語法翻譯教學(xué)法在五年制醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中的改良應(yīng)用_第1頁
語法翻譯教學(xué)法在五年制醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中的改良應(yīng)用_第2頁
語法翻譯教學(xué)法在五年制醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中的改良應(yīng)用_第3頁
語法翻譯教學(xué)法在五年制醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中的改良應(yīng)用_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、    語法翻譯教學(xué)法在五年制醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中的改良應(yīng)用            作者:高麗時間:2009-6-29 15:33:00                     論文關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)英語教學(xué) 語法翻譯法 大班教學(xué)論文摘要:文章針對在五

2、年制醫(yī)學(xué)英語教學(xué)實踐中出現(xiàn)的若干突出問題,逐一分析其原因并試圖改良傳統(tǒng)的語法翻譯教學(xué)法的教學(xué)理論,探討如何針對現(xiàn)存問題提高醫(yī)學(xué)英語的教學(xué)效果,使學(xué)生的醫(yī)學(xué)英語水平得到切實的改進和提高。醫(yī)學(xué)英語這門課程是通過英語學(xué)習(xí)有關(guān)醫(yī)學(xué)方面的知識,旨在擴大英語學(xué)習(xí)者在醫(yī)學(xué)英語方面的詞匯,使之能夠了解當(dāng)今世界醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的最新發(fā)展動態(tài),同時通過醫(yī)學(xué)詞匯的系統(tǒng)學(xué)習(xí),醫(yī)學(xué)文獻的大量閱讀以及各種練習(xí)的復(fù)習(xí)來提高學(xué)習(xí)者閱讀英文醫(yī)學(xué)文獻的能力,達到語言技能與醫(yī)學(xué)知識共同提高的目的。但長期以來,不論是由英語水平較好的醫(yī)學(xué)專業(yè)老師授課,還是由專業(yè)的醫(yī)學(xué)英語專業(yè)老師授課,效果都不盡人意。一、醫(yī)學(xué)英語教學(xué)的現(xiàn)狀分析筆者所在學(xué)校醫(yī)學(xué)

3、英語是所有醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生的必修課,一般于大學(xué)三年級開設(shè),每周2個課時,持續(xù)1年,分為上下兩個學(xué)期,共計72課時。(一)醫(yī)學(xué)英語的目標(biāo)定位語言是內(nèi)容的載體。大學(xué)三年級時學(xué)生們基本都通過了大學(xué)英語四級,甚至有一部分學(xué)生已通過了六級,對于他們而言已經(jīng)具備一定的英語聽說讀寫等能力,同時也已掌握普通單詞的一定詞匯量。此門課程的學(xué)習(xí)使他們不能再滿足于對日常生活題材的語言運用,而應(yīng)在原有的語言載體中加入其專業(yè)的內(nèi)容,學(xué)會在其專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)以英語為工具進行信息交流。所以在原有的英語基礎(chǔ)之上,就需要大量充實相關(guān)的專業(yè)醫(yī)學(xué)詞匯,熟悉固有的醫(yī)學(xué)文章的模式,懂得一定的醫(yī)學(xué)文獻寫作規(guī)范等。在筆者看來,普通英語課是基礎(chǔ)性課程,

4、而醫(yī)學(xué)英語則是應(yīng)用性課程,后者的教學(xué)目標(biāo)應(yīng)比前者的教學(xué)目標(biāo)高一個層次,是在前者教學(xué)目標(biāo)基本達到的前提下,能夠把語言應(yīng)用于相關(guān)的專業(yè)。在教育部的大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)1中明確提到大學(xué)階段的英語教學(xué)要求分為三個層次,恰驗證了基礎(chǔ)英語教學(xué)和專業(yè)英語教學(xué)的關(guān)系。(二)醫(yī)學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)存的問題及其原因1.大班醫(yī)學(xué)英語教學(xué)的局限性隨著最近幾年的招生體制改革,招生人數(shù)不斷增長,在原有師資力量配備下,教師所面臨的班級越來越大。大學(xué)英語教育界普遍把60人以上定性為大班,但事實上某些醫(yī)學(xué)英語教學(xué)班級已超百人。由于班級人數(shù)多,師生交流少,難以創(chuàng)造師生和諧互動的課堂環(huán)境;教師對于人數(shù)多的班級駕馭難度大,教學(xué)活動難

5、以展開;課后作業(yè)批閱量驚人,不利于學(xué)習(xí)效果的及時反饋;大班學(xué)生英語水平參差不齊,懸殊較大,實際教學(xué)難以兼顧兩頭。總之,學(xué)生人數(shù)眾多的班級很難從教學(xué)上取得良好的效果2。2.課堂教學(xué)內(nèi)容的局限性醫(yī)學(xué)作為一門獨立的學(xué)科,其內(nèi)容廣,分支細,包括了如病理、生理、生化、解剖、微生物等基礎(chǔ)學(xué)科,同時也包括了內(nèi)科,外科,口腔等臨床學(xué)科,在短短的72課時之內(nèi)很難對所有內(nèi)容一一涉及3;同時由于課程是面向所有醫(yī)學(xué)專業(yè)的學(xué)生,就更要求教學(xué)內(nèi)容選材恰當(dāng),不偏不倚;另外學(xué)生初步接觸醫(yī)學(xué)英語,普遍感覺內(nèi)容艱深,詞匯句型復(fù)雜,難以入門;在教學(xué)過程中感受最深的是學(xué)生往往會忽視醫(yī)學(xué)英語學(xué)科的特殊性,對醫(yī)學(xué)英語課堂教學(xué)與普通英語教

6、學(xué)懷有一樣的評判標(biāo)準(zhǔn)與課堂期待,結(jié)果學(xué)生往往會在教學(xué)內(nèi)容,教學(xué)方法等方面向教師提出一些不切實際的意見和要求,常常直接影響課堂教學(xué)效果,影響教師教學(xué)積極性。3.教學(xué)手段的局限性在目前的醫(yī)學(xué)英語的教學(xué)中,教師盡管會使用Powerpoint(PPT)、投影儀、話筒等多媒體,但總體感覺PPT制作技術(shù)有待改進,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)也應(yīng)更加充分利用。    二、語法翻譯教學(xué)法改良應(yīng)用下的醫(yī)學(xué)英語教學(xué)(一)語法翻譯教學(xué)法理論與其改良語法翻譯法是最古老的外語教學(xué)法,已有幾百年的歷史,最早是在歐洲用來教授古典語言希臘語和拉丁語的外語教學(xué)方法,到18世紀(jì)末和19世紀(jì)中期隨著現(xiàn)代語言作為

7、外語進入學(xué)校課程開始被用來教授現(xiàn)代語言4。在此種教學(xué)法下,學(xué)生一般閱讀能力較強,尤其是遇到長而難的句子時通過分析句子結(jié)構(gòu)便能理解意思,同時也能培養(yǎng)較強的翻譯能力和寫作能力,并且教學(xué)效果不受班級人數(shù)的影響。缺點是過多的依靠本族語,口語與書面語分離,練習(xí)形式單一等。語法翻譯教學(xué)法的缺點如今通常會使之被當(dāng)作傳統(tǒng)的落后的教學(xué)法體系,但根據(jù)醫(yī)學(xué)英語學(xué)科自身的特點以及目前超大的班級規(guī)模,此種教學(xué)法的改良應(yīng)用能取得很好的教學(xué)效果。1.優(yōu)先發(fā)展書面語由于醫(yī)學(xué)英語所面對的學(xué)生處于大學(xué)三年級,已有一定的基礎(chǔ)英語聽說讀寫譯的語言技能作支撐,而醫(yī)學(xué)英語的學(xué)習(xí)內(nèi)容多,學(xué)時卻短,使得教師在有限的課時里必須優(yōu)先發(fā)展某種主導(dǎo)

8、的同時也是最為需要的語言技能,那就是閱讀技能。其他的技能并不是置之不理,而是在具備一定的醫(yī)學(xué)英語閱讀能力之后,學(xué)生醫(yī)學(xué)英語的聽說譯寫能力可以在一定的英語基礎(chǔ)上自我發(fā)展。2.在初級階段的學(xué)習(xí),充分利用本族語,以翻譯為主要的活動形式醫(yī)學(xué)內(nèi)容專業(yè)性強,知識跨越大,分支差別明顯,要使學(xué)生理解這樣的一些文章,讓它們與之前所學(xué)的一些用中文教授的醫(yī)學(xué)課程知識聯(lián)系起來,必須充分利用本族語,也只有這樣,才能避免學(xué)完之后一知半解。用本族語和外語之間的互譯以及筆頭形式舉例和練習(xí)能夠很好地鞏固所學(xué)的專業(yè)詞匯和規(guī)則。3.重視分析長句句型的語法結(jié)構(gòu)語法翻譯法把語法教學(xué)當(dāng)作中心任務(wù),而在醫(yī)學(xué)英語的教學(xué)中,學(xué)生早已在前兩年基

9、礎(chǔ)英語的學(xué)習(xí)中掌握了語法點,鑒于醫(yī)學(xué)英語中句型長且復(fù)雜,理解首先須從理解句子語法結(jié)構(gòu)開始,所以語法教學(xué)在醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中的地位不是中心而是手段。4.醫(yī)學(xué)詞匯系統(tǒng)的講解成為重點一般醫(yī)學(xué)生閱讀專業(yè)期刊很大一部分困難來自于醫(yī)學(xué)詞匯。在詞匯教學(xué)時,力求通過有限的構(gòu)詞成分的學(xué)習(xí),使學(xué)生掌握醫(yī)學(xué)詞匯在各方面的變化和轉(zhuǎn)化規(guī)律,化機械記憶為理解記憶,提高詞匯學(xué)習(xí)的效率,同時以大量的閱讀作為鞏固與發(fā)展詞匯的主要手段。(二)語法翻譯教學(xué)法改良應(yīng)用須注意的問題從事醫(yī)學(xué)英語教學(xué)的師資中醫(yī)學(xué)英語專業(yè)畢業(yè)的教師,語言能力雖強但醫(yī)學(xué)知識薄弱,而醫(yī)學(xué)專業(yè)教師卻缺乏系統(tǒng)的語言培訓(xùn)并且只熟悉自己所從事的相關(guān)領(lǐng)域,所以建議兩種師資須

10、有機結(jié)合。同時為了避免課堂形式單一導(dǎo)致學(xué)生失去學(xué)習(xí)的積極動機,一定需在語法翻譯教學(xué)法改良應(yīng)用的基礎(chǔ)之上,有選擇地搭配其他諸如聽說法,交際途徑法等教學(xué)方法輔助教學(xué)5。外語教學(xué),無論采取何種教學(xué)方法,都須最終落實在外語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果上。筆者在數(shù)年的五年制醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中深深體會到,語法翻譯教學(xué)法的改良應(yīng)用是基于學(xué)科特點以及班級規(guī)模的現(xiàn)實狀況,在教學(xué)過程中能夠取得比較好的教學(xué)效果,但其固有的消極影響也不容忽視。在此后的醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中,充分調(diào)動學(xué)習(xí)者的主觀能動性,尊重學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動機和積極開展學(xué)習(xí)者的個性化學(xué)習(xí)將是一個新的研究發(fā)展方向。參考文獻:1教育部高等教育司,大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)M.上海:上海外語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論