中英文化下顏色詞的不同含義 開題報告_第1頁
中英文化下顏色詞的不同含義 開題報告_第2頁
中英文化下顏色詞的不同含義 開題報告_第3頁
中英文化下顏色詞的不同含義 開題報告_第4頁
中英文化下顏色詞的不同含義 開題報告_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、東海科學(xué)技術(shù)學(xué)院 畢業(yè)設(shè)計(論文)開題報告 題 目: 中英文化下顏色詞的不同涵義 Different Meanings of Color Words in Chinese and English Culture 系 : 外語系 學(xué)生姓名: 張 威 專 業(yè): 英 語 班 級: C10英語(1)班 指導(dǎo)教師: 施曉燕 起止日期: 2013年 月 日一、 綜述本課題國內(nèi)外研究動態(tài),說明選題的依據(jù)和意義:1、選題的依據(jù)和意義人類生活在一個豐富多彩的世界里,顏色滲透在我們生活的各個領(lǐng)域,顏色本身是一種抽象概念卻為具體顏色詞所描繪。顏色詞是人們根據(jù)自然界中顏色的視覺意像用自己獨特的語言給其添上的不同標(biāo)簽,

2、它們是極富表現(xiàn)力的語言,不同語言的顏色詞承載著不同文化的內(nèi)涵,了解文化的含義及文化內(nèi)涵的定義,理解顏色詞與文化之間的關(guān)系有助于弄清色彩語言文化內(nèi)涵的普遍性與民族差異性。隨著經(jīng)濟全球化的逐步實現(xiàn)和現(xiàn)代化交通工具及通訊手段的迅速發(fā)展,各國人民的接觸和交往日趨頻繁,在一定意義上把世界變成了一個“地球村”。伴著中西文化的交流和融合,漢語顏色詞的文化內(nèi)涵在跨文化交際中不斷變化發(fā)展,這就要求我們在使用和研究時應(yīng)不斷地與時代接軌,在了解漢語文化內(nèi)涵發(fā)展過程的基礎(chǔ)上,關(guān)注顏色詞文化內(nèi)涵的最新發(fā)展。 色彩詞不但記載著一個國家、一個民族的物質(zhì)文化軌跡, 而且它還沉淀著人們對自然萬物特有的領(lǐng)悟體

3、驗、審美情趣、倫理觀念、哲學(xué)思辨等較深的文化內(nèi)涵。因此, 研究分析一個民族色彩詞的產(chǎn)生、發(fā)展、變化, 可以看到一個國家和一個民族物質(zhì)文化發(fā)展的歷史。在學(xué)習(xí)和理解漢英顏色詞時,不僅要注重其表層語義信息的傳遞,也要重視其深層文化信息的傳遞,通過不斷的對比研究,認(rèn)識和掌握漢英顏色詞不同的文化意蘊及其變化融合之處。在跨文化交際中,科學(xué)、準(zhǔn)確地宣傳中華民族的優(yōu)秀文化,同時積極吸收和借鑒西方文化中的優(yōu)秀成份,才能真正達(dá)到跨文化交際的目的。2、國外顏色詞的研究國外對顏色詞的研究起步較早,很多學(xué)者從不同角度對顏色詞進(jìn)行了探討,其中柏林和凱恩的觀點對中國顏色詞的研究產(chǎn)生了較大影響,為中國的顏

4、色詞研究奠定了理論基礎(chǔ)。 顏色是人們對客觀世界的一種感知,無論是在大自然界還是社會生活中,都存在著各種各樣的顏色。反映在人類語言當(dāng)中,就是存在著大量記錄顏色的詞顏色詞。俄國畫家、美學(xué)家康定斯基在1911年所著的論藝術(shù)的精神中指出:“色彩直接影響著精神”。人們生活在色彩之中,并與顏色有著密切的聯(lián)系。1969年美國民族學(xué)家柏林和語言學(xué)家凱恩,考察了世界上98種語言中的顏色詞,發(fā)表了基本色彩詞語:普遍性與進(jìn)化論研究一書,經(jīng)研究表明,在各種語言的顏色詞系統(tǒng)中,有11個基本顏色:白、黑、紅、綠、黃、藍(lán)、棕、紫、粉紅、橙、灰。這本論著在顏色詞研究領(lǐng)域有很大影響力,之后的很多學(xué)者在對顏色詞進(jìn)行研究

5、時都以此作為基礎(chǔ)理論。隨后,凱恩在進(jìn)一步的研究中不斷補充和更新這一論點,在1978年,凱恩和邁克、丹尼爾兩位學(xué)者合作發(fā)表文章,對基本顏色詞的普遍發(fā)生順序作出了調(diào)整,他們認(rèn)為語言中有六種主要的顏色,分別是紅、黃、綠、藍(lán)、黑和白,其他顏色都是在這六種主要顏色的基礎(chǔ)上復(fù)合、派生出來的。 Berlin和Kay之后,Heider在20世紀(jì)70年代初的一系列研究中發(fā)現(xiàn),新幾內(nèi)亞的達(dá)尼族的語言中只有兩個顏色詞,但是他們對不同顏色的記憶和認(rèn)知與英語講話者沒有什么差異。她的研究結(jié)果成了支持顏色認(rèn)知是普遍的、內(nèi)在固有的能力的最有力的證據(jù)。     

6、60; Heider認(rèn)為,語言中只有兩個顏色詞的達(dá)尼人對顏色的感知與語言中有11個顏色詞的講英語者沒有什么不同。人們對顏色的記憶獨立于顏色詞,記憶中的顏色空間結(jié)構(gòu)可能不同于人們所使用的語言中用來描述顏色的詞的分類結(jié)構(gòu)。盡管達(dá)尼語中只有兩個顏色詞,但在他們的心理表征中,顏色空間仍被分為11個基本類別。Heider的看法支持認(rèn)知獨立于語言。英國語言學(xué)家利奇在語義學(xué)一書中特別強調(diào)詞義中的文化聯(lián)想意義。利奇將詞義研究置于整個社會文化的大背景之下,把語義劃分為7種類型,即理性意義、內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義、主題意義。他又提出把除理性意義、主題意義之外的另五種意義概括為聯(lián)想意義。而

7、顏色詞在語言中應(yīng)用相當(dāng)廣泛, 它內(nèi)涵豐富, 易于產(chǎn)生聯(lián)想, 因而某些語境中顏色詞被賦予了情感和褒貶的內(nèi)涵, 具備了帶指向性的聯(lián)想意義。利奇也根據(jù)柏林與凱恩的論點,認(rèn)為應(yīng)該把基本顏色范疇看做一種弱普遍現(xiàn)象而不是強普遍現(xiàn)象。佰林和凱認(rèn)為,任何語言至少有兩種基本顏色即黑和白,故夜為黑色,是單獨和白日相對而言的。然而,由于東西文化的異同,不同民族語言在顏色詞的使用上卻又都始終存在著差異,存在著各自不同的慣用語,而對于同一顏色也都有不同的象征意義。3、國內(nèi)顏色詞研究國內(nèi)對顏色詞的研究起步較晚,主要借鑒西方的研究成果,尤其是柏林和凱恩的觀點。雖然在理論上沒有獨樹一幟

8、,但是對顏色詞研究的切入點是相當(dāng)豐富的,角度是多維的。目前,對漢語顏色詞的研究大致都是從顏色詞翻譯和文化對比的研究來展開的。 國內(nèi)學(xué)者對顏色詞的研究最初并不是去探討顏色詞的來源、范疇,而是比較關(guān)注顏色詞的翻譯以及中外顏色詞的對比研究等方面,這方面的論述成果頗為豐富。1964年國內(nèi)的張培基先生出版了英語聲色詞與翻譯一書。在有關(guān)顏色詞的部分,作者闡述了英語顏色詞的詞源、演變、構(gòu)成、作用等。同時,也對英漢語中的一些顏色詞進(jìn)行了一定的比較,從中探索出一些翻譯規(guī)律。該書是我國關(guān)于英語顏色詞研究的奠基之作,影響深遠(yuǎn)而重大。1990年,劉云泉出版的語言的色彩美一書系統(tǒng)論述了漢語顏色詞的特征、演變、

9、修辭及其與語言、文學(xué)、社會文化等多方面的關(guān)系,對人們正確理解和運用漢語顏色詞有著重大的意義。尹泳龍中國顏色名稱共搜集古今流傳的顏色名稱2500個,同色異名歸并后為1867個。顏色詞在語言中應(yīng)用相當(dāng)廣泛,它內(nèi)涵豐富,色彩鮮明,使眾多的研究者對其產(chǎn)生了濃厚的興趣。隨著人類社會經(jīng)驗的不斷豐富, 對于顏色詞認(rèn)知和使用也隨著發(fā)生著變化, 對英漢顏色詞的更加深入的研究無疑是發(fā)展的需要, 也有利于增進(jìn)彼此合作與交流。梁一儒先生在民族審美心理學(xué)概論中提到:“色彩文化是民族文化中最突出醒目的部分”。所以,站在文化的角度,有助于了解傳統(tǒng)色彩文化的內(nèi)涵并加以運用,才能清楚地了解漢民族文

10、化,才能從空間和時間架構(gòu)上了解色彩文化的發(fā)展脈絡(luò)和變化現(xiàn)狀。魏恒毅的中西顏色詞使用在宏觀上通過對中西方顏色詞的異同使用的分析,揭示了顏色詞的豐富內(nèi)涵。他意在希望減少因為文化差異而帶來的詞不達(dá)意,甚至誤會。他還重申了正確使用顏色詞的重要性:根據(jù)不同的語境運用顏色詞,能提高我們的語言表達(dá)能力,更有利于跨文化交流。張宗久老師的英漢顏色詞修飾色彩比較研究認(rèn)為顏色詞的使用和人們的認(rèn)知程度密切相關(guān),更重要的是他認(rèn)為此前關(guān)于顏色詞的研究多以強調(diào)差異為主。張宗久老師則特別強調(diào)在使用兩種語言進(jìn)行交際時,應(yīng)該兼顧顏色詞修辭功能的差異和共同點。二、 研究的基本內(nèi)容,擬解決的主要問題:論文將對英漢兩種語言中一些常見顏

11、色詞進(jìn)行對比研究,通過介紹顏色、顏色詞、基本顏色詞的定義,參考國內(nèi)外對顏色詞的研究成果及分析文化和基本顏色詞匯的關(guān)系,從跨文化的視角將英漢基本顏色詞的異同進(jìn)行對比分析。從英漢各自的文化系統(tǒng)出發(fā),詳細(xì)分析中英文基本顏色詞(黑、白、紅、黃、綠、藍(lán)、灰和紫)文化內(nèi)涵的相同點和差異點,找出產(chǎn)生漢語和英語基本顏色詞文化內(nèi)涵不同的原因,并得出正確處理文化不同的方法,更好的理解中西方對顏色詞內(nèi)涵的不同,進(jìn)一步深化對中外文化差異的理解,使我們能夠改善我們的語言能力,避免與西方文化相沖突,從而讓跨文化傳播收獲更大的成功。三、研究步驟、方法及措施:1.從跨文化角度入手,用對比的方法研究中西方文化的不同導(dǎo)致顏色詞的

12、內(nèi)涵不同。2.舉例說明漢語基本顏色詞與英語基本顏色詞的相同點和不同點。3.利用圖書館、網(wǎng)絡(luò)廣泛收集各種相關(guān)資料及書籍,進(jìn)行整理、加工、提煉,并提出自己的觀點。4.向指導(dǎo)老師就疑難問題請教,認(rèn)真聽取老師意見并進(jìn)行修改。四、參考文獻(xiàn)Berlin, B.& Kay, P. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution M. Berkeley: University of California Press. 1969.Miler, S. A Study of Color Words in English Language M. Berk

13、eley: University of Chicago Press. 2001.Palmer, P.R. Semantics M Cambridge: Cambridge University Press. 1983. Sapir, E. & Whorf, B. Selected Writings in Culture, Language and Personality M. Berkeley: University of Chicago Press. 1949.顧嘉祖.跨文化交際M. 南京:南京師范大學(xué)出版社. 2000.郭再順. 淺析英漢顏色詞的文化底蘊J.長春工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版).2001(2) .胡仲文.跨文化交際學(xué)概論M. 北京:外語教學(xué)與研究出版社. 2005.蔣棟元. 論顏色及顏色詞的文化差異 J.四川外語學(xué)院學(xué)報. 2002(3)羅常培.語言與文化M. 北京:語文出版社. 1989.林大津.跨文化交際研究M. 福州:福建人民出版社. 1996.李瑞華.英漢語言文化對比研究M. 上海:上海教育出版社. 1996.勵雪瑩. 試論英語中的顏色詞的象征意義J.黑龍江教學(xué)學(xué)院學(xué)報.2005(2).邵志紅.英漢與研究與對比M.江西南昌:華東理工大學(xué)出版社. 1997.魏恒毅.中西顏色詞使用M. 杭

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論