


下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、真誠(chéng)為您提供優(yōu)質(zhì)參考資料,若有不當(dāng)之處,請(qǐng)指正。本文欲就以下幾個(gè)方面談?wù)勆嫱饨?jīng)濟(jì)合同中的注意事項(xiàng) 一、公司名稱(chēng)的翻譯 公司名稱(chēng)的翻譯是一件復(fù)雜的事情, 現(xiàn)從語(yǔ)言和法律兩個(gè)角度介紹有關(guān)情況。 一個(gè)公司的名稱(chēng)概括地講應(yīng)分為四部分, 即公司所在地、品牌名稱(chēng)、經(jīng)營(yíng)范圍和所屬關(guān)系, 如北京天河紡織品進(jìn)出口公司的英文名稱(chēng)為BeijingGalaxyTex t iles Impo rt & Expo
2、rtCompany L td , 其中 部分說(shuō)明公司所在地是北京; 部分說(shuō)明公司的品牌名稱(chēng); 部分說(shuō)明本公司的經(jīng)營(yíng)范圍是紡織品的進(jìn)出口; 部分說(shuō)明公司從性質(zhì)上屬于有限責(zé)任公司。 翻譯公司名稱(chēng)前一部分有幾種方法: ( 1) 音譯。如: CoCa- Co la 可口可樂(lè); BA
3、SF巴斯王。( 2) 義譯。如: Galaxy Impo rt & Expo rt 天河進(jìn)出口。 (3) 免譯。如: 3M 譯成中文后仍是3M , 這種現(xiàn)象的產(chǎn)生是由于原文過(guò)長(zhǎng)或難讀, 如3M 若讀全稱(chēng)則為M inneso ta M in ing and M anufactu ringCompa
4、ny; 或者在使用全稱(chēng)或簡(jiǎn)稱(chēng)的過(guò)程中, 簡(jiǎn)稱(chēng)變得越來(lái)越出名, 以至于人們很少使用全稱(chēng), 如: FMC(Food M ach inary Company) DSM (Deu tch StateM incing Company) , 這主要是一種約定俗成的現(xiàn)象。 (4) 無(wú)法譯。無(wú)法譯并非指真的無(wú)法譯, 而是指譯者切勿冒然采用以上三種方法來(lái)譯,
5、;因?yàn)槟愕淖g文往往是語(yǔ)法上正確, 但卻與事實(shí)相背, 造成這種現(xiàn)象的主要有以下幾種情況, 比如說(shuō)公司已有了中文譯文, 但你不知?jiǎng)e人采用的翻譯方法與你的相同, 卻使用了不同漢字, 同一公司兩套名稱(chēng), 中英文完全或部分不同。 二、選用正式的或法律條文的用詞 合同文件是合同雙方簽訂并必須遵守的法律文件, 因此合同中的語(yǔ)言應(yīng)體現(xiàn)其權(quán)威性, 英文合同用語(yǔ)的特點(diǎn)表現(xiàn)在用詞上要選擇正式用詞、法律用詞, 使合同表達(dá)的意思準(zhǔn)
6、確無(wú)誤, 達(dá)到雙方對(duì)合同中使用的詞達(dá)到無(wú)可爭(zhēng)議的程度。 例1: The appendix hereto shall, th rough the cont ractperiod, be deemed to be const ructed as part of th iscont ract. 句中的to be
7、0;deem ed (被認(rèn)為) 和con st ructed(理解) 為正式用詞, 而不用be con sidered 或understood 替代。 例2: The first board meet ing shall be convened w ith inone month after the
8、160;issuance of the business license. 句中board m eet ing 董事會(huì), bu siness licen se營(yíng)業(yè)執(zhí)照, 均為法律用詞; convened 表示召開(kāi)較called 正式。三、同義詞連用 在進(jìn)行法律文件的英文寫(xiě)作時(shí), 對(duì)一些關(guān)鍵性的詞常常采用同義詞連用。這主要是由于許多英語(yǔ)詞
9、具有一詞多義的特點(diǎn), 在句中可能發(fā)生意思不明, 為確保所有的詞不被曲解, 采用同義詞連用, 比如我們用“term , condit ion s and p rovision s ofthe con t ract”來(lái)表示“合同條件、條款”, 如果僅用一詞“the term s of the con t ract”可能會(huì)理解為
10、“合同期限”。現(xiàn)在用三個(gè)詞來(lái)表示就正確無(wú)誤, 因?yàn)檫@三個(gè)詞都具有“條件、條款”之意。 例1: Th is agreement is made and entered into by andbetw een party A and Party B. 本協(xié)議由甲乙雙方簽訂。 句中m a
11、de 和en tered in to 同義, 意為鑒訂協(xié)議; by and betw een 同義, 意為在?之間簽訂(甲方和乙方之間)。 例2: The cont ract shall, w ithout lim it ing h is o r theEmp loyers
12、;obligat ions and reponsibilit ies under clause 20, insure the wo rk s, together w ith materials and p lants fo rinco rpo rat ion therein, to the
13、160;full rep lacement co st. 在不限制第20 條款中規(guī)定的承包人和業(yè)主的義務(wù)和責(zé)任的條件下, 承包人應(yīng)以全部重置成本對(duì)工程, 并對(duì)于工程中的材料和工程配套設(shè)備進(jìn)行保險(xiǎn)。 句中ob ligat ion s 和respon sib ilit ies 同義表示“責(zé)任、義務(wù)”。 四、外語(yǔ)與相
14、關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)和國(guó)際法知識(shí)相結(jié)合 對(duì)外經(jīng)濟(jì)合同的英文寫(xiě)作, 強(qiáng)調(diào)要掌握相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和國(guó)際法規(guī), 這個(gè)問(wèn)題極為重要, 應(yīng)集三門(mén)知識(shí)于一身, 在對(duì)外經(jīng)濟(jì)合同文件中, 許多句子都體現(xiàn)了這一點(diǎn)。例: The engineer shall have autho rit ies to issue to thecont racto r, from t ime
15、 to t ime, such supp lementarydraw ings and inst ruct ions as shall be necessary fo r thepurpo se of the p roper and adequate execut ion andcomp let i
16、on of the wo rk s and the remedying of any defectstherein. 工程師有權(quán)隨時(shí)向承包人發(fā)出為合理和恰當(dāng)施工、竣工及修補(bǔ)工程中的缺陷所必須的補(bǔ)充圖紙和指示。 句中為表示“施工、竣工及修補(bǔ)工程中的缺陷”用了兩個(gè)“and”(劃線部分所示)。如果從語(yǔ)言角度來(lái)分析, 這里多用了一個(gè)“and”結(jié)構(gòu)不對(duì), 可以寫(xiě)成“execu
17、;t ion, comp let ion of the wo rk s andthe rem edying of any defect s therein”。然而, 正是這樣符合語(yǔ)法的英語(yǔ)句子, 就犯了一個(gè)錯(cuò)誤, 這里有專(zhuān)業(yè)和法律知識(shí)問(wèn)題, 根據(jù)一般國(guó)際承包工程的做法及國(guó)際承包工程法規(guī)(F ID IC 合同條款) 的規(guī)定, 工程分兩個(gè)階段
18、完成。第一階段為設(shè)計(jì)、施工和竣工。第一階段完成后, 承包人獲得業(yè)主簽發(fā)的移交證書(shū)(Tak ing2over cert if icate)。第二階段為修補(bǔ)工程中的缺陷, 第二階段完成后, 承包人可獲得缺陷責(zé)任書(shū)(Defect s liab ility cert if icate)。由此可以看出, 上面句子中的兩個(gè)“and”是必要的, 第一個(gè)“and”指第一階段的兩項(xiàng)工作; 第二個(gè)“and”指國(guó)際承包工程中第二階段。如果省去其中一個(gè), 兩個(gè)階段就體現(xiàn)不出來(lái), 可見(jiàn), 寫(xiě)好一個(gè)合同條款, 要具備語(yǔ)言、專(zhuān)業(yè)知識(shí)和法律知識(shí)。五、對(duì)縮略詞的使用要慎重 在涉外經(jīng)濟(jì)合同和章程中, 經(jīng)常會(huì)遇到縮略詞的使用問(wèn)題, 但在使用縮略詞時(shí)一定要慎之又慎, 以免引起不必要的麻煩。對(duì)于使用容易引起岐義的縮略詞, 在條文中首先使用處務(wù)必注明其原義, 寫(xiě)出名稱(chēng), 如SSS 這個(gè)縮略詞, 在有關(guān)的詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Selected寫(xiě)字樓轉(zhuǎn)租合同7篇
- 股權(quán)質(zhì)押合同怎么寫(xiě)6篇
- 環(huán)境監(jiān)測(cè)作業(yè)指導(dǎo)書(shū)
- 2025年青海貨運(yùn)從業(yè)資格證答題軟件
- 2025年揭陽(yáng)貨運(yùn)資格證考試答案
- 公司員工自駕出差安全協(xié)議書(shū)年
- 冷鏈物流倉(cāng)儲(chǔ)合同(標(biāo)準(zhǔn)版)7篇
- 2025年石家莊貨運(yùn)從業(yè)資格證題庫(kù)及答案
- 2023年高考真題全國(guó)乙卷物理試卷
- 聯(lián)營(yíng)協(xié)議合同范本石油
- 2025人教版一年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)教學(xué)進(jìn)度表
- DeepSeek教案寫(xiě)作指令
- 休學(xué)復(fù)學(xué)申請(qǐng)書(shū)
- 北京2025年02月北京市地質(zhì)礦產(chǎn)勘查院所屬事業(yè)單位公開(kāi)招考工作人員筆試歷年典型考題(歷年真題考點(diǎn))解題思路附帶答案詳解
- DeepSeek零基礎(chǔ)到精通手冊(cè)(保姆級(jí)教程)
- 瓷磚鋪貼勞務(wù)承包協(xié)議書(shū)
- 2025年四川司法警官職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試近5年常考版參考題庫(kù)含答案解析
- 新建污水處理廠工程EPC總承包投標(biāo)方案(技術(shù)標(biāo))
- 柔性電路板自動(dòng)化制造-深度研究
- 《宏觀經(jīng)濟(jì)管理研究》課件
- 蘇教版五年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)全冊(cè)教案設(shè)計(jì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論