經(jīng)銷商授權(quán)協(xié)議合同書(shū)(中英文對(duì)照)_第1頁(yè)
經(jīng)銷商授權(quán)協(xié)議合同書(shū)(中英文對(duì)照)_第2頁(yè)
經(jīng)銷商授權(quán)協(xié)議合同書(shū)(中英文對(duì)照)_第3頁(yè)
經(jīng)銷商授權(quán)協(xié)議合同書(shū)(中英文對(duì)照)_第4頁(yè)
經(jīng)銷商授權(quán)協(xié)議合同書(shū)(中英文對(duì)照)_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上授權(quán)經(jīng)銷商協(xié)議(中英文對(duì)照)編輯前可刪除此頁(yè)合同特點(diǎn):簡(jiǎn)單明了條款輪廓清晰(花費(fèi)了太多時(shí)間)收取一點(diǎn)點(diǎn)費(fèi)用請(qǐng)不要介意授權(quán)經(jīng)銷商協(xié)議Authorized Dealer Agreement甲方: Party A:乙方: Party B: 甲、乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,本著平等、自愿、誠(chéng)實(shí)、互惠互利的原則,就合作事宜達(dá)成如下協(xié)議:Through friendly negotiations, based on the principle of equality, voluntary, honest and mutual benefit, Party A and Party B mad

2、e and entered into the following agreement on:1. 委任Appointment甲方授權(quán)乙方作為甲方產(chǎn)品 中國(guó) 地區(qū)的唯一授權(quán)經(jīng)銷商。Party A authorizes Party B as the only authorized dealers of Part As product in China.所涉及的:Involves:2. 有效期Validity本協(xié)議自雙方簽字蓋章之日起生效,有效期至 年 月 日止。This Agreement shall become effective as of the date of signature and

3、 seal by both parties. Valid until .當(dāng)本協(xié)議期滿,如雙方同意續(xù)約,應(yīng)在本協(xié)議有效期滿前_個(gè)工作日內(nèi)簽署書(shū)面續(xù)約協(xié)議。Upon the expiration of this contract, if both parties agree to renewing, shall sign a written renew contract within working days prior to the expiry of this agreement.3. 甲方責(zé)任和義務(wù)Party A responsibilities and obligations基于本協(xié)議授予

4、的獨(dú)家代理權(quán),甲方不得直接或間接地通過(guò)乙方以外的渠道向代理區(qū)域顧客銷售或出口甲方產(chǎn)品第一條所列商品或服務(wù)。In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity or service stipulated in Article 1 to customers in territory through channels other than Party B.在本協(xié)議有效期內(nèi),甲方應(yīng)將其收到的來(lái)自代理

5、區(qū)域其他商家的有關(guān)代理產(chǎn)品或服務(wù)的詢價(jià)或訂單轉(zhuǎn)交給乙方。Party A shall refer to Party B any enquiries of orders for the commodity or service in question received by Party A from other firms in territory during the validity of this agreement.甲方應(yīng)對(duì)乙方人員進(jìn)行必要的培訓(xùn),以保證乙方人員的工作達(dá)到甲方的要求。Party A shall provide the necessary training to Party

6、B, in order to ensure that the work of Party B reach the requirements of Party A.4. 乙方責(zé)任和義務(wù)Party B responsibilities and obligations乙方可以用“甲方產(chǎn)品唯一授權(quán)經(jīng)銷商”的名義進(jìn)行一切合法的商業(yè)活動(dòng)。Party B can undertake all the legitimate business activities in the name of "Part A products only authorized dealers".乙方不得招攬或接

7、受以到代理區(qū)域以外的地區(qū)銷售為目的的訂單。對(duì)于跨地區(qū)銷售,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),將給予警告;對(duì)于連續(xù)兩次違反者,甲方有權(quán)取消其代理資格和本協(xié)議給予的一切權(quán)益。Party B shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside territory. Once cross-area-sales be founding, Party A will give Party B a warning. For two successive violators, Party A shall have the right to

8、 cancel Party Bs agent qualification and all the rights to this agreement.5. 退貨Return如產(chǎn)品存在質(zhì)量問(wèn)題,乙方須在收到貨物后60日內(nèi)向甲方提交退貨申請(qǐng),甲方應(yīng)同意退貨;乙方退回的產(chǎn)品及其包裝必須達(dá)到不影響再次銷售的要求,否則,甲方不予退款;甲方在收到退貨并確認(rèn)符合上述要求后退款。For the product quality reason, Party B shall submit a return application to Party A, and Party A shall agree.The prod

9、ucts by Party B returned, and its packaging must meet the requirements of the sales again, otherwise, Party A will not be refund.Party A refunds after receiving the return products and confirming they meet the requirements.6. 運(yùn)保費(fèi)Transportation & Insurance Fee發(fā)貨時(shí),運(yùn)保費(fèi)由甲方承擔(dān);若乙方對(duì)運(yùn)輸工具有特殊要求,超出的運(yùn)費(fèi)由乙方自行

10、承擔(dān);退貨時(shí),運(yùn)保費(fèi)由乙方承擔(dān)。When deliver the transportation and insurance fee should be borne by Party A.If Party B has special requirements, the beyond fee shall be borne by party B.When Return the transportation and insurance fee should be borne by Party B.7. 不可抗力Force Majeure因水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見(jiàn)、控制、避免和克服

11、的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件證明寄交對(duì)方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted,

12、 controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued relevant authorities to the other party within 15 days

13、 after its occurrence.Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party of its occurrence in

14、 writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.8. 仲裁Arbitration一切因履行本協(xié)議發(fā)生的爭(zhēng)端應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決。如協(xié)商不成,均應(yīng)提交至乙方所在地的人民法院,按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)實(shí)施的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決終局的,對(duì)雙方均有約束力。All disputes arising from the performance

15、of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall be submitted to court where is Party B is located, which shall be conducted in accordance with the Commissions arbitration rules in effect at the time of applying for

16、arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.本協(xié)議以中英文書(shū)就,如中英文內(nèi)容存在不一致,以中文為準(zhǔn)。This agreement is made in both Chinese and English. In the event of any discrepancy between the two versions, the Chinese version shall prevail. 9. 本協(xié)議正本一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具有相同的法律效力。This agreement is in two originals, each party holds one, the two have the same legal effect.本協(xié)議未盡事宜,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商另行簽訂補(bǔ)充協(xié)議規(guī)定,補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議具有同等的法律效力。This agreement is not completely matters concerned, both parties shall sign supplementary agreement th

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論