翻譯五步走 高分拿到手_第1頁
翻譯五步走 高分拿到手_第2頁
翻譯五步走 高分拿到手_第3頁
翻譯五步走 高分拿到手_第4頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯五步走 高分拿到手 高考語文試卷中文言文閱讀占19分,其中文言句子翻譯就有10分之多,當(dāng)然,其它文言文閱讀題也是以翻譯為基礎(chǔ)的,可見古文翻譯能力的重要。所以,要想在高考中提高文言文閱讀題的得分,必須重視培養(yǎng)學(xué)生的文言翻譯能力。除了指導(dǎo)學(xué)生加強文言字詞的積累外,語文教師還要教給學(xué)生文言翻譯的方法技巧。筆者認為文言翻譯要做好五步: 一、帶入語境,弄清大意 絕大部分情況下,學(xué)生在閱讀整篇文章后,對句子的意思會有一個大致的把握,這種情況下,就無需帶入上下文了。如果拿到一個句子,心里一點底都沒有,則要回到該句所在的段落,看看這個句子的前面和后面,例如陳公神道碑銘中有一句翻譯:“小拘常見之人,亦安能責(zé)

2、其此出哉?”批改下來,全班50多個學(xué)生,無一人答對。究其原因,學(xué)生根本就不知道該句什么意思,更談不上準確地翻譯了。該句在段落的結(jié)尾,我們只能聯(lián)系前面的句子:“亦易無為有,以少勝眾,此材智烈丈夫之所為?!边@一句的意思不難理解:變無為有,以少勝多,這是有才能的人才能做到的。根據(jù)這句的意思,再根據(jù)“小拘常見之人”這樣的詞,可推斷后面的“小拘常見之人”應(yīng)與“材智烈丈夫”相對,大致是沒有智慧才能的人,再有“亦安能責(zé)其此出哉?”是個反問句,但表達的是肯定的意思,就是說這類人不能做到前面的人做的。在此基礎(chǔ)上,我們再根據(jù)后面的步驟去做,就不致于全軍覆沒了。 二、查找省略,遇省則補 文言文里,省略是最常見的文言

3、現(xiàn)象,通常會省略主語、賓語和介詞,在翻譯時要引導(dǎo)學(xué)生注意補充,因為省略會影響對句子的理解,有時甚至決定對句子的理解。例如關(guān)忠節(jié)公家傳中,“大帥日以文書與往來,冀得少遼緩”這句的意思是大帥每天用書信和英軍來往,希望緊張的形勢能夠稍微緩解得時間長點。而很多學(xué)生沒有注意省略的成分,或者將省略成分填補錯誤,造成對句意的曲解。如有的同學(xué)這樣翻譯:“大帥每天都寫信和關(guān)天培交往,希望關(guān)天培堅持住,得到稍微延緩?!痹谘a充省略成分時,要注意讓學(xué)生聯(lián)系上下文,特別是前面的語境。還是以該句為例,其前后是這樣的:“是年十二月,夷攻大角、沙角,壞師船,大帥日以文書與往來,冀得少遼緩。二十一年五月,夷進攻威遠、靖遠諸臺,

4、守者羸兵數(shù)百,公遣將慟哭請師,無應(yīng)者”,依據(jù)前面的語境大帥應(yīng)寫信給“夷”即文中的英軍。 三、圈劃要點,推敲揣摩 文言翻譯閱卷時基本是依據(jù)“點”給分的,所以語文教師要強化學(xué)生的“踩點”意識。文言文試題的得分點主要包括兩大類:1.重要句式;2.重要詞語。重要句式主要是指固定句式和特殊句式。固定句式如“無乃乎”、“得無乎”、“奈何”、“無以”等等,這些固定句式有特定的意思,我們不可將其按照平常的翻譯方法去譯,而要讓學(xué)生去記憶,這個不難;特殊句式主要有判斷句、被動句、賓語前置句、狀語后置句、定語后置句、主謂倒裝句,在翻譯時要注意翻譯出這些句子的特點。判斷句要將其翻譯成“是”,如“師者,所以傳道受業(yè)解惑

5、者也”應(yīng)翻譯為:“老師,是傳授道理講授學(xué)業(yè)解答疑難問題的人?!钡寡b句要將其語序調(diào)整過來。重要的詞語主要包括通假字、古今異義、詞類活用、一詞多義、偏義復(fù)詞。這里特別說一下“偏義復(fù)詞”,所謂“偏義復(fù)詞”,就是指兩個相反的詞放在一起,意思往往在其中的一個詞上,如“看看有什么動靜”中的“動靜”,意思偏在“動”上,再如“備他盜出入與非常也”這里的“出入”意思就偏在“入”上。 以上列舉的得分點,學(xué)生應(yīng)該篩選出來用筆勾畫出來,并調(diào)動其知識積累或結(jié)合語境加以推敲落實,以提高答題的準確率,進而提高得分。 四、字字落實,連綴成句 完成以上的工作后,要將句子的每個字一一落實。落實時可用留、刪、擴、換的方法。所謂“留

6、“,即保留法。保留文言文中古今詞義完全相同的一些詞,保留那些特殊名詞,如人名、地名、官名、謚號、年號、廟號、特殊稱謂、專門術(shù)語等,翻譯時照搬即可。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡”中的“慶歷四年”是年號不需翻譯,“滕子京”是人名,不需翻譯,“巴陵”是地名也不需翻譯。所謂“刪”,即刪削法。刪除的字詞主要有:無實際意義的語氣詞、音節(jié)助詞、連詞、發(fā)語詞等虛詞;幾個同義詞疊用時,只需譯出其中一個即可;偏義復(fù)詞中,刪去那個無意義的詞。如:“獨終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石?!薄百狻?、“ 而”為沒有意義的虛詞。再如“晝夜勤作息,伶俜縈苦辛”中的“息”也沒有意義,這些詞翻譯時,應(yīng)將其刪除?!皵U”,即擴展法

7、,就是把原文中的單音詞,擴充譯成以這個詞為語素的雙音詞。常用的方法就是組詞法,多方組詞,篩選出最合語境的一個。如“荊軻嘗游過榆次”中的“游”和“過”分別翻譯成“游歷”和“經(jīng)過”?!皳Q”,即替換法,對那些詞義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,說法已經(jīng)不同的詞,在翻譯時要替換為現(xiàn)代詞語。三類詞要特別注意:一是詞類活用;二是通假字,要換成本字翻譯;三是古今異義詞。如:“晦(謝晦)喜,不設(shè)備,悉精銳蔽江下?!逼渲械摹跋病弊g為“高興”;“設(shè)備”譯為“設(shè)置防備”;“悉”譯為“全部”。再如“圖窮而匕首見” ,“見”通“現(xiàn)”,出現(xiàn)。 五、檢查修改,工整謄寫 翻譯進行完以上四步,很多人便松了一口氣,以為大功告成,其實這就

8、相當(dāng)于寫作文,打了草稿,還需要進入最后一個環(huán)節(jié),修改與謄寫。文言翻譯是要求將古文轉(zhuǎn)換成符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的句子,文言翻譯的標(biāo)準是“信、達、雅”,“雅”的要求對學(xué)生來講可能過高,可不作考慮,但“信”和“達”還是要必須做到的?!靶拧本褪菧蚀_,“達”就是流暢通順。做完前四步,我們基本能落實“信”這一要求了。但是將這個句子讀下來,往往會感到別扭,覺得不夠通順,這時就需要適當(dāng)?shù)匦》秶剡M行修改。某個詞用在這里搭配上可能欠妥,在不改變原意的情況下,可以換個意思與之接近的詞。譬如“臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也”,學(xué)生翻譯成:“我們之所以離開父母兄弟等親人,只是羨慕您的高尚的品德?!辈浑y發(fā)現(xiàn)這里的“羨慕”一詞欠缺,怎么能羨慕品德呢?羨慕的應(yīng)該是人或物才對,所以可將之替換為“仰慕”。經(jīng)過適當(dāng)?shù)匦揎?,然后將句子謄寫到答案紙上,這樣閱卷教師看到的是一個書寫

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論