

下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯理論與實(shí)踐1課程教學(xué)大綱英文名稱 :Translation Theory and Practice 1課程編號 :06120360課程類別 :專業(yè)課,必修 總學(xué)時(shí)數(shù):32(理論學(xué)時(shí):16實(shí)踐學(xué)時(shí):16) 學(xué) 分:2開課單位 :外國語學(xué)院適用專業(yè) :英語(師范)一、課程的性質(zhì)、目的和任務(wù)翻譯理論與實(shí)踐 1是為英語(師范)專業(yè)開設(shè)的必修專業(yè)課。本課程是翻譯理論 與實(shí)踐 2的基礎(chǔ),旨在使學(xué)生較系統(tǒng)地掌握中外翻譯理論,并在理論學(xué)習(xí)的同時(shí)進(jìn)行各種 類型的翻譯實(shí)踐,通過理論與實(shí)踐相結(jié)合的方式,加深對理論的理解,同時(shí)掌握翻譯技巧,增強(qiáng)翻譯技能,進(jìn)一步提高英語語言的綜合運(yùn)用能力,同時(shí)也為翻譯理論與實(shí)踐2的
2、學(xué)習(xí)做準(zhǔn)備。二、課程教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)要求第一章 翻譯概述1教學(xué)內(nèi)容 翻譯的基本原理(定義、類型、標(biāo)準(zhǔn)) ;翻譯的過程(理解、表達(dá)、審校) ;翻 譯的條件2重點(diǎn)、難點(diǎn) 重點(diǎn):翻譯的定義和標(biāo)準(zhǔn) 難點(diǎn):翻譯的標(biāo)準(zhǔn)(中西方著名翻譯家提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)比較和探討)3教學(xué)基本要求 了解翻譯的發(fā)展歷史和定義;掌握翻譯活動(dòng)的基本過程;理解中西方著名翻譯 家提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。第二章 英漢語言對比1教學(xué)內(nèi)容 英漢語言不同點(diǎn)對比(印歐語系與漢藏語系;主語句與主題句;形合與意合;樹狀與竹狀;靜態(tài)與動(dòng)態(tài))2重點(diǎn)、難點(diǎn) 重點(diǎn):主語句與主題句;形合與意合;樹狀與竹狀的不同點(diǎn)對比 難點(diǎn):樹狀與竹狀的不同點(diǎn)對比3教學(xué)基本要求 通過例句
3、分析,了解英漢語言在語系、句法、語義、詞法等方面的不同點(diǎn),在 練習(xí)的基礎(chǔ)上,加深差異理解,提高英漢語言差異的敏感度。第三章 英漢思維和文化對比1教學(xué)內(nèi)容 英漢思維和文化對比2重點(diǎn)、難點(diǎn) 重點(diǎn):英漢語言的文化差異(問候、顏色、動(dòng)物);英漢語言的思維差異(正反 與虛實(shí)、褒貶與曲直、直率與含蓄、客體與主體、抽象與具體) 難點(diǎn):英漢語言的思維差異(正反與虛實(shí)、褒貶與曲直、抽象與具體)3教學(xué)基本要求 了解英漢語言在文化和思維方面的對比規(guī)律和差異,尤其是通過文化差異的了 解,提高跨文化交際能力, 通過思維差異的了解, 知曉英漢語言在表達(dá)上的不同點(diǎn), 從而提高雙語轉(zhuǎn)換時(shí)的語言表達(dá)水平。第四章 詞語的翻譯1教
4、學(xué)內(nèi)容 詞語的翻譯(詞義的選擇、引申、具體化、抽象化和褒貶)2重點(diǎn)、難點(diǎn) 重點(diǎn):詞義的選擇、引申、具體化 難點(diǎn):詞義的引申、具體化和抽象化3教學(xué)基本要求 了解詞語的翻譯,尤其是翻譯時(shí)如何根據(jù)上下文進(jìn)行詞義的選擇、引申、具體 化、抽象化和褒貶,實(shí)現(xiàn)詞語在翻譯時(shí)的準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換。第五章 句子翻譯技巧(上)1教學(xué)內(nèi)容 句子翻譯技巧(增譯法、省譯法、詞類轉(zhuǎn)換法)2重點(diǎn)、難點(diǎn) 重點(diǎn):省譯法、詞類轉(zhuǎn)換法 難點(diǎn):詞類轉(zhuǎn)換法3教學(xué)基本要求 通過例句分析和句子翻譯練習(xí),掌握增譯法和省譯法的運(yùn)用;重點(diǎn)掌握詞類轉(zhuǎn) 換法,根據(jù)句子情況,靈活進(jìn)行轉(zhuǎn)換和思維調(diào)整。第六章 句子翻譯技巧(中)1教學(xué)內(nèi)容 句子翻譯技巧(正說反譯、反
5、說正譯法、重譯法 )2重點(diǎn)、難點(diǎn) 重點(diǎn):重譯法、正說反譯、反說正譯法 難點(diǎn):正說反譯、反說正譯法3教學(xué)基本要求 通過例句分析和句子翻譯練習(xí),掌握重譯法和正說反譯、反說正譯法的運(yùn)用; 重點(diǎn)掌握正反譯法,根據(jù)句子情況,靈活進(jìn)行轉(zhuǎn)換和思維調(diào)整。第七章 句子翻譯技巧(下)1教學(xué)內(nèi)容 句子翻譯技巧(語態(tài)變換法、倒置法、拆譯法 )2重點(diǎn)、難點(diǎn) 重點(diǎn):語態(tài)變換法、倒置法、拆譯法 難點(diǎn):語態(tài)變換法3教學(xué)基本要求 通過例句分析和句子翻譯練習(xí),掌握語態(tài)變換法、倒置法和拆譯法的運(yùn)用,在 英漢兩種語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換時(shí),注意不同翻譯方法的運(yùn)用,使得表達(dá)符合目的語的表達(dá) 習(xí)慣。第八章 常見句型的翻譯1教學(xué)內(nèi)容 常見句型的翻譯(
6、定語從句的翻譯、狀語從句的翻譯、名詞性從句的翻譯)2重點(diǎn)、難點(diǎn) 重點(diǎn):定語從句的翻譯、狀語從句的翻譯 難點(diǎn):定語從句的翻譯(譯成前置定語、譯成后置定語、溶合譯法、譯成狀語)3教學(xué)基本要求 了解常見句型的基本翻譯方法,尤其是定語從句的翻譯中,靈活運(yùn)用譯成前置 定語、譯成后置定語、溶合譯法、譯成狀語等翻譯技巧,進(jìn)行定語成分的挑戰(zhàn),使 表達(dá)符合目的語的習(xí)慣。第九章 中國傳統(tǒng)文化語篇英譯1教學(xué)內(nèi)容 中國傳統(tǒng)文化語篇英譯2重點(diǎn)、難點(diǎn) 重點(diǎn):零主語句句子翻譯 1“早在 2000 多年前, 就產(chǎn)生了以孔孟為代表的儒家 學(xué)說和以老莊為代表的道家學(xué)說,以及其他許多也在中國思想史上有地位的學(xué)說流 派,這就是有名的
7、諸子百家 ”。排比句句子翻譯 2“比如,強(qiáng)調(diào)仁愛,強(qiáng)調(diào)群體, 強(qiáng)調(diào)和而不同,強(qiáng)調(diào)天下為公。比如,強(qiáng)調(diào)仁愛,強(qiáng)調(diào)群體,強(qiáng)調(diào)和而不同,強(qiáng)調(diào) 天下為公。 ”難點(diǎn):句子翻譯“比如,強(qiáng)調(diào)仁愛,強(qiáng)調(diào)群體,強(qiáng)調(diào)和而不同,強(qiáng)調(diào)天下為公。 比如,強(qiáng)調(diào)仁愛,強(qiáng)調(diào)群體,強(qiáng)調(diào)和而不同,強(qiáng)調(diào)天下為公。 ”中的排比“強(qiáng)調(diào)”部 分如何處理。3教學(xué)基本要求 通過自主翻譯,撰寫翻譯日志,小組討論合作完成語篇翻譯,班級翻譯成果整 理,課堂 PPT 展示與教師講評以及課后反思等形式在過程中發(fā)現(xiàn)本語篇翻譯中的重 點(diǎn)和難點(diǎn),培養(yǎng)分析問題解決問題的能力,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。第十章 傳統(tǒng)村落語篇英譯1教學(xué)內(nèi)容 傳統(tǒng)村落語篇英譯2重點(diǎn)、難點(diǎn)
8、 重點(diǎn):文化負(fù)載詞(無人化、空心化血緣文化、聚族文化、倫理觀念、祖宗崇 拜、典章制度、堪輿風(fēng)水、建筑藝術(shù)、地域特色) ;長句英譯,句式調(diào)整(之所以強(qiáng) 調(diào)保護(hù)古村落,不是為了復(fù)古,更不是為了倡導(dǎo)過去的宗族居住生活模式,而是為 了了解和保留一種久遠(yuǎn)的文明傳統(tǒng),最終是為了體現(xiàn)現(xiàn)代人的一份歷史文化責(zé)任 感。);詞語翻譯(留下,捐出來,協(xié)調(diào),留樹) 難點(diǎn):詞語翻譯(留下,捐出來,協(xié)調(diào),留樹)3教學(xué)基本要求 通過自主翻譯,撰寫翻譯日志,小組討論合作完成語篇翻譯,班級翻譯成果整 理,課堂 PPT 展示與教師講評以及課后反思等形式在過程中發(fā)現(xiàn)本語篇翻譯中的重 點(diǎn)和難點(diǎn),培養(yǎng)分析問題解決問題的能力,培養(yǎng)學(xué)生的翻
9、譯能力。第十一章 路邊的薔薇語篇英譯1教學(xué)內(nèi)容 路邊的薔薇語篇英譯2重點(diǎn)、難點(diǎn) 重點(diǎn):語篇中定語的英譯;詞語的英語(遺棄,素心,薄幸) 難點(diǎn):多個(gè)前置定語的英譯處理方式(病黃的象牙色,今朝的冷綠的,斷了頸 子的盛酒的)3教學(xué)基本要求 通過自主翻譯,撰寫翻譯日志,小組討論合作完成語篇翻譯,班級翻譯成果整理, 課堂 PPT 展示與教師講評以及課后反思等形式在過程中發(fā)現(xiàn)本語篇翻譯中的重 點(diǎn)和難點(diǎn),培養(yǎng)分析問題解決問題的能力,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。三、建議學(xué)時(shí)分配表早節(jié)教學(xué)內(nèi)容理論教 學(xué)學(xué)時(shí)課內(nèi)實(shí)踐教學(xué)課時(shí) 小計(jì)備注學(xué)時(shí)教學(xué) 方法實(shí)踐性 質(zhì)第一章翻譯概述11演示綜合性2第二章英漢語言對比11討論綜合性2
10、第三章英漢思維與文化對比11討論綜合性2第四章詞語的翻譯22討論綜合性:4第五章句子翻譯技巧(上)11演示綜合性:2第八章句子翻譯技巧(中)11演示綜合性2第七章句子翻譯技巧(下)11演示綜合性2第八章常見句型的英譯22討論綜合性4第九章中國傳統(tǒng)文化語篇英譯22PPT匯報(bào)綜合性4第十章傳統(tǒng)村落語篇英譯22PPT匯報(bào)綜合性4第十一章路邊的薔薇語篇英譯22PPT匯報(bào)綜合性4合計(jì)161632四、課內(nèi)實(shí)踐教學(xué)安排及要求早節(jié)實(shí)踐教學(xué)名稱內(nèi)容提要學(xué)時(shí)備注第一章翻譯概述運(yùn)用翻譯標(biāo)準(zhǔn)對具體語篇進(jìn)行翻譯鑒賞1必做第二章英漢語言對比對具體案例進(jìn)行分析,討論英漢語言不同點(diǎn)1必做第三章英漢思維與文化對 比對具體案例進(jìn)
11、行分析,討論英漢思維和文化 的不同點(diǎn)1必做第四章詞語的翻譯進(jìn)行翻譯練習(xí),掌握所學(xué)的詞語翻譯方法2必做第五章句子翻譯技巧(上)進(jìn)行翻譯練習(xí),掌握所學(xué)的詞語翻譯方法1必做第八章句子翻譯技巧(中)進(jìn)行翻譯練習(xí),掌握所學(xué)的詞語翻譯方法1必做第七章句子翻譯技巧(下)進(jìn)行翻譯練習(xí),掌握所學(xué)的詞語翻譯方法1必做第八章常見句型的英譯根據(jù)所學(xué)技巧重點(diǎn)練習(xí)定語從句的翻譯2第九章中國傳統(tǒng)文化語篇 英譯小組合作完成語篇翻譯,撰寫過程報(bào)告,整 理班級小組翻譯成果及過程中的問題,進(jìn)行 班級匯報(bào)討論2必做第十章傳統(tǒng)村落語篇英譯小組合作完成語篇翻譯,撰寫過程報(bào)告,整 理班級小組翻譯成果及過程中的問題,進(jìn)行 班級匯報(bào)討論2必做
12、第十一章路邊的薔薇語篇英 譯小組合作完成語篇翻譯,撰寫過程報(bào)告,整 理班級小組翻譯成果及過程中的問題,進(jìn)行 班級匯報(bào)討論2必做五、課程考核方式與成績評定1考核方式:考試2成績評定:總評成績構(gòu)成:平時(shí)考核( 50);期末考核( 50 )平時(shí)成績構(gòu)成:考勤考紀(jì)( 20);作業(yè)( 40);實(shí)踐環(huán)節(jié)( 40)六、建議教材及參考資料建議教材:馮慶華主編, 實(shí)用翻譯教程 ,上海外語教育出版社, 2010 年版參考資料:1張春柏主編, 英語筆譯實(shí)務(wù) 3 級,外文出版社, 2011 年版2王大偉,韓忠華主編, 英語筆譯實(shí)務(wù) 3 級教材配套訓(xùn)練 ,外文出版社, 2014 年版3張培基譯注, 英譯中國現(xiàn)代散文選 ,上海外語教育出版社, 1994 年版4. 平卡姆編著,姜柱華校, 中式英語之鑒 ,外語教學(xué)與研究出版社, 2000 年 版七、大綱說明本課程為翻譯理論與實(shí)踐綜合課程,因?yàn)榉g學(xué)科的實(shí)踐性較強(qiáng),所以教學(xué)內(nèi)容的 設(shè)置上理論與實(shí)踐學(xué)時(shí)各占一半,課堂上會(huì)根據(jù)上課情況,具體調(diào)整實(shí)踐練習(xí)的時(shí)間
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 七年級數(shù)學(xué)北師大版上冊第6章《普查和抽樣調(diào)查》教學(xué)設(shè)計(jì)教案
- 2024北京上莊燃?xì)鉄犭娪邢薰菊衅干a(chǎn)管理部熱控主管筆試參考題庫附帶答案詳解
- 第13課 現(xiàn)代戰(zhàn)爭與不同文化的碰撞和交流 教學(xué)設(shè)計(jì)-2024-2025學(xué)年高二歷史統(tǒng)編版(2019)選擇性必修3 文化交流與傳播
- 第13課 忠誠衛(wèi)士-紅外傳感器和計(jì)數(shù)器的應(yīng)用 教學(xué)設(shè)計(jì) -2023-2024學(xué)年粵教清華版初中信息技術(shù)九年級下冊
- 山東省聊城市2023-2024學(xué)年高二上學(xué)期11月期中考試地理試題(解析版)
- 19“設(shè)計(jì)研學(xué)旅行方案”(教學(xué)設(shè)計(jì))2024-2025學(xué)年初中物理項(xiàng)目化課程案例
- 浙教版高中信息技術(shù)必修1教學(xué)設(shè)計(jì)-3.3 多媒體信息處理
- 2025年抗蛇毒血清合作協(xié)議書
- 2025年湖北工程職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫完美版
- 2025年貴州電子科技職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫一套
- 2024Growatt 15000-25000UE古瑞瓦特光伏逆變器用戶手冊
- 2024年國家公務(wù)員考試專業(yè)分類專業(yè)目錄
- 家庭醫(yī)生簽約知識講座課件(共22張課件)
- DL∕T 5032-2018 火力發(fā)電廠總圖運(yùn)輸設(shè)計(jì)規(guī)范
- 國際留學(xué)合作框架協(xié)議書
- DL-T 297-2023 汽輪發(fā)電機(jī)合金軸瓦超聲檢測
- JGJT 152-2019 混凝土中鋼筋檢測技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- DB3212-T 1157-2024 病案庫房建設(shè)規(guī)范
- 欠款還款計(jì)劃范文
- QBT 2088-1995 硅藻土行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)
- 交管12123學(xué)法減分考試題庫及答案
評論
0/150
提交評論