威尼斯商人英文劇本_第1頁
威尼斯商人英文劇本_第2頁
威尼斯商人英文劇本_第3頁
威尼斯商人英文劇本_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、威尼斯商人The Merchant of Venice (II)D:What is Antonio?仆從:He is come ,my lord.D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter. 公爵:寬恕安東尼奧吧,夏洛克,別這樣懷恨在心。S: Ive promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. T

2、he greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him. 夏洛克:我說過一定要拿走我應得的那一磅肉。要是您不準許我得到它,那將是一種軟弱的表現,人們將不再信你們的法律了。威尼斯不久就會喪失它的偉大。安東尼奧是我的敵人,我恨他。 B: Do all men kill the things they do not love? 巴薩尼奧:難道所有的人都要鏟除他們所不愛的東西嗎? A: It is useless trying to argue with Shylock. Dont wait any l

3、onger. Pass judgment on me and give Shylock what he wants. 安東尼奧:跟夏洛克講理是沒有用的。別再等待了。對我宣判吧,把夏洛克想要得到的東西給他。 B: Ill pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. 巴薩尼奧:我將付給你六千塊錢,用來歸還安東尼奧借的那三千塊錢。 S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take

4、 my pound of flesh. Give me my pound of flesh! 夏洛克:即使你愿意我六倍于你剛才提出的錢數,我仍然要拿我應得的那一磅肉。把那一磅肉判給我!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none? 公爵:先生們,請安靜。夏洛克,如果你不寬恕別人,你自己怎能希望得到別人的寬恕呢?S: I have done nothing wrong and I fear no judgment. I desire my pound of

5、 flesh.夏洛克:我并沒有做錯事,我不怕審判。我要求給我應得的那一磅肉。As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyers clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio. 正當公爵不知所措時,尼莉莎打扮成一個律

6、師的書記員,帶著鮑西婭剛拜訪過的那位著名的律師的一封信,來到法庭。當公爵與尼莉莎談話時,夏洛克準備好要從安東尼奧身上割下他應得的一磅。Then the letter is read out for all in the court to hear. I am very ill. When your letter reached me, I had with me a learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks

7、and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head. 這時,當庭宣讀了律師的信。我重病纏身。收到你的信時,我正同一位從羅馬來的很有學問的年輕博士在一起。我把夏洛克與安東尼奧之間的爭執(zhí)對他講了。我們研究了很多法典,因此他知道我想要說的話。我請您讓他替我作出判決。他很年輕,但是,我還從來不知道有這么年輕又這么聰明的人。 After the l

8、etter has been read out to the court, Portia, in lawyers clothes, enters the room and takes her seat as judge. 這封信當庭宣讀之后,鮑西婭穿著律師的衣服進屋來了。她作為法官就座了。D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case. 公爵;您好,博學的法官!我并不羨慕您的職業(yè)。這是一個最麻煩的案子。P: Greetings! Please be seated.

9、Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock? 鮑西婭:您好!請坐下。你叫安東尼奧嗎?這是你與夏洛克簽訂的借約嗎? A: It is. 安東尼奧;是的。P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio. 鮑西婭:那么,夏洛克可得大發(fā)慈悲才是。他可得寬恕安東尼奧啊。 S: Why must I have mercy on him? Tell me that! Tell me why!夏洛克:為什么我必得寬恕他呢?請告訴我這一點! P: Mercy br

10、ings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh? 鮑西婭:慈悲帶來益處。慈悲像甘露從天空中降到地面上,它不但賜福施予的人,而且賜福于受施的人。我們應該學會寬恕他人。你還要求得到這一磅肉嗎? S: I ask for what

11、is mine by law! 夏洛克:我要求得到根據法律屬于我的東西。 B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio. 巴薩尼奧:我愿出十倍于安東尼奧的借款,請您把法律稍為變更一下,使我們能夠救出安東尼奧的生命。 P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will la

12、ter want to change other laws. 鮑西婭:請用你的腦袋想一想,先生。我們不能變更法律,要是變更了一條法律,那么人們還會要變更別的法律的。S: Oh, wise young judge! 夏洛克:噢,聰明年輕的法官啊! P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you. 鮑西婭;讓我看一看借約,就是安東尼奧向你許下的諾言。 S: Here it is. 夏活克:給您。 P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh

13、 to be cut off by himself nearest to Antonios heart. Be merciful! Let me destroy this paper.-No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed. 鮑西婭:我明白了。根據法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他從最靠近安東尼奧心臟的部位割下來。慈悲一點吧!讓我撕毀這張借約吧。不能撕?那么,安東尼奧,你做好準備;夏洛克,拿起你的刀子準備割肉吧。 S: Oh, learned judge! Oh,

14、wise young man! 夏洛克;噢,博學的法官!噢,聰明的年輕人! P: Have you brought anything to weigh the flesh? 鮑西婭:你帶來了稱肉的器具嗎? S: Yes. I have everything ready here. 夏洛克:是的。我把一切都準備好了。 P: Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonios blood? 鮑西婭:夏洛克,你是否請了醫(yī)生來給安東尼奧止血呢S:That is not in the agreement.夏洛克:借約上可沒有這一條。 B: That fox!

15、巴薩尼奧:你這只狐貍! P: Do you wish to say anything, Antonio? 鮑西婭:安東尼奧,你還想說什么嗎? A: Only a little. Goodbye Bassanio. Dont be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, Ill pay him back with all my heart. 安東尼奧:我只想說一點。巴薩尼奧,永別了。不要為我悲傷。把我的情況告訴你的妻子,對她說我多么愛你。要是夏洛克割得夠深

16、的話,我就要以整個心償還他的債了。 B: Let me take you in my arms and say goodbye. I love you more than my own life, more than my wife, and more than the entire world. (He cries.) 巴薩尼奧:讓我擁抱你一下,說聲再見吧。我愛你勝過愛我的生命,妻子和整個世界(他哭了) 。P: Your wife would not be pleased to hear you say that. 鮑西婭:你的妻子聽到你那么說是會不高興的。 S: We are wastin

17、g time. 夏洛克:我們是在浪費時間。 P: Take your pound of flesh! I declare the court allows it and the law gives it to you. 鮑西婭:割走你要的那一磅肉嗎!我宣布法庭許可你(這樣做),法律(把它)判給你。 Shylock advances towards Antonio and prepares to use his knife. (夏洛克走向安東尼奧,準備動他的刀子。) P: Wait! There is something else. 鮑西婭:且慢!事情還沒完。S:What?P:Antonio h

18、as promised to give you a pound of his flesh. But he has not promised to give you any of his blood. If you let one drop of his blood fall, you will lose all your land and all your money.鮑西亞: 安東尼奧許諾給你他身上的一磅肉。但是他并沒有答應給你他身上的任何一滴血。要是你讓他身上的血流下一滴,你將失去你所有的土地和財產。S: Is that the law? 夏洛克:法律上是這樣說的嗎? P: That is

19、 the law. You wanted justice, so you shall get justice, more than you wanted.鮑西婭:這就是法律。你要求公正,那么就讓你得到公正嗎,比你要求的還要多。 S:I will take the money. Give me three more than Antonio borrowed from me. 夏洛克:我愿意要錢。請給我加三倍還給我安東尼奧向我借的錢。 B: Here it is. (He cries out, full of joy.) 巴薩尼奧:錢在這兒。(他滿懷喜悅地喊了出來。) P: Wait! Shyl

20、ock would not take the money earlier. All he wanted was right to be done. That is all he can have now. you must cut off one pound of flesh, no more, no less. And not one drop of blood must fall. 鮑西婭:別忙!夏洛克先前已經拒絕要錢了。他所要求的只是公正。這是他現在所能得到的一切。你必須割下整一磅肉,不準多也不準少。而且不準流一滴血。 Shylock turns and starts to leave

21、the court. (夏洛克轉過身,要離開法庭。) P: Wait, Shylock. The law of Venice says that if anyone tries to kill or murder any citizen of Venice, everything that he owns shall be taken away from him. One half of his money and his goods shall be given to the city of Venice and the other half shall be given to the person he has tried to kill. His life shall be at the mercy of the Duke. therefore, go down on your knees and beg the Duke for mercy. 鮑西婭:等一等,夏洛克。威尼斯的法律規(guī)定任何企圖殺害或謀害任何威尼斯公民的人,他所有的一切必須被沒收。他的錢和財產的一半必須給威尼斯城,另一半必須給他企圖殺害的人。他的生命全憑公爵處置。因此你快快跪下請求公爵開恩吧。S: Good sir. I beg for

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論