[年9月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題例文三篇]_第1頁(yè)
[年9月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題例文三篇]_第2頁(yè)
[年9月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題例文三篇]_第3頁(yè)
[年9月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題例文三篇]_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、年9月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題例文三篇 0 2020 年 年 9 9 月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題范文三篇0 2020 年 年 9 9 月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題優(yōu) (1)中國(guó)菜譽(yù)滿(mǎn)天下,為全世界人所喜愛(ài)。在中國(guó)飲食文化中,有一個(gè)有趣的觀(guān)念;食補(bǔ)。食補(bǔ)是指通過(guò)食用某些食物后以增進(jìn)健康,或防止疾病,尤其是在人容易生病的時(shí)候。舉個(gè)例子,在過(guò)去的習(xí)俗里,產(chǎn)婦在產(chǎn)后一個(gè)月內(nèi)每天都要吃麻油雞。人們認(rèn)為這道菜對(duì)肌肉有益,并能減輕疼痛、促進(jìn)循環(huán)、刺激排汗和暖和身子。(143 字) 參考譯文: Chinese cuisine is widely known and enjoyed in all

2、 four corners of the world. In Chinese food culture, there is one interesting concept concerning Chinese food;the ancient custom of tonic food. Tonic food is food which is consumed to improve one;s well-being, or stave off sickness, particularly at times when one is more prone to illness. For instan

3、ce, it was once the custom for new mothers to eat sesame;oil chicken every day for the first month after giving birth. It was believed that this dish would benefit the muscles, reduce pain, improve circulation, stimulate sweating, and warm the body. 0 2020 年 年 9 9 月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題優(yōu) (2)絲綢是中國(guó)古老文化的象征,為

4、促進(jìn)世界人類(lèi)文明的發(fā)展做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。中國(guó)絲綢以其卓越的品質(zhì)、精美的花色和豐富的文化內(nèi)涵而聞名于世。幾千年前,當(dāng)絲綢沿著絲綢之路傳向歐洲,它所帶去的,不僅僅是一件件華美的服飾、飾品,更是東方古老燦爛的文明。從那時(shí)起,絲綢幾乎就成為了東方文明的傳播者和象征。(145字) 參考譯文: The silk is the symbol of the ancient Chinese culture and has made an indelible contribution to the development of the world civilization. The Chinese silk

5、is known throughout the world for its excellent qualities, exquisite colors and rich cultural connotations. Several thousand years ago, when the silk trade first reached Europe via the Silk Road, it brought with it not only the gorgeous silk apparel and decorative items, but also the ancient and res

6、plendent Oriental civilization. From then on, silk was regarded as the emissary and symbol of the Oriental civilization. 0 2020 年 年 9 9 月大學(xué)生英語(yǔ)四六級(jí)英漢互譯模擬題優(yōu) (3)京劇是中國(guó)式戲劇的一種,被看作是中國(guó)文化的瑰寶。京劇集合動(dòng)作、歌唱、對(duì)話(huà)和獨(dú)白、雜技、舞蹈為一體,講述一個(gè)故事或刻畫(huà)不同人物并表達(dá)他們的情感,如開(kāi)心、憤怒、傷心、喜悅、驚奇、害怕和悲痛。京劇里一般有四類(lèi)角色:生(男子)、旦(青年女子)、凈(花臉,男)、丑(小丑,男女皆有)。無(wú)論忠奸、美

7、丑或是好壞,都能在京劇中得以生動(dòng)的表現(xiàn)。(163 字) 參考譯文: Beijing Opera or Peking opera is a kind of Chinese opera which is widely regarded as one of the cultural treasures of China. Peking Opera is a synthesis of stylized action, singing, dialogue and mime, acrobatic fighting and dancing to represent a story or depict different characters and their feelings of gladness, anger, sorrow, happiness, surprise, fear and sadness. In Peking Opera there are four main types of roles: sheng (male), dan (young female), jing (painted face, male), chou (clown, male or

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論