漢英譯課件之_句子翻譯之語序調(diào)整_第1頁
漢英譯課件之_句子翻譯之語序調(diào)整_第2頁
漢英譯課件之_句子翻譯之語序調(diào)整_第3頁
漢英譯課件之_句子翻譯之語序調(diào)整_第4頁
漢英譯課件之_句子翻譯之語序調(diào)整_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、reviewv1.天色已晚,他仍繼續(xù)工作。v2.他病了,所以昨天沒有來上學(xué)。v3.那個(gè)女人問了我一些無法回答的問題,企圖使我v下不來臺(tái)。v4.我已經(jīng)想盡辦法安慰那個(gè)哭哭啼啼的女孩。v5.我每天打掃房間,使它保持整潔。v6.機(jī)械能可以變?yōu)殡娔?,電能也可以變?yōu)闄C(jī)械能。vvice versav7.我們議論他gossip,他也議論我們。v酸奶 sour milk 行人 street walker pedestrianv休息室 restroom lobby lounge句子翻譯之語序調(diào)整v語序指句子成分排列的次序,它是詞語和句子成分之間關(guān)系的體現(xiàn),反映語言使用者的邏輯思維和心理結(jié)構(gòu)模式。v英漢語都以主語

2、+謂語+賓語或施事+行為+受事為基本語序;就施事、行為和受事的順序而言,漢語語序排列比英語靈活。v施事、行為、受事的位置在漢語中比較自由,在英語中比較固定。中國批評(píng)界怎樣的趨勢(shì),我卻不大了解,也不很注意。-I am not too clear, not too interested, either, regarding current trends in Chinas literary criticism.沙發(fā)上坐著一個(gè)人。A man was sitting on the couch.約翰的中國之行,給他留下最深刻印象的是杭州西湖之秀美。The beauty of the West Lake

3、in Hangzhou was what impressed John most during his trip to China.早晨的公園里,遛鳥者時(shí)??梢姟arly in the park we often see people walk with caged birds in hand.Taking a walk in parks with caged birds in hand is a common scene in the early morning.一 狀語位置調(diào)整在漢語中,狀語一般位于主語和謂語之間,呈主語狀語謂語賓語模式。他每晚都要看電視。有時(shí)為了強(qiáng)調(diào),也可放在主語之前,

4、如:幾十年來,我經(jīng)常想到這一只狗,直到今天,我一想到它,還會(huì)不自主地流下眼淚。在英語中,狀語一般出現(xiàn)在賓語后的句尾,呈主語謂語賓語狀語模式。He watches TV every evening.有時(shí)也可出現(xiàn)在句首或句中They observed with great care the chemical reaction.In a machine a great deal of energy is lost because of the friction between its parts.表示時(shí)間、地點(diǎn)和方式的狀語同時(shí)使用時(shí),在漢語中通常排列為時(shí)間地點(diǎn)方式動(dòng)詞的順序;在英語中則通常排列為動(dòng)詞

5、方式地點(diǎn)時(shí)間的順序。大會(huì)將于今年九月在北京隆重召開。The meeting will begin ceremoniously in Beijing the following September.他每晚都在圖書館用心讀書。He reads hard in the library every evening.他一九三五年八月二十二日早晨六點(diǎn)三十分誕生在湖南的一個(gè)小縣城。He was born in a small town of Hunan Province at six thirty on the morning of August 22, 1935.設(shè)在位于紐約市中心一座摩天大樓第四十層樓里

6、的那間辦公室,就是他工作的小天地。The office on the fortieth floor of a skyscraper in the center of New York City is the world he works in.那位老人長時(shí)間住在那幢老房子里。The old man has lived in the old house for a long time.我們相信,在新的一年里,通過雙方的努力,我們的業(yè)務(wù)和友好合作關(guān)系會(huì)得到發(fā)展。We believe we will be able to develop business relations and friendly

7、 cooperation through our common efforts in the coming year.經(jīng)過仔細(xì)討論,決定立即開始修建這條鐵路。After a thorough discussion, we decided to start building the railway right away.二定語位置的調(diào)整。 漢語定語總是放在中心詞前面;英語定語位置較靈活,單詞作定語時(shí)一般放在中心詞之前,較長的定語如詞組或介詞短語則放在中心詞之后。浩瀚的大海the vast sea;古老的中原文化the time-honoured Central Plain culture.The

8、 students outside the classroomA man with a broken left legA man of good mannersv當(dāng)名詞中心詞之前出現(xiàn)幾個(gè)屬于不同層次的形容詞作修飾語時(shí),常常涉及詞序問題。一般按下列詞序排列:v表示說話人評(píng)價(jià)的形容詞v表示大小、形狀、新舊的形容詞v表示顏色的形容詞v表示國別、來源、材料的形容詞v表示用途、目的的形容詞或分詞、名詞等類別詞。vThe charming old English churchvA well-known German medical schoolvlittle red French oil painting

9、sv幾條 新的主要的 城市 公路 A few new major urban highways 一雙 漂亮的 俄國小 馬靴 a pair of beautiful little Russian riding boots 一只 大 古代的 棕白兩色的 德國的 啤酒杯 a large antique brown and white German beer-mug She wore hair. (long beautiful)We ate in the restaurant. (new unusual Chinese)This office is equipped with furniture. (

10、oak black new).參考論述:參考論述: 漢語中不同類型詞語作定語修飾一個(gè)名詞時(shí),往往將表明事物本質(zhì)屬性的詞語排列在前,將描寫性詞語排列在后;而英語則相反,越是表明事物本質(zhì)屬性的定語,越是靠近被修飾的中心詞。中國現(xiàn)存規(guī)模最大,保存最完整的古代建筑群。The best-preserved magnificent ancient architectural complexes in China.山東曲阜是中國古代著名思想家,教育家孔子的故鄉(xiāng)。Qufu, Shandong province, is the birthplace of Confucius, a well-renowned a

11、ncient Chinese thinker and teacher.也可以使用定語從句你能指給我看莎士比亞曾經(jīng)住的那間屋子嗎?Can you show me the house where Shakespeare once lived?他就是那個(gè)告訴我這個(gè)消息的人。He is the man who told me the news.我永遠(yuǎn)忘不了我們第一次見面的那一天。I shall never forget the day when we first met.這是他以前在倫敦居住的地方。That is the place he stayed when he was in London.只有

12、在河水很淺的地方我們才能涉水而過。We can only ford where the river is very shallow.使用分詞形式:他是一個(gè)值得同情的人。He is a man deserving of sympathy.日本和我國是一衣帶水的鄰邦。Japan is our close neighbor separated only by a narrow strip of water.使用介詞短語:那一座書架上的書都是有關(guān)生態(tài)學(xué)的。The books on that shelf are all on ecology.大街上奔跑著各種品牌的汽車。Cars of different

13、 brands run along the street.正月十五元宵夜,街上掛著各式各樣精巧的燈籠。On the evening of the Lantern Festival, the 15th of the first lunar month, exquisite lanterns of diverse designs are hung along the streets.他是依然健在的最偉大的科學(xué)家。He is the greatest writer alive.這是可能取得的最令人滿意的結(jié)果了。This is the most satisfactory result obtainab

14、le.補(bǔ)語形容詞The two brothers are very much alike.I was alone in the house.He was asleep.Although old, he is very much alive.補(bǔ)語形容詞一般不單獨(dú)置于名詞前做修飾語。An asleep child/an alive fish()句間句間的語序調(diào)整:敘事和表意的順序無論是漢語還是英語,在句子中既有敘事部分,又有表意部分,在漢語句子中,敘事在前,表意在后,而且前者可長,后者較短。我們聽了你的學(xué)術(shù)報(bào)告之后,都非常高興。We were very delighted at listening

15、 to your academic report.人類沒有空氣就無法生存,這是十分自然的。It is very natural that man couldnt live without air.我來到廈門大學(xué)教書,完全是一種意外的收獲。It has been an unexpected piece of luck for me to become a teacher at Xiamen University.他晚上開車經(jīng)過山區(qū)真是太危險(xiǎn)了。It is very dangerous for him to drive his car through the mountainous areas in the evening.居然沒有一個(gè)人傾聽這個(gè)意見,真是太遺憾了。It is a pity that nobody should be on the listen.你送來這么多優(yōu)秀圖書,我們甚感高興。We felt very delighted at your giving us

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論