




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、信息技術(shù)觀照下的翻譯教學(xué)與市場實(shí)踐的互動性研究信息技術(shù)觀照下的翻譯教學(xué)與市場實(shí)踐的互動性研究 結(jié)結(jié) 題題 報報 告告 匯報人:李亦凡課題組負(fù)責(zé)人:課題組負(fù)責(zé)人:李亦凡李亦凡 課題組課題組成員:成員:王長興、賴如卓、肖英荃、梅小健、何壽鵬王長興、賴如卓、肖英荃、梅小健、何壽鵬 、 鐘平、劉杰、陳學(xué)斌、王登文、施萬里鐘平、劉杰、陳學(xué)斌、王登文、施萬里 課題組成員都是高校教師和研究人員,職務(wù)、職稱、專業(yè)、課題組成員都是高校教師和研究人員,職務(wù)、職稱、專業(yè)、年齡和學(xué)歷結(jié)構(gòu)搭配合理。大多數(shù)成員均參與主持完成過省級以年齡和學(xué)歷結(jié)構(gòu)搭配合理。大多數(shù)成員均參與主持完成過省級以上研究課題,具有較強(qiáng)的調(diào)查研究和著
2、述能力,并在各自研究領(lǐng)上研究課題,具有較強(qiáng)的調(diào)查研究和著述能力,并在各自研究領(lǐng)域中取得了豐碩成果,他們的經(jīng)歷與經(jīng)驗?zāi)軌虮WC本課題研究的域中取得了豐碩成果,他們的經(jīng)歷與經(jīng)驗?zāi)軌虮WC本課題研究的順利開展。順利開展。 一、選題背景:一、選題背景: 當(dāng)前,以計算機(jī)為基礎(chǔ)的信息技術(shù)的迅速發(fā)展,已經(jīng)在教育領(lǐng)域引起一場新的變革。21世紀(jì)信息技術(shù)對教育的影響將是不可估量的。它不僅帶來教育形式和學(xué)習(xí)方式的重大變化,更重要的是對教育思想、觀念、模式、內(nèi)容和方法產(chǎn)生深刻影響。為了爭取在新世紀(jì)日趨激烈的國際競爭中占據(jù)主動地位,我們必須加快信息技術(shù)教育進(jìn)程,努力實(shí)現(xiàn)教育信息化。 置身于這樣的大背景下,中國高校外語專業(yè)翻
3、譯教學(xué)的現(xiàn)狀:絕大多數(shù)外語院系都開設(shè)了翻譯課程,日前全國正式成立了6個翻譯學(xué)院,5個翻譯系,還有40多所高校成立了翻譯研究中心,設(shè)立了3個本科翻譯專業(yè),若干翻譯院系正在緊鑼密鼓地籌備,如果加上民辦院校,這些數(shù)字會更龐大。但數(shù)字的背后也隱藏著盲目跟風(fēng)的危機(jī),不少機(jī)構(gòu)的翻譯教學(xué)還存在很大的問題:1.課程設(shè)置薄弱,課型單一,課時偏少; 2.教材建設(shè)滯后,難以符合社會需求; 3.教學(xué)模式傳統(tǒng),主要還是以教師為中心的技巧一練習(xí)一講評法。有些問題由來己久,遲遲沒有得到解決。但是信息化時代下的翻譯教學(xué)模式完全可以在繼承傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,積極注入網(wǎng)絡(luò)技術(shù)時代的新元素,賦予刻板、被動的翻譯教學(xué)以新的生機(jī),與市場實(shí)踐
4、實(shí)現(xiàn)互動。 大力推進(jìn)信息技術(shù)在翻譯教學(xué)過程中的普遍應(yīng)用,促進(jìn)信息技術(shù)與翻譯課程的整合,逐步實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)內(nèi)容的呈現(xiàn)方式、學(xué)生的學(xué)習(xí)方式、教師的教學(xué)方式和師生互動方式的變革,充分發(fā)揮信息技術(shù)的優(yōu)勢,為學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)和發(fā)展提供豐富多彩的教育環(huán)境和有力的學(xué)習(xí)工具。在網(wǎng)絡(luò)媒介中,信息是共享的,Internet 是一個強(qiáng)大的信息資源庫,學(xué)生可以上網(wǎng)快速地獲取豐富的信息資料,有目的地處理信息,有利于培養(yǎng)學(xué)生的探索、創(chuàng)新意識。而信息技術(shù)與翻譯課程的整合,將有效地改善學(xué)習(xí),革新傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)觀念,改善學(xué)生的學(xué)習(xí)方式,改善學(xué)習(xí)資源和學(xué)習(xí)環(huán)境,發(fā)揮信息時代跨時空、大信息量、交互性和個性化學(xué)習(xí)的優(yōu)勢,實(shí)現(xiàn)自主學(xué)習(xí)、合作學(xué)
5、習(xí)、探究學(xué)習(xí),發(fā)展學(xué)生的信息素養(yǎng)(Information Literacy),培養(yǎng)學(xué)生自主、高效的專業(yè)翻譯學(xué)習(xí)與交流的能力和專業(yè)翻譯實(shí)踐能力,使學(xué)生學(xué)會分享與合作,獲得可持續(xù)發(fā)展的學(xué)習(xí)動力。二、主要內(nèi)容二、主要內(nèi)容 1、研究高校翻譯教學(xué)網(wǎng)絡(luò)化的理論基礎(chǔ):研究建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論中學(xué)習(xí)的含義,學(xué)習(xí)的方法, 教學(xué)思想,學(xué)習(xí)觀,學(xué)習(xí)原則和教學(xué)原則。2、研究高校翻譯教學(xué)網(wǎng)絡(luò)化的實(shí)踐基礎(chǔ):研究高校的硬件環(huán)境,包括外接Internet的校園網(wǎng),多 媒體教室,多媒體,網(wǎng)絡(luò)化的語音實(shí)驗室和電子閱覽室;研究軟件環(huán)境,包括多媒體教材制 作,多媒體授課系統(tǒng)與視頻點(diǎn)播系統(tǒng)建設(shè),學(xué)習(xí)論壇,留言版和BBS;研究翻譯教學(xué)主體內(nèi)
6、 容的建設(shè),包括網(wǎng)絡(luò)課程內(nèi)容的選擇和組織。3、研究高校翻譯教學(xué)網(wǎng)絡(luò)化的可操作性:揭示傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式的弊端,論證傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模 式改革的必要性,從高校翻譯教學(xué)網(wǎng)絡(luò)化的理論基礎(chǔ)和實(shí)踐基礎(chǔ)論證網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)模式構(gòu)建 的可行性,從課前準(zhǔn)備環(huán)節(jié)、課堂教學(xué)環(huán)節(jié)和課后鞏固環(huán)節(jié)論證網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)模式構(gòu)建的可 操作性。4、研究翻譯教學(xué)的動態(tài)評價模式:揭示傳統(tǒng)課堂翻譯教學(xué)評價模式的弊端,從參與程度評價、 電子檔案袋和自我評價與同學(xué)互評的角度論證網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)的動態(tài)評價模式的構(gòu)建。三、理論的依據(jù):理論的依據(jù):1、建構(gòu)主義教學(xué)理論:知識不是單一的傳輸過程,而是動態(tài)的、開放的自我調(diào)節(jié)系統(tǒng),是學(xué)習(xí)者在與環(huán)境交互作用的過程中逐
7、漸建構(gòu)的結(jié)果,而決非簡單的終極真理。知識也不再單純是社會歷史認(rèn)識的產(chǎn)物,而是個人經(jīng)驗的綜合。因此,強(qiáng)調(diào)要以學(xué)生為中心,重視教學(xué)過程的設(shè)計、教學(xué)資源的利用、意義的重構(gòu)和創(chuàng)造能力的培養(yǎng)。信息化翻譯教學(xué)正是基于這一理論,把課程看作多元、動態(tài)、開放的“文本”;提倡感悟式教學(xué),提倡以多種方式從環(huán)境中發(fā)現(xiàn)和抽取信息;強(qiáng)調(diào)學(xué)生對自身環(huán)境的感知以及與虛擬社會的交往能力;注重知識的實(shí)用性與整體性的融合與共享,把學(xué)生的信息素養(yǎng)或創(chuàng)造能力的培養(yǎng)置于首位。 2、信息傳遞信息加工內(nèi)化轉(zhuǎn)化能力的原理:把計算機(jī)和學(xué)科特點(diǎn)進(jìn)行有機(jī)結(jié)合,發(fā)揮多媒體教學(xué)系統(tǒng)所具有的集成性、人機(jī)交互、信息即時反饋的特點(diǎn),可以實(shí)現(xiàn)教與學(xué)的互動,形成
8、雙向交流的教學(xué)方式。通過運(yùn)用信息技術(shù),讓學(xué)生自主學(xué)習(xí)、自主發(fā)現(xiàn),與市場互動,充分調(diào)動學(xué)習(xí)興趣和動機(jī),從而提高學(xué)生的學(xué)習(xí)能力和市場實(shí)踐能力。 四、研究目標(biāo):四、研究目標(biāo): 1、通過調(diào)查研究、對比分析,探討和揭示了高校翻譯教學(xué)網(wǎng)絡(luò)化的理論基礎(chǔ),為構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)的理論模型提供科學(xué)依據(jù)。 2、研究和建立了網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)的實(shí)踐模式,使促進(jìn)學(xué)生專業(yè)翻譯能力發(fā)展的理論模型具有可操作性。具體目標(biāo)是建立網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)模式和評價體系,利用信息技術(shù)支持,克服傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式和評價體系的弊端。 3、培養(yǎng)“知行合一”的高層次、實(shí)踐型、專業(yè)化的翻譯人才,形成可持續(xù)發(fā)展的優(yōu)秀學(xué)生翻譯團(tuán)隊,實(shí)現(xiàn)理論教學(xué)與實(shí)務(wù)培訓(xùn)的均衡發(fā)展,促
9、進(jìn)專業(yè)翻譯人才的可持續(xù)發(fā)展。五、研究的方法:五、研究的方法:(1)實(shí)驗研究法)實(shí)驗研究法 以07英本6班為實(shí)驗班,根據(jù)英漢漢英翻譯教程的特點(diǎn)設(shè)計教案,并恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用信息技術(shù)環(huán)境下的翻譯教學(xué)新模式組織課堂教學(xué),再課后進(jìn)行總結(jié)反思,把自己課堂教學(xué)中的困惑、問題提出來,利用課題例會互相研究、探討,最后把研究所得運(yùn)用到實(shí)踐中,不斷地完善自己的教學(xué),即完成“設(shè)想-實(shí)踐-反思-再實(shí)踐”的實(shí)驗過程。(2)問卷調(diào)查法)問卷調(diào)查法 對實(shí)驗班的學(xué)生進(jìn)行了問卷調(diào)查與測評,取得了與課題研究相關(guān)的前測資料。在課堂教學(xué)中采用了信息技術(shù)環(huán)境下的翻譯教學(xué)新模式指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)后,實(shí)驗教師可采用課后小測或調(diào)查問卷的形式了解學(xué)生的學(xué)習(xí)
10、效果、課堂效率以及“信息技術(shù)環(huán)境下翻譯教學(xué)新模式”這一新型教學(xué)方式與傳統(tǒng)教學(xué)相比所具有的優(yōu)勢,并為實(shí)驗積累相關(guān)的數(shù)據(jù)。六、研究特色六、研究特色w1、彰顯現(xiàn)代特性w改革了教學(xué)內(nèi)容,構(gòu)建了網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)模式和評價模式的操作體系,加速了學(xué)生翻譯專業(yè)化進(jìn)程。研究通過構(gòu)建全新的網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)模式和評價模式,為從根本上解決學(xué)生翻譯知行不一這一難題找到了有效途徑。w2、強(qiáng)化理論研究w以適應(yīng)信息社會對翻譯人才的要求,促進(jìn)翻譯教學(xué)的質(zhì)量提高。研究以當(dāng)前傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式為參照,深入剖析建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的內(nèi)涵,為實(shí)施網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)新模式提供了保障。w3、創(chuàng)設(shè)教學(xué)網(wǎng)站w利用現(xiàn)代信息技術(shù)手段搭建網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)的操作數(shù)字化平臺。
11、研究全面探索了信息化社會背景下的翻譯教學(xué)理念、教學(xué)方法,構(gòu)建了較為完整的網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)模式和評價模式的操作體系。翻譯教學(xué)網(wǎng)中的資料庫、教師留言版,為學(xué)生更好完成學(xué)習(xí)任務(wù)發(fā)揮了服務(wù)功能。七、研究階段:七、研究階段: (一)準(zhǔn)備階段(2008.102008.12) 1、論證定題,編制方案,完成贛南各類高等院校目前翻譯課程教學(xué)改革 現(xiàn)狀調(diào)查研究報告; 2、擬定實(shí)驗班,確定實(shí)驗教師。 (二)實(shí)施階段(2009.32010.7) 1、2009年3月 完成網(wǎng)絡(luò)英語翻譯教學(xué)模式的框架設(shè)計,寫出研究報告; 2、2009年9月 完成網(wǎng)絡(luò)英語翻譯教學(xué)課件設(shè)計與研究,制作出課件; 3、2010年3月 完成網(wǎng)絡(luò)英語翻譯
12、教學(xué)評價體系設(shè)計與研究,并進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)英 語翻譯教學(xué)評價體系數(shù)據(jù)分析與統(tǒng)計。 4、2010年3月 實(shí)驗教師進(jìn)行信息技術(shù)環(huán)境下翻譯教學(xué)與市場實(shí)踐互動新模 式課堂教學(xué)。(三)評估階段(2010.92010.12) 收集、整理、匯總各種論文資料,撰寫結(jié)題報告和實(shí)驗研究報告。 八、研究效益八、研究效益w 課題成果緊緊圍繞“信息技術(shù)觀照下的翻譯教學(xué)與市場實(shí)踐的互動性研究”視野里網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)模式和評價模式的問題,提出了一系列新的觀點(diǎn)和見解。課題從高校教師翻譯教育觀念的轉(zhuǎn)變,教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)手段、教學(xué)模式的革新以及網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)平臺的建立等方面都做出了可貴的探索。其研究成果源于實(shí)踐,創(chuàng)新程度較高,學(xué)術(shù)水平較高,應(yīng)用
13、價值較大,達(dá)到國內(nèi)領(lǐng)先水平,在較高程度上領(lǐng)先了我國翻譯教學(xué)改革的研究,使高校培養(yǎng)的專業(yè)翻譯人才能更好地適應(yīng)信息化社會的要求。九、突破和創(chuàng)新九、突破和創(chuàng)新 w1、研究內(nèi)容的前瞻性與開拓性w 目前,“信息技術(shù)觀照下的翻譯教學(xué)與市場實(shí)踐的互動性研究”是一個全新的課題,課題 研究的范圍大,研究難度高。目前,國內(nèi)鮮有先例借鑒。課題組認(rèn)真學(xué)習(xí)了國內(nèi)外翻譯教學(xué)的發(fā)展歷史,深入分析了近年來我國翻譯人才培養(yǎng)的得與失,根據(jù)研究方案對“我國翻譯教學(xué)的歷史與現(xiàn)狀”、“國外翻譯教學(xué)歷史演變和現(xiàn)狀”、“網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)模式構(gòu)建” 等系列問題進(jìn)行了深入研究,取得了突破性成果,為我國專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)作了成功的探索。w2、研究方
14、法的多樣化與科學(xué)性w 該課題除整體上采用調(diào)查法、文獻(xiàn)法、案例法等研究方法外,主要采用行動研究法,即經(jīng)歷計劃行動考察反思四個循環(huán)階段,對項目內(nèi)容進(jìn)行了全面的研究,課題界定明確,研究內(nèi)容和研究目標(biāo)切合實(shí)際,研究方法選擇科學(xué),研究過程扎實(shí),研究結(jié)果真實(shí)可靠。w3、研究成果的豐富性與原創(chuàng)性w 2007年-2009年,李亦凡老師主持完成了江西省高校省級教改立項“信息社會高校翻譯教學(xué)改革探索利用網(wǎng)絡(luò)資源進(jìn)行翻譯教學(xué)”課題。經(jīng)過深入調(diào)查研究,獲取了豐富的第一手研究資料,取得了豐碩的研究成果。w 本研究公開發(fā)表“信息技術(shù)觀照下的翻譯教學(xué)模式構(gòu)建”2010年1期吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報、“信息技術(shù)觀照下的翻譯教學(xué)的
15、動態(tài)評價模式分析”2010年1期宿州教育學(xué)院學(xué)報、“簡析高校翻譯教學(xué)網(wǎng)絡(luò)化的理論基礎(chǔ)” 2009年5期贛南醫(yī)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版)、“試論漢英翻譯與文化認(rèn)同”2009年12期消費(fèi)導(dǎo)刊、“淺析城市標(biāo)識用語英譯存在問題及實(shí)例分析” 2009年12期才智等5篇課題系列論文在省級以上學(xué)術(shù)刊物上,成果豐富,原創(chuàng)性強(qiáng)。十、實(shí)驗的成果與分析:十、實(shí)驗的成果與分析:實(shí)驗成果:實(shí)驗成果:1. 調(diào)查報告:調(diào)查報告:贛南各類高等院校目前翻譯課程教學(xué)改革現(xiàn)狀調(diào)查研究報告 I:贛南各類高等院校目前翻譯課程教學(xué)改革現(xiàn)狀調(diào)查研究報告.doc2. 研究報告:研究報告:信息技術(shù)觀照下的知行合一的專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)路徑 建立與市場
16、實(shí)踐相結(jié)合的互動式網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)模式 I:信息技術(shù)觀照下的知行合一翻譯人才培養(yǎng)路徑.doc3. 論文論文 (1)信息技術(shù)觀照下的翻譯教學(xué)模式構(gòu)建吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報 2010/1 (2)信息技術(shù)觀照下的翻譯教學(xué)的動態(tài)評價模式分析宿州教育學(xué)院學(xué)報2010/1 (3)簡析高校翻譯教學(xué)網(wǎng)絡(luò)化的理論基礎(chǔ) 贛南醫(yī)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版) 2009/5 (4)試論漢英翻譯與文化認(rèn)同 消費(fèi)導(dǎo)刊 2009/12 (5)淺析城市標(biāo)識用語英譯存在問題及實(shí)例分析 才智 2009/12 4. 課件:課件:英漢漢英翻譯教程 I:英漢翻譯教學(xué).ppt5. 網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)平臺:網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)平臺: http:/218.64.216
17、.252/Englishonline/branches/common/iframeInitial.aspx?sBranch=課程學(xué)習(xí)&sItem=0 因特網(wǎng)對現(xiàn)代教育產(chǎn)生的潛在影響我們必須有一個基本的認(rèn)識:因特網(wǎng)僅僅是一種工具,一種教師用來提供給學(xué)生打開世界窗口的工具因特網(wǎng)不會教學(xué)生,仍是教師教學(xué)生;因特網(wǎng)雖然能增加學(xué)生獲得教育資源和信息,但若沒有教師對學(xué)生的指導(dǎo)并教學(xué)生對信息進(jìn)行篩選,這些新資源的作用是有限的;因特網(wǎng)的正確應(yīng)用會有益于學(xué)生的教育,如果應(yīng)用不當(dāng),會使學(xué)生身受其害;因特網(wǎng)將永遠(yuǎn)不會代替教學(xué)方法,沒有什么可以代替合作學(xué)習(xí)、小組討論、好的研究、教師和學(xué)生的思想交流和書面課程。因特網(wǎng)對教學(xué)的意義在于促進(jìn)教師和學(xué)生提高的教與學(xué)的質(zhì)量。作為教師總是承擔(dān)著為學(xué)生提供最好教育服務(wù)的重?fù)?dān)。如果我們不能教學(xué)生如何運(yùn)用可獲得的資源,那么波思特曼的話將是正確的運(yùn)用技術(shù)代替人,我們可能發(fā)現(xiàn)自己被技術(shù)所利用。“信息科技可以是一個工具、一位助手,卻不能取代教師的地位而成為教學(xué)的全部
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)療器械認(rèn)證的現(xiàn)場審查與審核流程考核試卷
- 隧道支護(hù)設(shè)計考核試卷
- 企業(yè)環(huán)境績效與社會責(zé)任報告編制規(guī)范考核試卷
- 兔舍建設(shè)成本控制與養(yǎng)殖行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化推進(jìn)研究考核試卷
- 廢氣處理技術(shù)綠色化學(xué)與清潔生產(chǎn)理念融合研究考核試卷
- 交通基礎(chǔ)設(shè)施布局與城市居民出行公平性研究考核試卷
- 計劃生育練習(xí)試卷1(共388題)
- 做最好的員工演講稿
- 保安公司工作總結(jié)
- 畢業(yè)生創(chuàng)意線上活動方案
- 動物園野生動物馴養(yǎng)繁殖或馴養(yǎng)觀賞可行性研究報告
- 江蘇2024年江蘇省美術(shù)館招聘筆試歷年典型考題及考點(diǎn)附答案解析
- 2023-2024學(xué)年浙江省杭州市小升初考試數(shù)學(xué)試卷含解析
- DZ∕T 0215-2020 礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范 煤(正式版)
- GB/T 3428-2024架空導(dǎo)線用鍍鋅鋼線
- 中國特色社會主義民族發(fā)展理論研究
- 《責(zé)任勝于能力》課件
- GB/T 5465.2-2023電氣設(shè)備用圖形符號第2部分:圖形符號
- 廢氣治理設(shè)施運(yùn)行管理規(guī)程制度
- 市政工程質(zhì)量通病防治措施
- 漢字的發(fā)展(英文版介紹)Chinese-character
評論
0/150
提交評論