中西方日常交際談話中用語(yǔ)的差異參考word_第1頁(yè)
中西方日常交際談話中用語(yǔ)的差異參考word_第2頁(yè)
中西方日常交際談話中用語(yǔ)的差異參考word_第3頁(yè)
中西方日常交際談話中用語(yǔ)的差異參考word_第4頁(yè)
中西方日常交際談話中用語(yǔ)的差異參考word_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中西方日常交際談話中用語(yǔ)的差異 探究小組人員:張圓夢(mèng),董夢(mèng)瑾,楊曉蓮,高娜 指導(dǎo)老師:趙子璇 摘要 語(yǔ)言與文化關(guān)系密切,這已是不可置疑的事實(shí)。語(yǔ)言是文化的載體,學(xué)習(xí)一門外語(yǔ)的過(guò)程,也是了解對(duì)象國(guó)文化背景知識(shí)的過(guò)程,語(yǔ)言學(xué)習(xí)即文化學(xué)習(xí),中西方使用兩種不同的語(yǔ)言漢語(yǔ)和英語(yǔ)它們各有反映著本身獨(dú)特的文化背景和凝重的歷史傳統(tǒng),了解中西方日常交際談話中用語(yǔ)的差異可以幫助我們?cè)谟谕鈬?guó)人交流時(shí)不出錯(cuò)誤。.關(guān)鍵詞 語(yǔ)言 差異 一 中西方(尤指中國(guó)與英美國(guó)家)使用兩種不同的語(yǔ)言漢語(yǔ)和英語(yǔ),它們各有反映著本身獨(dú)特的文化背景和凝重的歷史傳統(tǒng),因而在語(yǔ)言表達(dá)上也存在著許多差異。在此著重討論,中西方語(yǔ)言交際中最常見(jiàn)的生活

2、用語(yǔ)的差異。(一) 稱呼用語(yǔ)的差異正常交際的首要條件是正確、得體地稱呼對(duì)方。得體的稱呼可使雙方縮小心理距離,使交際順利進(jìn)行。在中西文化中,因其語(yǔ)言表達(dá)方式的不同,而使其在稱呼用語(yǔ)上存在較大差異。首先要注意的是:中西方姓名的排列順序不同?!爸袊?guó)人的稱呼以“姓”居首位,而英美人則以“名”居首位?!币蚨袊?guó)人稱呼西方人時(shí)常常會(huì)不知不覺(jué)地用西方人的“姓”而非用他們的“名”來(lái)稱呼他們。如在看到Jim Green這個(gè)姓名時(shí),可能將其稱呼為“Green” 或 “Mr. Jim”西方人聽(tīng)了這樣的稱呼就會(huì)感到不舒服,應(yīng)該是“Jim”或 “Mr. Green ” 才是正確的。在日常交際中,中國(guó)人比較注重禮節(jié),一般

3、先稱呼后講話。根據(jù)對(duì)方的身份及其與自己的關(guān)系親疏以及場(chǎng)合的不同,使用不同的親屬稱謂和社會(huì)稱謂。其稱呼注重敬意。但是在西方,人們追求平等、親近的人際關(guān)系,不管是在正式還是非正式場(chǎng)合,都喜歡用名字稱呼別人(如:Tom, Joy, Peter等)。這種做法在美國(guó)人中尤為普遍,甚至初次見(jiàn)面就可用名字稱呼,不僅年齡相近的人之間這樣稱呼,年齡懸殊的人之間也可以這樣稱呼,一點(diǎn)兒也沒(méi)有不尊重的意思,甚至子女對(duì)自己的祖父母、父母也可以用名字稱呼,社會(huì)地位不同的人之間也這樣稱呼,如學(xué)生對(duì)老師、雇員對(duì)上司,老師和上司并不認(rèn)為是對(duì)自己的不尊重或太隨便,相反認(rèn)為自己待人友好、容易親近。由此可以看出,“中國(guó)人習(xí)慣于非對(duì)等

4、式的稱呼類型,而西方人崇尚對(duì)等式的稱呼方式。” “中國(guó)人稱呼家庭成員、親屬或鄰居時(shí),都可以使用親屬稱謂。”如非親屬之間,孩子對(duì)長(zhǎng)輩稱:“叔叔”、“阿姨”、“伯伯”等;對(duì)平輩稱:“大哥”、“大姐”是常事。但是,“在英語(yǔ)中用于表達(dá)親屬稱謂的詞一般不用于表達(dá)非親屬關(guān)系?!?如果對(duì)母語(yǔ)是英語(yǔ)的長(zhǎng)輩稱“Uncle Green”、 “Auntie/Aunt Brown”,對(duì)方聽(tīng)了可能覺(jué)得不順耳。因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)文化中,只有關(guān)系十分密切的情況下,才使用此類親屬稱謂,而后面不帶“姓”,只帶“名”,如“Uncle Tom”。還可以用“Mr.” “Mrs.” “Miss/Ms”加上姓或者直接用“Sir(先生)”“Lad

5、y(女士)”來(lái)稱呼。再則,漢語(yǔ)的親屬關(guān)系推薦精選比較具體。最典型的如漢語(yǔ)中有伯父、叔父、舅父、姑父和姨父等區(qū)分,但是在英語(yǔ)中就用一個(gè)詞“Uncle”來(lái)表示;漢語(yǔ)中有姨母、姑母、伯母、嬸母、舅母等稱呼,英語(yǔ)也都只用 “Aunt”一詞代表;再如,漢語(yǔ)中的堂、表兄弟姐妹,英語(yǔ)中“Cousin”一詞也包含了全部的稱呼。這三個(gè)詞究竟指誰(shuí),要弄清楚當(dāng)時(shí)的情景才能知道。此外,在中國(guó),人們的等級(jí)觀念根深蒂固,為了表示尊敬,往往會(huì)在姓的后面加上人的頭銜、社會(huì)職位等,如 “郭校長(zhǎng)”、“楊經(jīng)理”、“周局長(zhǎng)”、“劉老師”等稱呼。但是,“Principal Guo”、“Manager Yang”、“Bureau Dir

6、ector Zhou”、 “Teacher Liu”等稱呼不符合英美人的習(xí)慣。在西方,只有少數(shù)職業(yè)和職務(wù)可用于稱呼。如教授可稱Professor;醫(yī)生或有博士學(xué)位的人稱Doctor;州長(zhǎng)和市長(zhǎng)可稱Governor 和Major,等等。英語(yǔ)中這種職業(yè)/職務(wù)銜頭+姓氏的稱呼形式使用范圍狹小,用途十分有限。西方人不喜歡這樣的稱呼,認(rèn)為這樣的稱呼很虛偽。(二)打招呼用語(yǔ)的差異不管是在中國(guó)還是在外國(guó),見(jiàn)到朋友或熟人打聲招呼,是一種常見(jiàn)的禮貌行為。中西方由于文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣的不同,因此他們?cè)谝?jiàn)面時(shí)打招呼 的用語(yǔ)和習(xí)慣也大相徑庭。中國(guó)有濃厚的食文化,自古以來(lái)就有“民以食為天”的諺語(yǔ)。因此,中國(guó)人見(jiàn)面時(shí)喜歡

7、用“你吃了嗎?”來(lái)和對(duì)方打招呼,但這句問(wèn)候語(yǔ)實(shí)際上已失去了其字面上意義,不是用來(lái)詢問(wèn)信息,而只是打招呼的一種方式。因此,回答“吃了” 或 “還沒(méi)有吃”均無(wú)關(guān)緊要。然而,若按字面直譯成英語(yǔ)“Have you had your dinner?”來(lái)問(wèn)候西方人,按照其文化習(xí)俗,意味著邀請(qǐng)對(duì)方去吃飯;男性若問(wèn)女性則表示要與對(duì)方交朋友或約會(huì)的愿望。可是,中國(guó)人說(shuō)這句話時(shí),通常是沒(méi)有“邀請(qǐng)”和“約會(huì)”這層意思。漢語(yǔ)中另一種常用的打招呼語(yǔ)是“你去哪里?。俊?、“到哪兒去啦?”這兩句話在漢語(yǔ)中是打招呼的方法,而不是真想了解問(wèn)人到哪里去。所以,對(duì)方可以任意給一個(gè)回答,也毫不覺(jué)得難堪。然而,如果用同樣的方式與西方人打

8、招呼“Where are you going?”、“Where have you been?”西方人往往會(huì)理解為是一個(gè)詢問(wèn)信息的問(wèn)句,會(huì)使他們感到難堪,甚至?xí)械缴鷼?,他們?huì)覺(jué)得說(shuō)話者在干涉他們的私事。他們雖然嘴上不說(shuō),心里也許會(huì)想:“Why do you ask these questions? Its none of your business.”另外還有一種“中國(guó)式的問(wèn)候方式是看見(jiàn)某人在做什么,就說(shuō)什么。”例如,當(dāng)中國(guó)人遇見(jiàn)自己認(rèn)識(shí)的人在洗車,可能會(huì)這樣打招呼:“你在洗車?。俊敝袊?guó)人聽(tīng)到這樣的打招呼覺(jué)得很自然、很正常。可是對(duì)西方人說(shuō):“You are cleaning your car,

9、 arent you?”他聽(tīng)起來(lái)覺(jué)得很奇怪、很別扭。心里會(huì)想:你明明看到我在洗車,還要問(wèn)這樣的問(wèn)題?簡(jiǎn)直是在說(shuō)廢話。也許英美人比較講究高效率的緣故,人與人之間沒(méi)有中國(guó)人那樣熱情,在以上同樣情況下,常用的打招呼語(yǔ)一般比較簡(jiǎn)單,如“Hi”、“Hello”、“How are you?”或 “Good morning!”、“Good afternoon!”、“Good evening!”等。有時(shí)也以談?wù)撎鞖獾姆绞饺纭癐ts a nice day, isnt it?”來(lái)和對(duì)方打招呼。然而這些問(wèn)候語(yǔ)中國(guó)人聽(tīng)起來(lái)覺(jué)得洋味太濃,覺(jué)得與對(duì)方太過(guò)生疏,一般較少使用。推薦精選(三)告別用語(yǔ)的差異通常人們?cè)谶M(jìn)行交際時(shí)

10、,不會(huì)不發(fā)出任何信號(hào)就突然分手或匆匆離去。離開(kāi)前總會(huì)用一定的告別語(yǔ),來(lái)表明自己要離開(kāi)。中國(guó)人分手時(shí)通常說(shuō):“再見(jiàn)?!毕喈?dāng)于英語(yǔ)中的“Good-bye”、“Bye-bye”。但是在說(shuō)“Good-bye”、“Bye-Bye”或“再見(jiàn)”之前,還要說(shuō)些客套話,中西方由于社會(huì)文化習(xí)俗不盡相同,告別用語(yǔ)也各具特色?!霸谥袊?guó)的告別禮儀中,人們往往把道別的原因歸于對(duì)方?!崩纾袊?guó)人到別人家里做客,告別時(shí)多半會(huì)以 “我得走了,你一定很累了。”(“Id better be going now. You must be very tired.”)或 “你明天還得早起,我該走了?!保ā癥ou will have t

11、o get up very early tomorrow. I should go now.”)等方式向主人告別。然而,“如果一個(gè)美國(guó)人去另一個(gè)美國(guó)人家里做客,他多半找出與自己有關(guān)的理由道別,而不涉及主人一方”,如:“Well, Id better let you have some sleep.”(“好了,我得讓你休息了?!保ⅰ癟omorrow, I have to get up early. I must go now.”(“明天我還得早起,我該走了?!保┗蛘哒f(shuō):“Ill have to go . Tomorrow Ill go to work.”;“I must be say good

12、-bye. My wife is waiting for me at home.”等等。就如Alan Maley 所說(shuō):“In typical western context the guests would usually find reasons to leave related to themselves rather than to their hosts.” 另外,也可以用“We have to say goodbye now. We enjoyed the evening very much. Thanks a lot.”(“我們得說(shuō)再見(jiàn)了。我們今天晚上過(guò)得很愉快。多謝了。”)或“

13、I think Id better be leaving now. Its very nice to have a talk with you.”(“我想我得離開(kāi)了。和你聊天非常愉快?!保┑嚷员硎靖兄x的告別語(yǔ)。英美人認(rèn)為這樣說(shuō),更顯得體。但是,在中國(guó)則一般不使用這樣的告別語(yǔ)。按照中國(guó)人的習(xí)慣,如有客人來(lái)訪,當(dāng)客人離開(kāi)時(shí),主人要把客人送到家門口??腿藭?huì)對(duì)主人說(shuō):“請(qǐng)留步”、“不要遠(yuǎn)送了”,主人會(huì)說(shuō):“走好”、“慢走”之類的客套話。這些說(shuō)法都無(wú)法直接譯成英語(yǔ)。如果用“Stay here.”、“Dont comeany further with me ,please.”等,向英美人道別,他們會(huì)覺(jué)得十

14、分尷尬。因?yàn)樗麄兏揪蜎](méi)有要送你太遠(yuǎn)的意思。除非你邀請(qǐng),否則別想他們會(huì)送你很遠(yuǎn)。這并不是西方人不友好,而只是他們沒(méi)有這樣的習(xí)慣。而若對(duì)外國(guó)客人說(shuō):“Go slowly.”、“Walk slowly.”,他們的反應(yīng)很可能是:“Why should I walk slowly?” (“為什么我要慢走?”)。外國(guó)人把“Go slowly.” 、“Walk slowly.”看成是種要求,事實(shí)上,它只不過(guò)是中國(guó)人告別時(shí)所使用的一種極為普通的表達(dá)方式。在此類情況下,英美人常常將客人送到門口并且說(shuō):“Do come around again when you have time.”(“有空再來(lái)?!保?或“G

15、ive my best regards to your parents.”(“替我問(wèn)候你的父母?!保?此外,當(dāng)中國(guó)學(xué)生向老師請(qǐng)教問(wèn)題,問(wèn)題解決后,中國(guó)學(xué)生離開(kāi)前可能會(huì)這么向老師告別:“對(duì)不起,浪費(fèi)您這么多的時(shí)間,我該走了。”這本是一句自謙的客套話, 只是表示對(duì)老師的尊重。但若這名老師是西方人,他/她就會(huì)覺(jué)得尷尬。推薦精選他/她會(huì)認(rèn)為,在你心里,他/她的幫忙只是在做一些無(wú)用的事而已。他/她會(huì)覺(jué)得很不高興,以后也不會(huì)再幫助你了。其實(shí)在這時(shí),中國(guó)學(xué)生只需說(shuō):“Thank you for your help! I think I should go now. Goodbye!”就可以了。(四)對(duì)于贊揚(yáng)

16、和恭維的應(yīng)答差異“英美人的思維模式多為直線型,喜歡直接表達(dá);而中國(guó)人的思維模式大多為螺旋型,喜歡委婉含蓄的表達(dá)?!币虼?,在與中國(guó)人進(jìn)行交際時(shí),外國(guó)人常常吃驚地發(fā)現(xiàn),當(dāng)他們贊揚(yáng)或恭維中國(guó)人的時(shí)候,中國(guó)人總是不知所措,過(guò)于謙卑或貶低自己,甚至反復(fù)地予以否認(rèn),而不會(huì)像外國(guó)人那樣很坦然地用語(yǔ)言表示感謝。例如,當(dāng)有人稱贊你說(shuō):“Thats a beautiful dress you have on!”(“你穿的衣服真漂亮!”)謙虛的中國(guó)人很可能會(huì)說(shuō):“No, no, its just a very ordinary dress.”(“不,不,它只是一件很普通的衣服?!保┗?“No. In fact Iv

17、e worn it for several years.”(“不,事實(shí)上我已經(jīng)穿了好幾年了?!保┰偃纾?dāng)別人贊揚(yáng)、恭維你的能力或技巧時(shí),如“Oh, your English is really good.”(“你的英語(yǔ)真棒。”)、“Your handwriting is very beautiful.”(“你的書法真漂亮。”)。對(duì)于這兩句恭維話,不管是否與事實(shí)相符,中國(guó)人通常也會(huì)否定對(duì)方的恭維而可能說(shuō):“Well, its just so so.”(“一般而已?!?、“No, you flatter me.”(“不,你過(guò)獎(jiǎng)了?!?;甚至有的還會(huì)用這樣的話來(lái)貶低自己:“Oh, no. My En

18、glish is very poor. I must study hard.”(“哦,不,我的英語(yǔ)不好。我還必須努力?!?、“No, no, not at all. You are joking.”(“不,不,一點(diǎn)兒也不漂亮,你是開(kāi)玩笑吧?!?。相反,西方人卻通常公開(kāi)地表示接受這種贊揚(yáng)和恭維,會(huì)大大方方的說(shuō)一句:“Thank you!”表明自己認(rèn)為對(duì)方的贊揚(yáng)是誠(chéng)心誠(chéng)意的,所贊揚(yáng)的事是值得贊揚(yáng)的。在以上的情況里,由于西方人不太了解中國(guó)以謙虛為美德的傳統(tǒng)文化,對(duì)于中國(guó)人謙虛的回答常常無(wú)法接受,認(rèn)為中國(guó)人很不禮貌。而且有時(shí)還會(huì)把中國(guó)人這種過(guò)分的謙虛理解為不誠(chéng)實(shí)的表現(xiàn)。因此,應(yīng)該了解英美人對(duì)贊揚(yáng)與恭維

19、的應(yīng)答的習(xí)慣,以避免中西方交際過(guò)程中不必要的誤會(huì)的產(chǎn)生。(五)餐桌上用語(yǔ)的差異 中西方在請(qǐng)客吃飯上的文化差異也要注意,否則會(huì)引起笑話。中國(guó)人熱情好客,請(qǐng)客吃飯時(shí)一般都是菜肴滿桌,但無(wú)論菜多么豐盛,嘴上總要謙虛的說(shuō):“沒(méi)什么好吃的,菜做得不好,隨便吃點(diǎn)。”然而,當(dāng)英美人聽(tīng)到這樣的客套話,會(huì)覺(jué)得很反感:“沒(méi)什么吃的,又何必請(qǐng)我?菜做得不好,又為什么要拿來(lái)招待我?”。按照中國(guó)的習(xí)俗,為了表示禮貌,習(xí)慣上會(huì)一再勸客人多吃點(diǎn),而中國(guó)人往往是“言不由衷”,明明肚子餓,嘴上卻說(shuō):“我飽了,不用了?!保恢钡街魅艘徽?qǐng)?jiān)僬?qǐng),才慢條斯理地“恭敬不如從命”。而英美人招待客人一般沒(méi)那么講究,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單三四道菜就可以了。用

20、餐時(shí),一般主人會(huì)說(shuō):“Help yourself, please!”(“請(qǐng)吃?!奔茨阆氤允裁淳统允裁?。)英美人待客尊重個(gè)人意志,講究實(shí)事求是,一再問(wèn)客人要不要食物或強(qiáng)塞食物給客人,是很不禮貌的。所以,當(dāng)主人給你添菜或問(wèn)你要什么時(shí),如:“Would you like another piece of meat pie?”(“想再來(lái)一塊肉餡餅嗎?”),如果你想吃的話,可以直截了當(dāng)?shù)鼗卮穑骸癥es, please!”或“Thank you. A piece of meat pie.”倘若你確實(shí)什么也不想吃,只需簡(jiǎn)單地說(shuō):“No. Thank you.”就可以了。而客人在用餐期間,一定要贊美主人所準(zhǔn)備

21、的食物好吃,稱贊主人的手藝好,否則不管你吃得多飽,主人都會(huì)不高興。典型的英語(yǔ)客套話是:推薦精選客人:Its delicious.(味道好極了。)/ This meat is beautifully tender.(這肉鮮嫩可口。)主人:Thank you. Im glad you like it. (謝謝,我很高興你喜歡吃。)有些不了解英美人習(xí)慣的中國(guó)人,到英美人家里做客,也客氣一番,結(jié)果他們請(qǐng)你一遍,至多兩遍,便以為你真的不想吃。英美人第二次的問(wèn)法經(jīng)常是:“Are you sure? Its no trouble.”(“真的不要嗎?一點(diǎn)也不麻煩的?!? 注意,這可是最后一請(qǐng),如果你再客氣,只

22、好去喝西北風(fēng)了。此外,英美人認(rèn)為菜吃不完留在盤子里,是很不文明的行為,所以寧可第一次少要一些,吃不飽,可大大方方地跟主人說(shuō):”O(jiān)h, this is delicious.”(“哦,這真好吃啊。”)并再要些剛才吃過(guò)的菜,主人對(duì)你欣賞他們的菜,會(huì)感到很高興。 (六)話題選擇的差異跨文化交際通常是通過(guò)說(shuō)話的交往方式來(lái)進(jìn)行的。許多外語(yǔ)學(xué)習(xí)者也很想和外國(guó)人交流來(lái)練習(xí)英語(yǔ),然而,由于他們不會(huì)選擇恰當(dāng)?shù)脑掝},常常會(huì)遭到外國(guó)人的拒絕。中國(guó)人私下談話中,即使是初次見(jiàn)面,往往也喜歡把年齡大小、家庭情況、家庭地址、身體狀況、工資收入、婚姻狀況等當(dāng)作交談的內(nèi)容,以示對(duì)對(duì)方的關(guān)心。然而,所有這些在西方人看來(lái)都是個(gè)人隱私。在西方國(guó)家,“特別強(qiáng)調(diào)對(duì)個(gè)人私生活的保護(hù)與尊重,認(rèn)為打聽(tīng)別人的事是很不得體的行為?!本腿缬⒄Z(yǔ)的一句諺語(yǔ)所說(shuō):A mans home is his castle.意思是:一個(gè)人的家即是他的城堡,是神圣不可侵犯的。西方人并不了解:“幾

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論