商務英語翻譯課程整體設計_第1頁
商務英語翻譯課程整體設計_第2頁
商務英語翻譯課程整體設計_第3頁
商務英語翻譯課程整體設計_第4頁
商務英語翻譯課程整體設計_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、商務英語翻譯(筆譯)課程整體設計、基礎信息課程名稱商務英語翻譯(筆譯)課程代碼課程類型B類學分4總課時64授課對象高職商務英語知識課時34技能訓練課時30課程組成員溫秋生、何江勤、萬賢珍教研至思見系(部)評審意見學院評審組意見評審組長簽名二、課程目標1 .總體目標該課程是以語言基本技能和商務知識為基礎,將兩者有機結合,以 “實用為主、夠用為度”為培養(yǎng)原則,幫助學生獲得所需的實際語言運用能力。從英漢兩種語言在表達上的差異入手,通過向?qū)W生傳授基本的翻譯理論和技巧,并結合大量的實踐訓練,培養(yǎng)學生的翻譯能力,從而提高其英語綜合運用能力,并使學生能夠勝任國際貿(mào)易中出現(xiàn)的各類實用文體以及簡單的文字翻譯工作

2、。2 .具體目標1)知識與技能目標(1) 了解翻譯基礎理論知識、商務英語翻譯的特點,掌握常用的翻譯技巧,加強各種 題材的翻譯實踐,尤其側重商務語篇的翻譯。能準確理解國際商務與國際貿(mào)易業(yè)務的英文商 務文字資料。(2) 了解英漢兩種語言的區(qū)別和中西文化的區(qū)別,注意西方文化對翻譯的影響,培養(yǎng) 學生的跨文化交際意識,掌握國際貿(mào)易業(yè)務必備的專業(yè)英語知識,熟練掌握商務英語語言的運用能力,提高跨文化交際能力。2)方法能力目標(1)通過商務英語翻譯基本技巧訓練,牢固掌握各種商務英語翻譯的基本技巧,能正確地翻譯各種商務英語句子和短文,學生能從事國際商務與國際貿(mào)易業(yè)務英語翻譯工作,準確翻譯國際商務與國際貿(mào)易業(yè)務的

3、商務語篇。(2)通過商務英語語篇翻譯訓練,能夠在參考書和工具書的輔助下,學生能準確地翻譯商務縮略語、標識、商標、 商號、企業(yè)描述、產(chǎn)品說明、商務廣告、公關文稿、商務報告、商務信函、商務合同、商務名片和商務旅游等商務文本,為以后現(xiàn)場翻譯奠定扎實的基礎, 也為實習、就業(yè)作充分的準備。3) 社會能力目標( 1)培養(yǎng)誠實守信、愛崗敬業(yè)、求真務實等翻譯人員應具備的良好職業(yè)道德觀念。( 2)具備扎實的雙語功底和豐富的商務知識,培養(yǎng)自我學習和自我發(fā)展的素質(zhì)。( 3)培養(yǎng)學生學會并運用涉外商務條件下必需的翻譯知識獨立完成各種商務文本翻譯的各項技能。( 4)具備較強的社會能力并很快適應社會,具有較強的協(xié)調(diào)能力和

4、合作意識;同時培養(yǎng)學生一定的獨立工作、獨立思考能力。( 5)增強學生文化素養(yǎng),具備利用所學商務知識和翻譯能力與外商交流的素質(zhì),培養(yǎng)較強的跨文化交際意識。三、課程設計1 . 設計理念以提高課程的教學質(zhì)量為核心, 全面改革本課程的教學內(nèi)涵。 根據(jù)行業(yè)的發(fā)展與市場的需求, 拓展與外延教學內(nèi)容,與企業(yè)緊密結合,以崗位需求為導向、以培養(yǎng)學生的職業(yè)行動能力為目標、 以實際工作任務構建教學內(nèi)容、 充分考慮學生的可持續(xù)發(fā)展的知識結構的搭建、創(chuàng)造最佳的基于工作過程的學習環(huán)境、 充分調(diào)動學生的學習積極性。 課程內(nèi)容任務化、 項目化、有序化,實踐訓練真實化、具體化;以學生為主體,教師為主導。本課程旨在通過課堂內(nèi)的情

5、景教學和商貿(mào)企業(yè)、 翻譯公司的實踐操作, 使商務英語專業(yè)的學生能夠運用基本的翻譯理論和技巧, 及時解決國際商務交往流程各個環(huán)節(jié)出現(xiàn)的各種商務翻譯問題,并熟練使用翻譯參考書和工具書,翻譯商務名片、企業(yè)概況、產(chǎn)品介紹、商務文書等對外貿(mào)易方面的資料, 以培養(yǎng)學生認真細致的職業(yè)素質(zhì)和善于溝通及團隊合作的職業(yè)能力,為勝任具體工作崗位和可持續(xù)發(fā)展打下扎實的基礎。教學過程是以實際工作任務為引領, 以國際貿(mào)易基本業(yè)務流程為課程主線, 并積極與行業(yè)、企業(yè)合作。注重學生對商務翻譯技能基礎知識的理解和掌握,更注重學生的動手能力。從而實現(xiàn)自我發(fā)展的職業(yè)能力素養(yǎng)的養(yǎng)成, 將素質(zhì)教育的理念切實貫徹到日常的教育、 教學過程

6、中。體現(xiàn)了融“教、學、做”為一體的工學結合的高等職業(yè)教育人才培養(yǎng)模式。7 / 21商務英翻譯課程目標崗位外事接待、涉外客J8商務助理»譯實詼1、有序進行翻譯2,語言對比分析3、語義邏輯分析情 舞及語則4、雙向轉(zhuǎn)換與表達5、翻譯行為翔正及 結果地6,提高翻譯效率和人商用商務文本翻譯, <產(chǎn)f,1、2嘴釋演2、英.我語言知識 £語義與話腳識4、題譯的直鋒與意 譯法5、詡譯的原則加標 推6、常用翻譯技巧及Op工常用商務文本知 語2 .設計思路本課程是依據(jù)“商務英語專業(yè)工作任務與職業(yè)能力分析表”中的商務翻譯員或商務助理員工作項目設置的。其總體設計思路是:打破以知識傳授為主要特

7、征的傳統(tǒng)學科課程模式, 轉(zhuǎn)變?yōu)橐陨虅辗g或商務助理工作任務為中心組織課程內(nèi)容,并讓學生在完成具體項目的 過程中學會完成相應工作任務,并構建相關理論知識,發(fā)展商務翻譯職業(yè)能力。本課程內(nèi)容突出對學生商務翻譯職業(yè)能力的訓練,理論知識的選取緊緊圍繞商務翻譯或商務助理工作任務完成的需要來進行,同時又充分考慮了高等職業(yè)教育對理論知識學習的需要,并融合了聯(lián)絡陪同口譯或全國商務英語翻譯資格證書對知識、技能和態(tài)度的要求。項目設計以國際商務情景下(接待、陪同、洽談、函電等)商務翻譯師或商務助理員的工作任務為線索來進行。 教學過程中,要通過校企合作,校內(nèi)實訓基地建設等多種途徑,采取工學結合等形式, 充分開發(fā)學習資源

8、和實訓條件,給學生提供豐富的實踐機會。同時,注重培養(yǎng)學生的實際操作能力,以操練為主,以能力為本,突出高職特色。崗值能力 I崗位素M丈鐲崗位里食馬一 f 一 三量同用力讀輸力士 吐普酎曾津虎修感 轉(zhuǎn)帖能力崗依技能分析圖示涉外宣*諛到能J£ (舍譯能力) 一 u IJB.LB&-Fi BBif力時借"轉(zhuǎn)力二步性交際沽沽能力一戶魯ft評能力).3.職業(yè)崗位、職業(yè)標準與課程內(nèi)容關系分析表職業(yè)崗位工作內(nèi)容能力要求課程內(nèi)容商務筆譯A.對外商務 宣傳類筆譯1 .能夠運用所學翻譯技巧進行英漢 名片的互譯2 .能夠正確解讀常見英義標識,并 對中英文交通、商用、公共場所等 常用標識進行

9、準確英譯3 .能解讀商標翻譯中的語百及文化 差異;能夠運用音譯、意譯、音意 結合等方法將商標進行英漢對譯1 .商務名片的翻譯2 .商務標識的翻譯3 .商品商標的翻譯4 .能正確解讀公司的英義介紹;能 夠?qū)⒑唵喂窘榻B進行英漢對譯5 .能歸納產(chǎn)品說明書的內(nèi)容構成及 語言特點;能熟練運用英語產(chǎn)品說 明書的常用句型;能夠?qū)⒊R姰a(chǎn)品4 .企業(yè)介紹的翻譯5 .產(chǎn)品說明的翻譯說明進行英漢對譯6.能夠辨識中英文廣告詞的用詞、 句法及修辭特征;能夠認知文化差 異對英漢廣告詞的影響;能夠初步 進行簡單廣告的英漢對譯6.商務廣告的翻譯B.對外商務交流類筆譯7 .能解讀不同類別及風格的企業(yè)英 文公關文稿;能夠?qū)ζ髽I(yè)

10、宣傳稿、 致辭等公關文稿中的常用句型及套 語進行翻譯8 .能正確翻譯商務合同中的常用術 語和句式;能簡單翻譯英文商務合 同、協(xié)議書、確認書、備忘錄等帛 見合同文本9 .能正確解讀簡短的英義商務信 函;能夠?qū)⒁话闵虅招藕械某S?句型及套語漢譯英10 .能正確解讀幾種常見的簡單英 文商務報告;能夠?qū)⒁话闵虅蘸唸?中的常用句型及套語漢譯英7 .公關文稿的翻譯8 .商務合同的翻譯9 .商務信函的翻譯10 .商務報告的翻譯四、課程內(nèi)容課程教學內(nèi)容表序號項目模塊名稱學時理論實訓模塊A:對外商務宣傳類筆譯20181任務一:商務名片翻譯332任務二:商務標識翻譯333任務三:商品商標翻譯334任務四:企業(yè)介

11、紹翻譯535任務五:產(chǎn)品說明翻譯336任務六:商務廣告翻譯33模塊B:對外商務交流類筆譯14127任務七:公關文稿翻譯338任務八:商務合同翻譯539任務九:商務信函翻譯3310任務十:商務報告翻譯33合計64五、能力訓練項目設計編 號項目及名稱學 時能力目標主要支撐知識訓練方式地點成果(可展不)1商務名片翻譯6能夠運用所學翻譯技巧進行英漢名片 的互譯,能夠獨立設計和正確運用中英 義商務名片商務名片的基本類別、姓名、地址和職務的翻譯方法在教師指導下將收集 的名片進行中英文互 譯;小組間進行對比 討論;教師講評。商務 實訓室獨立設計一張企業(yè)或個人名片并譯成中或2標識翻譯6能夠正確解讀常見英文標識

12、,并對中英 文交通、商用、公共場所等常用標識進 行準確英譯交通標識、商用標識和公共場合常 用標識等的語言特點、詞類轉(zhuǎn)換的 翻譯方法、標識的翻譯技巧1)課前準備:布置學 生搜集生活中常見的 標識英文翻譯錯誤2)小組討論,將搜集 的英文標識翻譯錯誤 進行糾正并提交糾錯 報告商務 實訓室收集到的各類 有錯誤的英文 標識及其修改 意見3商標翻譯6能解讀商標翻譯中的語言及文化差異; 能夠運用音譯、意譯、音意結合等方法 將商標進行英漢對譯商標翻譯的語言義化差異、商標的 語言特點,外來詞語的翻譯方法1)課前準備:布置學 生搜集多種中英文商 標名稱2)分小組討論分析不 同商標譯名的商品在 西方市場能否推銷成商

13、務 實訓 室收集到的各類 中英文商標及 對其譯名的分 析、討論;產(chǎn)品 商標翻譯實例功;典型成功商標翻 譯案例的分析總結; 產(chǎn)品商標名實例翻 譯;小組間進行對比 討論;教師講評。4企業(yè)介紹翻譯8能正確解讀公司的英文介紹;能夠?qū)⒑唵喂窘榻B進行英漢對譯公司介紹的內(nèi)容要素及文體風格、語言特點,直譯及意譯的翻譯方法1)課前準備:布置學 生上某公司網(wǎng)站主頁 了解該公司具體信息 2)以小組合作形式將 網(wǎng)站中的公司介紹內(nèi) 容譯為英語,小組間 進行對比討論;教師 講評;商務 實訓室某個公司介紹的英譯稿5產(chǎn)品說明書翻譯6能歸納產(chǎn)品說明書的內(nèi)容構成及語言 特點;能熟練運用英語產(chǎn)品說明書的常 用句型;能夠?qū)⒊R姰a(chǎn)品

14、說明進行英漢 對譯。廣品說明的內(nèi)容要素、結構及語百 特點;各種/、同題材產(chǎn)品說明書的 內(nèi)容及語旨特點及翻譯技巧;分句、合句的翻譯方法1)課前準備:布置學 生在課外收集各類產(chǎn) 品的中、英文說明書 通過工具書查閱、小 組討論等方式對所收 集的產(chǎn)品說明書翻譯商務 實訓室1收集到的產(chǎn)品 說明書資料、對 資料的分析、討 論、提交及學生 觀點的闡述。2產(chǎn)品說明書的得失進行分析,并闡 述觀點;2)教師提供一則本地 特色產(chǎn)品的中文說明 書,由學生在教師指 導及小組討論下譯為 英語。英譯稿。6廣告文體翻譯6能夠辨識中英文廣告詞的用詞、句法及 修辭特征;能夠認知文化差異對英漢廣 告詞的影響;能夠初步進行簡單廣告的

15、 英漢對譯廣告翻譯的基本策略、文體風格、 語言特點;廣告翻譯的基本策略及 技巧;被動語態(tài)的翻譯方法課前準備:布置學生 收集若葉則知名廣告 的中、英文廣告詞, 學生討論分析廣告詞 中用詞、句法及修辭 特點及表達效果; 教師提供一則英文招 聘廣告,由學生獨立 完成英譯;教師提供一則本地特 色產(chǎn)品中文宣傳廣 告,由學生通過小組 討論及資料查閱譯為商務 實訓 室1收集到的廣告 詞及對其的分 析、討論。2 一則英文招聘 廣告的中譯稿。3 一則本地特色 產(chǎn)品中文宣傳 廣告的英譯稿 及對其的分析 討論。英語;小組間進行對 比討論;教師講評。7公關文稿翻譯6能解讀不同類別及風格的企業(yè)英文公 關文稿;能夠?qū)ζ髽I(yè)

16、宣傳稿、致辭等公 關文稿中的常用句型及套語進行翻譯公關文稿的基本類別、文體風格、 常用句型,名詞性從句的翻譯方法課前準備:布置學生 收集各類中英文開幕 辭、閉幕辭、祝酒辭、 答謝辭及新聞發(fā)布困 小組討論分析、對比 其中通用句型及套語 的翻譯;教師提供一段經(jīng)簡化 的地方經(jīng)貿(mào)洽談 /招 商引資會議的中文開 幕辭,由學生通過小 組討論及資料查閱譯 為英語;小組間進行 對比討論;教師講評。商務 實訓室1各類中英文開 幕辭、閉幕辭、 祝酒辭、答謝辭 及新聞發(fā)布函 中的通用句型 及套語。2 一段地方經(jīng)貿(mào)洽談/招商引資 會議中文開幕 辭的英譯稿。8商務合同翻譯8能正確翻譯商務合同中的常用術語和 句式;能簡單

17、翻譯英文商務合同、協(xié)議 書、確認書、備忘錄等常見合同文本商務合向的分類及主要構成要素、合同用語、長句的翻譯要領及常用術語和句式的翻譯方法識別并翻譯各類簡單 的商務合同;小組間 進行對比討論;教師 講評。商務 實訓室簡單貿(mào)易合同 譯稿;簡單人事合同譯稿9商務信函翻譯6能正確解讀簡短的英文商務信函;能夠 將一般商務信函中的常用句型及套語 漢譯英商務信函的基本格式、文體風格、 常用句型,定語從句的翻譯方法學生分組在指定范圍 內(nèi)創(chuàng)建若干虛擬公 司,公布公司信息; 學生自由選擇對應公 司,以電子郵件方式 發(fā)送請求建立業(yè)務關 系的英文信函并回復 所收到的信函;小組 間進行對比討論;教 師講評。商務 實訓室

18、虛擬公司間建 立業(yè)務關系的 英文信函及其 回函。10商務報告翻譯6能正確解讀幾種常見的簡單英義商務 報告;能夠?qū)⒁话闵虅蘸唸笾械某S镁?型及套語漢譯英商務報告的基本類別、文體風格、常用句型, 狀語從句的翻譯方法教師提供一則經(jīng)簡化 的英文調(diào)查報告內(nèi)容 要點,由學生用適當 的句型及套語串聯(lián)為 完整的篇章;小組間 進行對比討論;教師商務 實訓室一篇經(jīng)串聯(lián)而 成的英文商務 調(diào)查報告。講評。13 / 21六、教學進度表22 / 21學期教學進度教師:教學對象:高職商務英語業(yè)周次學時教學形式日期單元標題主要教學內(nèi)容講課實訓作業(yè)討論考核16任務一:商務名片翻譯VVV36模塊A:任務二:商務標識翻譯VVV46

19、對外任務三:商品商標翻譯VVV68商務任務四:企業(yè)介紹翻譯VVV86宣傳類任務五:產(chǎn)品說明翻譯VVV96任務六:商務廣告翻譯VVV116模塊B:任務七:公關文稿翻譯VVV138對外任務八:商務合同翻譯VVV156商務任務九:商務信函翻譯VVV166交流類任務十:商務報告翻譯VVV七、教學材料 主教材:1.世紀商務英語翻譯教程:第 3版,謝金領主編,大連理工大學出版社,2011.8參考書:1.吳海彬主編,商務英語翻譯實務,吉林大學出版社,2010.2.2.耿靜先主編,商務英語翻譯教程筆譯:2版,中國水利水電出版社,2010.4.3.曹深艷主編,商務英語翻譯實務,科學出版社,2008.4.王盈秋主

20、編,商務英語翻譯教程,北京理工大學出版社,2010.2.5.段云禮主編,實用商務英語翻譯,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社,2009.9.6.丁小麗、程華主編,商務英語翻譯,清華大學出版社,2007.3.7.張新紅、李明主編,商務英語翻譯:英譯漢,高等教育出版社,2004.8.湯靜芳主編,商務英語翻譯,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社,2007.9.車麗娟、賈秀海主編,商務英語翻譯教程,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社,2007.2008.7.10 .崔美曼編著,新編實用英漢翻譯教程,東南大學出版社,11 .賀雪娟編著,商務英語翻譯教程,外語教學與研究出版社,2007.2.12馬光主編,英語翻譯技巧百問百練,中國書籍出版社

21、,2000.1.13. 張培基等編著,英漢翻譯教程,上海外語教育出版社,1980.9.14. 趙濂直主編,英漢翻譯實用教程,清華大學出版社, 2006.615. 廖世翹編著,大學英語筆譯實務教程,國防科技大學出版社, 2006.116. 梁為祥、李剛主編,新理念商務英語專業(yè)翻譯教程,復旦大學出版社, 2008.217. 陳準民總主編,商務英語翻譯:漢譯英,高等教育出版社, 2007.3八、教學組織形式引導學生討論、磋商、分工、合作等方式,例如分組查詢收集資料、分組討論并提交報告或派代表闡述論點、 小組合作完成翻譯項目、 小組間進行對比討論等。 通過與他人的協(xié)作,利用團隊的力量來完成任務, 削減

22、學生在語言學習中常有的孤立無援的感受, 調(diào)動學生學習積極性,同時也讓學生體驗和鍛煉職場中所需要的分工、協(xié)作、互助、有效溝通的能力,培養(yǎng)其合作交流的能力。九、能力訓練條件1. 商務實訓室:應配備能滿足每人一臺電腦,連接網(wǎng)絡,裝備投影儀,幻燈機,激光打印機的計算機教室一間。十、考核方案1. 考核目的考試是對學生所學的商務英語翻譯知識進行全面檢測, 旨在考核學生能否運用所學的商務英語翻譯知識進行商務方面的英語翻譯。2. 考核標準本課程的考核包括形成性考核和終結性考試兩種。 形成性考核: 形成性考核占課程總成績的40%,成績根據(jù)學生的出勤率、完成作業(yè)的情況、在課堂上的綜合表現(xiàn)以及參加小組活動的情況綜合

23、評定。課程的作業(yè)應要求學生利用課堂和課后時間完成,每學期至少布置10次書面作業(yè),作為形成性考核成績的主要依據(jù)。終結性考試:本課程的考試采取閉卷形式,考試期間不得使用詞典。 考試內(nèi)容緊密結合所學內(nèi)容, 主要進行英漢互譯的考試。 期末考試成績占課程總成績的60%。3. 考核要求本課程強調(diào)對理論知識的應用, 對實踐操作技能的掌握。 通過考察參與課堂討論的質(zhì)量、分析問題的能力、 對新知識的接受和消化能力, 學習遷移等方面的能力, 結合基礎理論知識綜合評價學生的學習效果。同時要重視實踐能力的考察,評價手段和形式的多樣化。商務英語翻譯(筆譯)課程單元設計第一單元商務名片翻譯單元內(nèi)容設計序號教學內(nèi)容時間分配

24、(分鐘)1名片概況152名片設計153名片禮儀104名片翻譯455單元小結5合計90一、教學目標1 .知識目標1) 了解名片的構成要素、規(guī)格及款式2)認知名片的語言特點及翻譯技巧3)熟知商務英語的特點及翻譯原則2 .能力目標1)能夠借助相關知識進行英漢名片的互譯2)能夠根據(jù)相關要求獨立設計中英文商務名片3)能夠在商務環(huán)境下準確地使用中英文名片二、教學重、難點1 .名片的語言特點及翻譯技巧2 .進行英漢名片的互譯三、教學手段及教學方式1 .啟發(fā)式教學法2 .任務教學法3 .講練結合法講課環(huán)節(jié)任務序號教學內(nèi)容時間商1姓名翻譯5務 名 片 翻 譯2職務翻譯53地址翻譯5Section I Lead-

25、inStep 1 .名片Business Card, Calling Card, Visiting Card, CardStep 2. Ask Ss.to translate a business card and introduce the method of translating a business card李雅霖總經(jīng)理地址:江西環(huán)境工程職業(yè)學院旅游與外語學院電話:800-1234567傳真:800-1234567手機:Q Q: 123456789Step 3. Procedures of translating a business card1)Format of a busines

26、s card公司名稱 (Company Name)本人姓名 (Name)目前,針對漢語姓名的翻譯主要有以下幾種方式:1 .漢語拼音直譯姓在前,名在后,雙名的兩個字要拼寫在一起,中間不需要用連字符。首字母要大寫,單名的兩個字要分開;遇到復姓,復姓的拼音要連在一起。例如:李建軍Li Jianjun ,王強 Wang Qiang ,諸葛亮 Zhuge Liang , 歐陽中石 Ouyang Zhongshi。2 .遵照英美習慣按照英美習慣,采用名在前、姓在后的次序拼寫,但通常在姓氏的前面可加上逗號, 與名字分開,也可以采用縮寫。如:王建軍,可以翻譯成Jianjun, Wang,或J.J., Wang

27、。3 .姓氏大寫人名中的姓采用全部大寫的方法,以起到突出醒目的作用,同時也表明是姓名中的 姓,以免外國人將姓與名搞錯。例如,李建軍可以翻譯成 LI Jianjun ,宋江可以翻譯成 SONGJiang。職位(Position);職稱/頭銜(Title)名稱英語舉例"事長Chairman of the Board (Br.E), President(Amr.E);總裁Chief Executive Officer (C.E.O), President總經(jīng)理General Manager(G.M.)Managing Director(M.D.)田deputy可搭配的詞有:manager(

28、經(jīng)理),director(主任、處長),chairman (董事長), editor (編輯),minister (國家部委的部 長),secretary-general (秘 書長), ambassador (大使),governor (#K、 總督),attorney general (檢察長)田vice常搭配的詞有:president> chairman>chancellorassociate表示與技術職稱相關的副職,如:associate Professor(副教授卜 associate research fellow (副研究員)assistant表小助理,如:assis

29、tant engineer (助理工 程師)、 assistant research fellow (助理 研允員),但 assistant manager表小助理 經(jīng)理或副經(jīng)理 。名譽honorary/emeritushonorary chairman (名譽土席)代理actingacting factory director(代廠長)兼任and/ concurrentlychairman of the board of directors and chief executive officer ( 堇事長兼首席 執(zhí)行官)公司地址(Address)英語與漢語中的地址書寫順序完全相反,在書寫的

30、時候要注意。例如,市島市黃島區(qū)錢塘江路 369 號國際學院”可以翻譯為:International School, No. 369 Qiantangjiang Rd. Huangdao District, Qingdao。在名片上,地址應該保持一定的完整性,門牌號與街道名不可分開寫或斷行,必須在同一行,不可斷行,但各種名稱可以斷開。例如:Room*No.* Road/Street, *City* Province *(Post/Zip Code) *(Country)路、道等的翻譯名稱英語舉例路Road或縮寫為Rd.山東路Shandong Road,山東北路 North Shandong Ro

31、ad/Shandong Road(N.),中山 二路 Second Zhongshan Rd.街、道Street, Avenue長安街 Chang' an Street世紀大道Century Avenue里、弄、巷_ane東里 East Lane,巷 Dajing Lane,331 弄 5 支弄 5th Sub-lane 331st Lane胡同Alley東條胡同 Dongtiao Alley新村、小區(qū)Village, ResidentialQuarter/Area世紀新村 Century Village ,中原小區(qū) Zhongyuan Residential Quarter電話號碼(Telephone Number)傳真號碼(Fax Number)電子郵箱(E-Mail Address)2) Chacteristics of the translation of a business card3) Tranlation

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論