal c
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 化工行業(yè)員工績效考核
- 市場行業(yè)策劃員工作總結(jié)
- 瞄準(zhǔn)高效輸出的年度目標(biāo)計劃
- 2024年廣西壯族自治區(qū)北海市公開招聘警務(wù)輔助人員輔警筆試自考題1卷含答案
- 2024年河北省承德市公開招聘警務(wù)輔助人員輔警筆試自考題2卷含答案
- 2021年浙江省寧波市公開招聘警務(wù)輔助人員輔警筆試自考題2卷含答案
- 美麗家庭事跡材料
- 河南省鄭州市(2024年-2025年小學(xué)六年級語文)部編版隨堂測試(上學(xué)期)試卷及答案
- 廣西北海市(2024年-2025年小學(xué)六年級語文)統(tǒng)編版小升初模擬(上學(xué)期)試卷及答案
- 2025年家電配線組件項目規(guī)劃申請報告
- 養(yǎng)豬場施工噪聲環(huán)境影響分析
- Windows-Server-2012網(wǎng)絡(luò)服務(wù)架構(gòu)課件(完整版)
- 2022版義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)(2022版含新增和修訂部分)
- 形位公差_很詳細(xì)(基礎(chǔ)教育)
- 手榴彈使用教案
- 600MW機組除氧器水位控制系統(tǒng)
- 史上最全的涉稅風(fēng)險
- 初中數(shù)學(xué)問題情境的創(chuàng)設(shè)
- 朱東潤《中國歷代文學(xué)作品選》目錄簡體字版
- 電力設(shè)備典型消防規(guī)程.ppt
- 北京興昌達博房地產(chǎn)開發(fā)有限公司重整計劃
評論
0/150
提交評論