德語諺語、俗語、短句大集合_第1頁
德語諺語、俗語、短句大集合_第2頁
德語諺語、俗語、短句大集合_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、德語諺語、俗語、短句大集合Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.婚前,他對未婚妻漫天許愿。ber den Berg sein :度過難關,脫險攀過山峰,當然就度過難關了。Nach er Operation ist er schon ber den Bern.手術后他已度過危險期。etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐彎抹角地說中世紀的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛,綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。Ich habe es ihm durch die Blume ges

2、agt,aber er hat nicht verstanden.這事我暗示過他,但他沒有理解。den Bock zum Grtner machen :用人不當,引狼入室羊通常會破壞花木,讓羊做園丁當然不合適。這種表達和漢語中的引狼入室有異曲同工之妙。etw. ber Bord werfen :拋棄,丟棄把無用的東西越過船舷拋到海里,一般指拋掉顧慮,憂慮。den Braten riechen :軋出苗頭不對有一則寓言說農(nóng)夫請動物來做客,但它一到馬上就逃了,因為它聞到房子里煎它同類的肉的味道。Du mchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den

3、 Braten.你是來借錢的吧?我已經(jīng)軋出苗頭了。alle Brcken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自斷后路把所有的橋都毀了,自然就沒有退路,打仗也就特別勇猛,類似中文中的破釜沉舟。(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲側擊,試探獵人打獵時常吉打灌木叢,看是否有野獸在。Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen knnen.我雖然旁敲側擊問過他了,但什么也沒打聽到。das

4、 Kind mit dem Bade ausschtten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎廢食,不分青紅皂白源自于德國哲學家塞巴斯蒂安弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現(xiàn)在漢語中也經(jīng)常使用。etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高閣在中世紀,德國法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlieen Sie sich bald dazu.別再拖延了,快

5、做決定八。durch die Bank :通通,全部,一律在中世紀用餐時,凡是坐在一條長凳上的人不分貴賤。Die Bcher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.這個出版社的書一律賣2馬克一本。 轉auf der Brenhaut liegen :懶散,無所事事古代日爾曼男人主要工作是打仗,打獵,平時不干活,躺在熊皮上睡覺?,F(xiàn)在還把懶漢稱做Brenhuter。mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情緒不佳古代迷信認為,早上起床時,若右腳先著地,當天就吉祥如意;若左腳先著地,這一天就

6、會不順利。Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden? jm.goldene Berge versprechen :對人亂許愿傳說古代波斯人喜歡吹牛,由于他們擁有金礦,常常以金山來許愿。類似成語在英語中為to promise a person whole mountains of gold。eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵就好比漢語中的雞蛋里挑骨頭。Mein Vorschlag ist sehr gu

7、t, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.我的建議無可指責,但你從來不滿意,總是在雞蛋里挑骨頭。jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕嚇得頭發(fā)都豎起來了Wenn er die Geschichte hrt, stehen ihm die Haar zu Berge.聽到這個故事,他嚇得頭發(fā)都豎起來了。 jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以原直馬吃多了燕麥,就會亂蹦亂跳Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworde

8、n, da sticht ihn der Hafer.才當上主任,他就忘乎所以了。Hals- und Beinbruch : 祝一切順利德國民間的風俗:在祝福別人時,要說反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來好運。Ich wnsche dir Hals- und Beinbruch.祝你一切順利。zwischen Hammer und Amboss sein:左右為難被夾在錘子了鐵砧中間,確實很為難Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinan

9、der.我家婆熄不和,我老是兩頭受氣。 unter der Hand:私下,偷偷的指賭牌時出老千,總是把牌藏在手下。Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.這個消息我是小道得來的。 fr jn. die Hand ins Feuer legen:為某人擔保中世紀審判時,讓疑犯把手放在火中,看起受傷的程度來確定罪行的大小。當然不受傷也就無罪了。Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand fr ihn ins Feuer.我認識他很久了,可以為他擔保。 um js. Hand bitten/anh

10、alten:向某人求婚古代父親把女兒的手放在男子手中,他們就算合法地結婚了。Heute hat er um iher Hand gebeten.今天他向她求婚了。wissen/sehen, wie der Hase luft:了解事物的動向獵人知道兔子逃跑的方向Wir sollen sehen, wie der Hase luft.我們要靜觀事態(tài)的發(fā)展。jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去unter die Haube kommen:出嫁姑娘出嫁時把頭發(fā)高高盤起,戴上一頂大兜帽。Sie hat viel Mhe, unter die Haube zu komme

11、n.她好不容易才嫁出去。mit Haut und Harren:完完全全,全部連皮帶毛Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.科學家全身心地投入到研究中。jm. sein Herz ausschtten:向某人傾訴衷腸把心里的都倒出來Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschtten.希望你把心事告訴我。 ein Herz und sine Seele sein:同心同德一條心Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.全家人心

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論