基于認(rèn)知心理視角中的中英二語(yǔ)課堂母語(yǔ)文化遷移應(yīng)用對(duì)比研究_第1頁(yè)
基于認(rèn)知心理視角中的中英二語(yǔ)課堂母語(yǔ)文化遷移應(yīng)用對(duì)比研究_第2頁(yè)
基于認(rèn)知心理視角中的中英二語(yǔ)課堂母語(yǔ)文化遷移應(yīng)用對(duì)比研究_第3頁(yè)
基于認(rèn)知心理視角中的中英二語(yǔ)課堂母語(yǔ)文化遷移應(yīng)用對(duì)比研究_第4頁(yè)
基于認(rèn)知心理視角中的中英二語(yǔ)課堂母語(yǔ)文化遷移應(yīng)用對(duì)比研究_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、一、 論文選題依據(jù)(包括課題來(lái)源、研究的目的和意義、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀及趨勢(shì))(一) 選題依據(jù):2015年我國(guó)實(shí)行了“一帶一路”的投資,其中周邊49個(gè)國(guó)家與我們之間的語(yǔ)言溝通成了一個(gè)迫在眉睫要解決的問(wèn)題。我們知道,語(yǔ)言不僅是文化的載體,更是交流溝通的工具,所以英語(yǔ)這門(mén)使用人數(shù)較多的交際語(yǔ)種,必然成為未來(lái)交流的一種主要語(yǔ)言工具。在這個(gè)發(fā)展趨勢(shì)和背景下,針對(duì)中學(xué)生英語(yǔ)二語(yǔ)課堂的學(xué)習(xí),變革二語(yǔ)學(xué)習(xí)的實(shí)用性、靈活性顯得十分必要,通過(guò)二語(yǔ)學(xué)習(xí)了解和熟知語(yǔ)言所承載的文化文明也是不可忽視的。此外,在教育領(lǐng)域我國(guó)也積極主動(dòng)展開(kāi)了革新探究。根據(jù)新課改的方向和很多學(xué)者的研究,我們不難發(fā)現(xiàn)“小學(xué)階段的英語(yǔ)學(xué)習(xí)是皮毛和入

2、門(mén),進(jìn)入初中后英語(yǔ)的學(xué)習(xí)逐漸加深加多,”較多學(xué)生在與文化關(guān)聯(lián)性較強(qiáng)的實(shí)用、理解和聽(tīng)力等英語(yǔ)學(xué)習(xí)版塊倍感吃力;另外中國(guó)的英語(yǔ)是“中式應(yīng)試英語(yǔ)”學(xué)習(xí),無(wú)論是教材編排還是老師授課,均出現(xiàn)對(duì)二語(yǔ)文化的滲透較少的情況,這也非常不利于學(xué)生深入、理解學(xué)習(xí)二語(yǔ);而且經(jīng)過(guò)我對(duì)文獻(xiàn)的認(rèn)真閱讀分析,更發(fā)現(xiàn)本身研究二語(yǔ)課堂里母語(yǔ)文化遷移應(yīng)用的角度不少,可是中英對(duì)比的研究不多。這些現(xiàn)狀就使我更加堅(jiān)定了我對(duì)二語(yǔ)研究的決心,也確定了以母語(yǔ)文化遷移為載體的條件下二語(yǔ)學(xué)習(xí)的對(duì)比研究思考。(二) 研究目的: 本次研究以“對(duì)比”為研究方法和研究手段,力圖在中英初中二語(yǔ)課堂的教學(xué)里發(fā)現(xiàn)母語(yǔ)文化對(duì)遷移影響的異同點(diǎn),分析中英二語(yǔ)課堂教學(xué)

3、模式中有利于母語(yǔ)遷移的利弊,并細(xì)致地找出和分析母語(yǔ)遷移的正向與負(fù)向作用,發(fā)展認(rèn)知規(guī)律,分類(lèi)別加以闡述與發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,最后本著提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)效果、改革課堂學(xué)習(xí)內(nèi)容與模式的出發(fā)點(diǎn)對(duì)相應(yīng)的教師、學(xué)生、教學(xué)環(huán)境等各個(gè)因素提出相對(duì)應(yīng)的建議。(三) 研究意義:于國(guó)際化發(fā)展進(jìn)程加快的背景而言,該研究能夠促使學(xué)生過(guò)多的關(guān)注母語(yǔ)文化的正遷移影響,促使學(xué)生主動(dòng)避免母語(yǔ)文化負(fù)遷移的干擾,而且能夠發(fā)現(xiàn)二語(yǔ)承載的本語(yǔ)種文化滲透對(duì)教學(xué)、學(xué)生理解和使用二語(yǔ)的重要意義,為未來(lái)發(fā)展里“溝通順暢”語(yǔ)言打下基石。本研究著眼于較多研究者疏忽的角度中外二語(yǔ)課堂學(xué)習(xí)時(shí)母語(yǔ)文化遷移應(yīng)用的對(duì)比研究,所以以對(duì)比為特色,以比較為手段來(lái)填充該領(lǐng)域下對(duì)比

4、研究的空白,研究母語(yǔ)文化對(duì)初中二語(yǔ)遷移應(yīng)用的影響下,對(duì)比分析不同的母語(yǔ)文化產(chǎn)生影響的異同點(diǎn),而且,研究結(jié)果應(yīng)用于實(shí)際,將能夠促使國(guó)內(nèi)外初中階段二語(yǔ)課堂遷移教學(xué)更高效、科學(xué)和與時(shí)俱進(jìn)。這都使本研究極具有創(chuàng)新和實(shí)踐意義。(四) 文獻(xiàn)研究:1.國(guó)外相關(guān)研究: (1)母語(yǔ)遷移有正負(fù)之分關(guān)于“遷移”、“母語(yǔ)”等幾個(gè)因素對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響研究有長(zhǎng)的時(shí)間了。著名的跨文化的語(yǔ)言學(xué)(Linguistics Across Culrures.1957)一書(shū)中R.Lado便指出了母語(yǔ)遷移之正遷移會(huì)加速學(xué)生的學(xué)習(xí)和記憶,而“負(fù)向遷移對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)而言是一個(gè)主要的障礙”。這部書(shū)也最早開(kāi)始探討了“對(duì)比分析法方法”的研究法,他得出

5、的結(jié)論是外語(yǔ)學(xué)習(xí)最大困難是由于母語(yǔ)和外語(yǔ)之間的差異,假如兩種語(yǔ)言趨于相同或相似,那么母語(yǔ)會(huì)產(chǎn)生正遷移,反之就會(huì)產(chǎn)生干擾了。后來(lái),Lay(1982)/Zamei(1982)研究發(fā)現(xiàn),新語(yǔ)種的學(xué)習(xí)并沒(méi)有利用新的語(yǔ)言思維,而且受母語(yǔ)思維影響,使寫(xiě)作具備了雙語(yǔ)特征。之后,人們?cè)谘芯俊澳刚Z(yǔ)遷移對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響”時(shí)不斷地把研究對(duì)象不斷細(xì)化,除詞匯、語(yǔ)法、句型較多學(xué)者最后還特意對(duì)二語(yǔ)寫(xiě)作進(jìn)行了專(zhuān)門(mén)研究,因?yàn)閷W(xué)者們普遍認(rèn)為“二語(yǔ)寫(xiě)作是集合了積累、實(shí)用、文化和語(yǔ)法等的綜合活動(dòng)”,也是最難研究學(xué)生對(duì)二語(yǔ)文化和理解能力的,并且認(rèn)可了母語(yǔ)文化對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的干擾,也發(fā)現(xiàn)了二語(yǔ)承載的文化缺失是造成這個(gè)現(xiàn)象的重要原因。(2)

6、中介語(yǔ)的提出和意義在母語(yǔ)和二語(yǔ)學(xué)習(xí)之間,其實(shí)有一個(gè)翻譯轉(zhuǎn)換的過(guò)程,這個(gè)代入分析和轉(zhuǎn)換的中介即為“中介語(yǔ)”。該說(shuō)法是Sclinker(1972)最早提出的,他認(rèn)為中介語(yǔ)是介于二者之間并接近目的語(yǔ)的一個(gè)過(guò)渡系統(tǒng),能夠反映出語(yǔ)言學(xué)習(xí)的動(dòng)態(tài)、過(guò)程性和互相影響作用,“知識(shí)和技能的形成過(guò)程具有開(kāi)放性、系統(tǒng)性、漸進(jìn)性、不可逆轉(zhuǎn)性和不完善性?!币?yàn)檫^(guò)程發(fā)展后結(jié)果肯定學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)越來(lái)越熟悉和學(xué)習(xí)更完善,那么我們?cè)趯W(xué)習(xí)里就應(yīng)該不懼怕出錯(cuò),正確審視兩種語(yǔ)言間的區(qū)別,并在錯(cuò)誤里不斷改進(jìn),這也是該研究的意義,那就是教學(xué)要循序漸進(jìn)、不怕犯錯(cuò)。(3)母語(yǔ)文化影響二語(yǔ)學(xué)習(xí)Lay(1982)發(fā)現(xiàn)了人們?cè)跇?gòu)思、分析、立意謀篇方面

7、深受母語(yǔ)的正遷移影響而實(shí)現(xiàn)了二語(yǔ)的高效學(xué)習(xí),尤其是“母語(yǔ)文化、母語(yǔ)思維”對(duì)此有較大的幫扶作用。同樣的,Kaplan也直接提出寫(xiě)作是一種文化現(xiàn)象,所以母語(yǔ)文化對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響反應(yīng)為了母語(yǔ)思維模式,也肯定了母語(yǔ)必然會(huì)影響二語(yǔ)學(xué)習(xí),故而我們不可避免,更要認(rèn)真研究加以利用。(4)母語(yǔ)遷移理論的階段研究語(yǔ)言的遷移研究從美國(guó)的Lado開(kāi)始,究其研究的具體歷史,則分為以下幾個(gè)階段:20世紀(jì)40、50年代的“行為主義”語(yǔ)言研究階段行為主義的觀點(diǎn)點(diǎn)刺激和條件反射與學(xué)習(xí)效果有關(guān),但是這個(gè)階段的理論重視外界刺激而夸大了母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,忽視了學(xué)生領(lǐng)悟、感觸等內(nèi)動(dòng)力;20世紀(jì)50年代末盛行“心智主義”,“內(nèi)在論”

8、強(qiáng)調(diào)了遺傳的因素,認(rèn)為學(xué)習(xí)可以是更新知識(shí)儲(chǔ)存、重構(gòu)架構(gòu)和不斷發(fā)展的,故而降低甚至否認(rèn)了母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,這是片面的;而20世紀(jì)60年代末的“對(duì)比分析假說(shuō)”采用母語(yǔ)和二語(yǔ)對(duì)比異同點(diǎn)來(lái)預(yù)測(cè)學(xué)生錯(cuò)誤,夸大了母語(yǔ)負(fù)遷移弊端,后來(lái)被以?xún)煞N語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)和偏差為研究對(duì)象的“錯(cuò)誤分析”理論代替。自此后,“認(rèn)知心理理論”的研究結(jié)果引起了人們的普遍認(rèn)可,因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)并肯定了母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的雙面影響,既利用母語(yǔ)的文化、思維,也重視對(duì)比兩種語(yǔ)言的異同而降低母語(yǔ)的負(fù)遷移作用。所以,認(rèn)知心理學(xué)的優(yōu)點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)了主體的認(rèn)知主動(dòng)性,客觀看到了語(yǔ)言學(xué)習(xí)效果受母語(yǔ)之外其他諸多因素影響的實(shí)際情況,并肯定了二語(yǔ)學(xué)習(xí)的意義目的語(yǔ)與母語(yǔ)之間

9、的互相影響和共同發(fā)展進(jìn)步。2.國(guó)內(nèi)相關(guān)研究:(1)國(guó)內(nèi)文獻(xiàn)研究母語(yǔ)遷移對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響研究,始于國(guó)內(nèi)研究自己在除漢語(yǔ)外學(xué)習(xí)二語(yǔ)的一些影響,最早的是文秋芳和郭純潔(1998)在母語(yǔ)思維與外語(yǔ)寫(xiě)作能力的關(guān)系:對(duì)高中生英語(yǔ)看圖作文過(guò)程的研究一文里提出“母語(yǔ)的五功能轉(zhuǎn)換中介、內(nèi)容生成中介、形式檢索中介、內(nèi)容檢驗(yàn)中介、程序管理中介”,其中母語(yǔ)在內(nèi)容和形式上都會(huì)對(duì)學(xué)生的推理、判斷、聯(lián)想和選擇能力產(chǎn)生不同程度的影響。而且本文也再次肯定了母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)影響的不可避免性與積極性,鼓勵(lì)我們假以合理利用,助力學(xué)生寫(xiě)作的構(gòu)思。同樣的,國(guó)內(nèi)研究角度也由母語(yǔ)影響二語(yǔ)學(xué)習(xí)全過(guò)程而逐步細(xì)化到研究母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)寫(xiě)作

10、的影響。王立非、文秋芳在母語(yǔ)水平對(duì)二語(yǔ)寫(xiě)作的遷移:跨語(yǔ)言的理?yè)?jù)與路徑(2004)一文再次深入研究了母語(yǔ)如何影響二語(yǔ)寫(xiě)作,除了構(gòu)思外,文中提到母語(yǔ)還會(huì)幫助學(xué)生理解寫(xiě)作要求、提煉關(guān)鍵信息,并且在“積累、布局、豐富詞匯、增加文化感悟”等方面都會(huì)有積極影響。文中還建設(shè)性地提出“表層的遷移顯示為負(fù)遷移,而深層遷移則表現(xiàn)為正遷移”,只有兩種語(yǔ)種互相影響且深層共享,語(yǔ)言遷移機(jī)制才算完善的。這句話(huà)讓我們了解到了母語(yǔ)遷移的雙向影響性,同時(shí)也意識(shí)到了高層次的母語(yǔ)正遷移是能夠在未來(lái)發(fā)展到“深層共享”境界。之后,王傳鵬又借助實(shí)事求是的問(wèn)卷調(diào)查加以了對(duì)教學(xué)策略這個(gè)角度的研究。在初中生英語(yǔ)寫(xiě)作中母語(yǔ)遷移現(xiàn)象調(diào)查及教學(xué)策略

11、研究一文里用“母語(yǔ)遷移相關(guān)理論:語(yǔ)言的正負(fù)向遷移;語(yǔ)言遷移的心理學(xué)基礎(chǔ);母語(yǔ)遷移的行為主義、認(rèn)知主義觀點(diǎn)”為科學(xué)依據(jù),又采用問(wèn)卷調(diào)查來(lái)研究了母語(yǔ)遷移現(xiàn)象,研究了4個(gè)問(wèn)題“中學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的錯(cuò)誤種類(lèi)、錯(cuò)誤出現(xiàn)頻率、錯(cuò)誤出現(xiàn)的原因、母語(yǔ)遷移的影響性等”,以“錯(cuò)誤分析研究”為重點(diǎn)內(nèi)容。結(jié)果發(fā)現(xiàn)了“學(xué)習(xí)者個(gè)體差異、認(rèn)知心理和語(yǔ)言環(huán)境等的諸多因素”都不可忽視,其中母語(yǔ)習(xí)慣和知識(shí)對(duì)二語(yǔ)影響比較大,因?yàn)槎Z(yǔ)學(xué)習(xí)也是一個(gè)信息再加工的過(guò)程,這就必然在加工思考的過(guò)程里受到母語(yǔ)慣性的影響,于是二語(yǔ)寫(xiě)作具有了“雙語(yǔ)特征”。而2012年王輝躍在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象研究的文章里立足對(duì)我國(guó)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀的情況研究

12、,提出教學(xué)時(shí)可以采用“平衡對(duì)語(yǔ)際共性和異性的講解”,要“及時(shí)注意和盡早克服Chinglish”,即減少漢味增加原汁原味;為此我們還應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的自主翻譯興趣,建立以學(xué)習(xí)者為中心的閱讀教學(xué)模式,促使研究的關(guān)注點(diǎn)結(jié)合新課改“以學(xué)生為主體”的角度,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。而同年,張欣欣在第二語(yǔ)言習(xí)得中母語(yǔ)遷移的認(rèn)知闡釋闡述了“語(yǔ)言、心理和社會(huì)文化”對(duì)母語(yǔ)遷移的認(rèn)知,提出“要提高學(xué)生的元認(rèn)知能力和重新建構(gòu)能力”。這時(shí),大家已經(jīng)由最初的關(guān)注母語(yǔ)影響二語(yǔ)學(xué)習(xí)這一情況,逐步發(fā)現(xiàn)了母語(yǔ)遷移的正負(fù)有別,繼而又發(fā)現(xiàn)了“Chinglish”其實(shí)是由于母語(yǔ)文化對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。(2)母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響:母語(yǔ)負(fù)

13、遷移對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)必然是有阻礙和干擾作用的,故而較多學(xué)者把研究重心放在了這個(gè)角度。2003年唐承賢在第二語(yǔ)言習(xí)得中的母語(yǔ)遷移研究述評(píng)的文章里明確指出了母語(yǔ)負(fù)遷移的原因在于“習(xí)得時(shí)間不等”,學(xué)習(xí)者花費(fèi)的時(shí)間、心思比較少,語(yǔ)種之間的距離大,從而使二語(yǔ)學(xué)習(xí)更加難且效果差。母語(yǔ)影響的二語(yǔ)學(xué)習(xí)顯得不夠標(biāo)準(zhǔn)化、膚淺化和工具化,“差不多”的湊合思想嚴(yán)重,學(xué)習(xí)不夠深入。另外他也提出了“非語(yǔ)言因素對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響”: “焦點(diǎn)場(chǎng)合、非焦點(diǎn)場(chǎng)合”、“拘泥體或俗體”、“語(yǔ)言意識(shí)(關(guān)注點(diǎn)不同)”、“對(duì)目的語(yǔ)的認(rèn)同度”,據(jù)此我們可以認(rèn)識(shí)到課堂的非智力因素還是應(yīng)該引起老師重視的。對(duì)“母語(yǔ)遷移”的研究逐步深入,錢(qián)敏于二語(yǔ)習(xí)得中母

14、語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象之探析的文章里提出了母語(yǔ)是二語(yǔ)學(xué)習(xí)的“鋪墊和填白”,呼吁我們學(xué)習(xí)二語(yǔ)的母語(yǔ)思維,來(lái)較多地積累理性的、二語(yǔ)的前概念知識(shí),而且文章順應(yīng)國(guó)際化的趨勢(shì)還提出了“多接觸本語(yǔ)種使用者”的辦法,意識(shí)到了二語(yǔ)具有工具性,所以為了實(shí)用能力提升老師應(yīng)當(dāng)更加重視口頭表達(dá)與語(yǔ)境,而不能總是“應(yīng)試教學(xué)”。而且正是由于國(guó)際間二語(yǔ)使用范圍更多更廣的情況,文中還提醒我們注意二語(yǔ)文化和思維的滲透,提高學(xué)生的文化差異敏感度,進(jìn)而提高跨文化的交際水平。2013年張曉莉在初中英語(yǔ)句法學(xué)習(xí)中的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象研究一文里歸納了初中英語(yǔ)學(xué)習(xí)的困境“語(yǔ)言的應(yīng)用環(huán)境是匱乏的,輸入量是有限的,”漢化思維習(xí)慣影響下學(xué)生寫(xiě)出的句子不再具有

15、“洋味”,顯得“生硬”。但在“同化、順應(yīng)、重組”的認(rèn)知結(jié)構(gòu)遷移理論支持下,遷移是整合新舊知識(shí)的過(guò)程,老師要在這個(gè)過(guò)程里讓學(xué)生建構(gòu)自己的中介語(yǔ),學(xué)會(huì)分析、匯總和排除負(fù)遷移的影響。(3)新的研究視角拓寬且深入研究隨著人們對(duì)二語(yǔ)的學(xué)習(xí)和研究的加深,二語(yǔ)研究的視角也越來(lái)越寬、越來(lái)越深,本文分別研究了“國(guó)外二語(yǔ)學(xué)習(xí)研究、二語(yǔ)影響母語(yǔ)研究、母語(yǔ)文化對(duì)二語(yǔ)的研究”這三篇文章的較新視角,總結(jié)已有的研究范圍和情況。學(xué)者的眼光放在了拓展研究國(guó)外二語(yǔ)寫(xiě)作的研究方面。如王立非、孫曉坤于2005在國(guó)外第二語(yǔ)言寫(xiě)作的現(xiàn)狀與取向重點(diǎn)研究了國(guó)外二語(yǔ)寫(xiě)作的過(guò)程教學(xué)法里的寫(xiě)作四個(gè)階段:“寫(xiě)前準(zhǔn)備、寫(xiě)作、修改和潤(rùn)色”。與國(guó)內(nèi)“應(yīng)試

16、、套模板做法”有別的是,英美各國(guó)的課堂表現(xiàn)是寫(xiě)前讓學(xué)生多說(shuō)、自由說(shuō),學(xué)生之間互相評(píng)改,老師只是選擇性地點(diǎn)撥且對(duì)內(nèi)容精要評(píng)價(jià),并不會(huì)對(duì)分。同時(shí),研究發(fā)現(xiàn)了一種“失衡”現(xiàn)象:非英語(yǔ)國(guó)家的外語(yǔ)教學(xué)研究者關(guān)注和研究成果都不如英語(yǔ)國(guó)家,因此我也發(fā)現(xiàn)較新、較系統(tǒng)地研究不足,這是不利于國(guó)際交流和國(guó)際化發(fā)展的。母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)有影響,而二語(yǔ)對(duì)母語(yǔ)學(xué)習(xí)也有影響。在2009年王東志語(yǔ)言遷移研究的新視角二語(yǔ)對(duì)母語(yǔ)的遷移的文章里,就肯定了語(yǔ)言遷移的雙向性,并指出兩種語(yǔ)言系統(tǒng)都完善的情況下二語(yǔ)的聯(lián)系更加緊密,二語(yǔ)之間能夠相互影響的作用更大,這時(shí)學(xué)習(xí)者本身也將具有“復(fù)合能力”,實(shí)現(xiàn)二者的融會(huì)貫通。李桂生特別注意到了母語(yǔ)文化這一

17、特定因素對(duì)英國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的影響,在英國(guó)國(guó)家學(xué)生母語(yǔ)文化遷移對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響及對(duì)策一文里他列舉了英漢文化差異的體現(xiàn)“以宗教為背景的文化差異,漢英基本思維模式、世界觀和價(jià)值觀的異同、風(fēng)俗地理歷史等的差異”,這與我們學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)漢語(yǔ)對(duì)我們的影響不盡相同。接著文章也說(shuō)明了英語(yǔ)這個(gè)母語(yǔ)文化的影響,即影響了英國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的動(dòng)機(jī)、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)結(jié)果、學(xué)習(xí)過(guò)程和策略等等,還具體說(shuō)了工具性和民族優(yōu)越性讓他們沒(méi)有較大的學(xué)習(xí)主動(dòng)性和探索性;而學(xué)生的自信心、被激勵(lì)和周?chē)h(huán)境的愉快、輕松都會(huì)讓學(xué)生產(chǎn)生積極主動(dòng)的學(xué)習(xí)態(tài)度;此外,英國(guó)學(xué)生的二語(yǔ)學(xué)習(xí)以試聽(tīng)和討論為主要手段。最后,還總結(jié)了二語(yǔ)教學(xué)時(shí)候應(yīng)該遵循3個(gè)原則:“比較

18、、循序漸進(jìn)、文化平等”。(4)認(rèn)知心理理論對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響張文忠于課堂環(huán)境下二語(yǔ)詞匯能力發(fā)展的認(rèn)知心理模式(2003)以二分法展示了信息加工過(guò)程的模式,并提到了“注意(警覺(jué)、引覺(jué)和偵覺(jué))”、“聯(lián)想(激活心理詞典和加工能力)”這兩個(gè)心理概念對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。方清明、彭小川的從認(rèn)知心理視角研究新詞語(yǔ)(2013)詳細(xì)說(shuō)明了“認(rèn)知過(guò)程”:即心理內(nèi)化和概念化的過(guò)程,以感知、體驗(yàn)、領(lǐng)悟?yàn)橥緩?,依?lài)想象、分析、隱喻、整合和心理空間來(lái)建構(gòu)。由此,我們可以發(fā)現(xiàn),認(rèn)知心理發(fā)展的過(guò)程是值得我們關(guān)注的,能夠掌控和引導(dǎo)學(xué)生以積極主動(dòng)、發(fā)展的心態(tài)學(xué)習(xí),學(xué)生的潛能是不可估量的。接著,人們又關(guān)注到了認(rèn)知心理學(xué)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響

19、,首先是陳萬(wàn)會(huì)體會(huì)到的“認(rèn)知差異導(dǎo)致語(yǔ)言差異”,在中國(guó)學(xué)習(xí)者二語(yǔ)詞匯習(xí)得認(rèn)知心理研究(2006)點(diǎn)明了自己的觀點(diǎn)“二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)難度關(guān)鍵是由于詞匯的推理能力難以形成”,所以要建立有效的心理詞匯網(wǎng)絡(luò),還要學(xué)會(huì)利用認(rèn)知心理規(guī)律提高學(xué)習(xí)效果,更要“提高學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)的可理解性、可記憶性和主動(dòng)能產(chǎn)性”。 黃瑞紅在認(rèn)知心理學(xué)視角下第二語(yǔ)習(xí)得中的母語(yǔ)遷移(2012)里列出了“標(biāo)記理論、原型性理論(實(shí)物對(duì)照認(rèn)知)和心理理論(鼓勵(lì)、成就等心理狀態(tài)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響)等”認(rèn)知心理理論,從全新的角度解釋了母語(yǔ)遷移現(xiàn)象。另外,我們不可忽視的是張曉蘇對(duì)認(rèn)知心理的創(chuàng)設(shè)性研究,首先她在認(rèn)知心理視角下的對(duì)外漢語(yǔ)詞匯課堂教學(xué)研究(

20、2012)里闡述了“心理詞典的定義、結(jié)構(gòu)和運(yùn)行方式”,并在這里總結(jié)了影響“心理詞典提取”的因素,“心理詞典、心理詞匯”這種隱藏在認(rèn)知過(guò)程里的“秘密”被發(fā)現(xiàn)了。二、論文課題的特色或創(chuàng)新之處、預(yù)期達(dá)到的目標(biāo)及水平(一) 課題的特色: 其一,本次研究的新穎之處在于中英課堂的對(duì)比,較多文獻(xiàn)研究只關(guān)注到了國(guó)內(nèi)的二語(yǔ)學(xué)習(xí),而未大膽、科學(xué)地進(jìn)行對(duì)比研究;此外,母語(yǔ)文化這一因素的選擇具有挑戰(zhàn)性和新的意義,在研究中關(guān)注到了正負(fù)遷移兩個(gè)方面,而且文化是遷移時(shí)的一個(gè)較大障礙,也是久久困擾我們的難題,很多人意識(shí)到二語(yǔ)學(xué)習(xí)中“國(guó)人的漢味、國(guó)式英語(yǔ)”和“外國(guó)人的蹩腳漢語(yǔ)”現(xiàn)象,卻未細(xì)致地從文化差異、行為和思維差異、認(rèn)知規(guī)

21、律差異等角度加以分析,尤其是在二語(yǔ)課堂的學(xué)習(xí)里,沒(méi)去實(shí)驗(yàn)分析、對(duì)比研究母語(yǔ)文化的負(fù)遷移如何有效避免,故而本文這個(gè)角度的研究是另一亮點(diǎn)。(二) 預(yù)期目標(biāo):1. 完成高效的實(shí)驗(yàn)準(zhǔn)備,精準(zhǔn)地實(shí)施實(shí)驗(yàn)并嚴(yán)控過(guò)程,將實(shí)驗(yàn)結(jié)果細(xì)致、科學(xué)地加以對(duì)比分析,使文章有一個(gè)較好的數(shù)據(jù)分析資料。2. 分析國(guó)內(nèi)外的認(rèn)知心理理論對(duì)二語(yǔ)課堂的影響,著重研究母語(yǔ)文化這一因素對(duì)二語(yǔ)遷移應(yīng)用的具體影響,且關(guān)注中英國(guó)的相關(guān)研究,為自己的文章奠定較好的文獻(xiàn)基礎(chǔ),找準(zhǔn)自己的研究方向。3. 能夠在發(fā)現(xiàn)問(wèn)題的基礎(chǔ)上,結(jié)合實(shí)驗(yàn)、訪(fǎng)談的具體資料完成有實(shí)際意義、操作價(jià)值的總結(jié)、歸納與建議。本文目錄:第1章 引言1.1 研究的背景1.2 研究的意

22、義1.3 研究目標(biāo)1.4 相關(guān)概念的自主界定第2章 文獻(xiàn)綜述2.1 國(guó)外文獻(xiàn)綜述2.2 國(guó)內(nèi)文獻(xiàn)綜述2.3 相關(guān)理論綜述第3章 中英初中二語(yǔ)課堂里母語(yǔ)文化遷移應(yīng)用的具體研究 3.1 研究方法和內(nèi)容 3.2 研究預(yù)期目標(biāo)和準(zhǔn)備 3.3 實(shí)驗(yàn)對(duì)比研究中英初中二語(yǔ)英語(yǔ)課堂里母語(yǔ)文化的遷移作用 3.4 訪(fǎng)談了解中英兩國(guó)的母語(yǔ)文化和英語(yǔ)課堂教學(xué)效果 3.5 研究結(jié)論及分析第4章 母語(yǔ)文化遷移應(yīng)用對(duì)中英初中二語(yǔ)教學(xué)的應(yīng)用啟示4.1 闡述母語(yǔ)文化對(duì)中英初中二語(yǔ)教學(xué)的正負(fù)遷移4.2 中國(guó)初中二語(yǔ)課堂里母語(yǔ)文化遷移的教學(xué)策略4.3 英國(guó)初中二語(yǔ)課堂里母語(yǔ)文化遷移的教學(xué)策略三、論文進(jìn)度安排開(kāi)始時(shí)間2015年10月

23、完成時(shí)間答辯時(shí)間 年 月階段時(shí)間論文各階段的主要內(nèi)容完成形式四、所需經(jīng)費(fèi)預(yù)算(按研究階段分別列出材料費(fèi)、試驗(yàn)費(fèi)、差旅費(fèi)及其它費(fèi)用)五、參考文獻(xiàn)國(guó)內(nèi)文獻(xiàn) 16 篇,國(guó)外文獻(xiàn) 4 篇。主要文獻(xiàn)目錄:(不少于20篇)1. Lado .R.Linguistics Across CulruresM.Ann Arbor:University of Michigan Press,19572. Lay,N.1982.Composing processed of adult ESL learners: a case study.TESOL Quarterly 16:206-407 3. Sclinker,L.Interlanguage,International Review of Applied Linguistics,10,209-31,19724. Kaplan,R.B.1966. Cultural Thought Patterns in Inter-Cultural Education.In Silva,T.&P.K.Matsuda(eds.).Landmark Essays on ESL Writing.Mahwah, N

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論