數(shù)字口譯筆記_第1頁
數(shù)字口譯筆記_第2頁
數(shù)字口譯筆記_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上1 數(shù)字口譯的技巧61 基本原則:先求準(zhǔn)確,再求快速62 數(shù)字口譯的基礎(chǔ)技巧(“視譯”練習(xí)見梅德明p437-441;王斌華p124)l 熟讀英漢單位數(shù)字的讀音英語以“三位數(shù)”(three-digit)為單位; 漢語以“四位數(shù)”(four-digit)為單位。英語中從小到大單位為thousand, million; billion; trillion; 漢語是“萬”“億”。如:5,678,120,000; 5678120000l 注意聽準(zhǔn)和讀準(zhǔn)-teen和-ty-teen音節(jié)要重讀,且其中元音為長元音,發(fā)音長而清晰;-ty音節(jié)不重讀,且其中元音為短元音,發(fā)音短而急促。l

2、 口譯時需注意英美數(shù)字讀法的差異部分有一個逗點(diǎn)的數(shù)字(四位數(shù)),如:3,600,英國人讀three thousand and six hundred; 美國人多讀thirty-six hundred。有三個逗點(diǎn)的數(shù)字(十位數(shù)),如:4,000,000,000,英four thousand million; 美four billion (因?yàn)橛鴅illion指“萬億”)英國英語在百位和十位之間加讀and,而美國英語往往不用and。l 時間的表達(dá)上英美讀法也有差異:美國英語中常用before/ till代替to; 用after代替past。l 分?jǐn)?shù)、小數(shù)、百分?jǐn)?shù)的讀法規(guī)律分?jǐn)?shù):2/3two th

3、irds; 如果遇到較復(fù)雜的分?jǐn)?shù),讀法用over代表分?jǐn)?shù)線,如20/87twenty over eighty-seven。小數(shù):小數(shù)點(diǎn)讀作point,小數(shù)點(diǎn)后的數(shù)字逐個分別讀,小數(shù)點(diǎn)前的數(shù)若為0讀作zero或not,也可略去不讀; 小數(shù)點(diǎn)后的0讀作英文字母o的讀音。百分?jǐn)?shù):用per cent表示。漢語把百分?jǐn)?shù)說成“幾成”,“一成”即10%。6. 3數(shù)字口譯的提高技巧l 如何記錄是關(guān)鍵:用阿拉伯?dāng)?shù)字,而不是漢語或單詞。 l 最難記錄也是最容易犯錯誤的是中間包含有0的長列數(shù)字,如:* 英譯漢:4,021,907,650,301原語讀作:four trillion / twenty-one bill

4、ion / nine hundred and seven million / six hundred and fifty thousand / three hundred and one記錄中,聽到trillion; billion; million; thousand時,用下標(biāo)逗點(diǎn)表示:4,21,907,650,301,然后,關(guān)鍵一步逗點(diǎn)之間不足三位的在左邊加0,即還原成:4,021,907,650,301然后,按四位標(biāo)注,用漢語讀出:4021907650301 四萬零二百一十九億七百六十五萬三百零一* 漢譯英:4,021,907,650,301原語讀作:4021907650301 四萬零二

5、百一十九億七百六十五萬三百零一記錄中,聽到萬億; 億; 萬時用上標(biāo)逗點(diǎn)表示:4219 765 301然后,關(guān)鍵一步逗點(diǎn)之間不足四位的在左邊加0,即還原成:40219 0765 0301按三位數(shù)標(biāo)注,用英語讀出:4,021,907,650,301l 熟記英漢語之間基本單位的轉(zhuǎn)換(梅德明p435-436)l 數(shù)字口譯中倍數(shù)的表達(dá)* 倍數(shù)翻譯最根本的問題在于要搞清楚是否包括基數(shù)。漢語有些句式包括基數(shù),也有些句式不包括基數(shù),而英語則包括基數(shù)。請看下面兩例的意義The output this year is twice as much as that of last year.The output th

6、is year is twice more than that of last year.兩句意思是一樣的,都表示“今年的產(chǎn)量是去年的兩倍”。* “兩倍”twice asas, twice the number/ size/ length of, to increase by 100%, double。其他以此類推:三倍triple/ treble; 四倍quadruple; four times/fourfoldl 漢英口譯中某些數(shù)字的特殊處理* 對序數(shù)詞的特殊處理漢語中有些對序數(shù)詞提問的問題,譯成英語時要改變提問法,如:這是你第幾次來中國?Is this your first visit

7、to China?你們隊(duì)得了第幾名?Did your team win the championship?這孩子是你的老幾啊?Is this your oldest/ youngest child/ son/ daughter?* 籠統(tǒng)數(shù)字的英語表達(dá)幾個: some; a few; several; a number of十幾個: more than ten; no more than twenty幾十個: dozens of 幾十年: decades六十好幾了: well over sixty好幾百個的: hundreds of成千上萬的: thousands of幾十萬的: hundred

8、s of thousands of * 英漢口譯中某些數(shù)詞的特殊處理 (習(xí)語或固定表達(dá)方法)等值翻譯: a drop in the ocean 滄海一粟 within a stones throw 一箭之遙 Kill two birds with one stone. 一箭雙雕 A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一塹,長一智不等值翻譯: at sixes and sevens 亂七八糟 on second thoughts 再三考慮 by ones and twos 三三兩兩,零零星星地 Two heads are better than on

9、e. 三個臭皮匠勝過一個諸葛亮。 Can you come down a little? Sorry, its one price for all. 你能便宜一點(diǎn)嗎?對不起,不二價。 He had one over the eight after drinking only half bottle of the wine. 他才喝了半瓶酒就醉的七歪八倒了。不必譯出:One mans meat is another mans poison. 人各有所好。Ill love you three score and ten. 我會一輩子愛你的。Ten to one he has forgotten it. 很可能他已經(jīng)忘了。His mark in math is second to none in the class.他的數(shù)學(xué)分?jǐn)?shù)在班上是名列前茅的。She is a second Lei Feng. 她是雷鋒式的人物。I always believe my sixth sense. 我總相信我的直覺。He talks about you nine times out of ten when we have

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論