大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)—翻譯_第1頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)—翻譯_第2頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)—翻譯_第3頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)—翻譯_第4頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)—翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩45頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 翻譯翻譯主講人付晶晶主講人付晶晶大學(xué)英語(yǔ)六級(jí) 中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 一、題型綜述一、題型綜述二、應(yīng)試技巧二、應(yīng)試技巧三、考點(diǎn)分析三、考點(diǎn)分析四、備考指南四、備考指南中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 1. 1. 題型簡(jiǎn)介題型簡(jiǎn)介2. 2. 考試目的考試目的3. 3. 出題特點(diǎn)出題特點(diǎn)4. 4. 評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)一、題型綜述一、題型綜述中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 1. 題型簡(jiǎn)介題型簡(jiǎn)介翻譯題是六級(jí)考試改革后的新增題型,在2006年12月的考試中首次出現(xiàn)。題型為漢譯英,共五個(gè)句子,一句一題,句長(zhǎng)為15-30詞。句中的一部分已用英文給

2、出,要求考生根據(jù)全句意思將漢語(yǔ)部分譯成英語(yǔ),要求考生根據(jù)全句意思將漢語(yǔ)部分譯成英語(yǔ)??荚嚂r(shí)間為5分鐘。翻譯須符合英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣,要求用詞準(zhǔn)確。2. 考試目的考試目的這部分試題旨在考查學(xué)生對(duì)一些詞匯、短語(yǔ)和句型的掌握程度以及在短語(yǔ)、常用表達(dá)和句子層次上的中譯英能力,考生要充分利用所學(xué)的語(yǔ)法和詞匯知識(shí),使譯文在語(yǔ)法和意義上符合整個(gè)句子的需要。3. 出題特點(diǎn)出題特點(diǎn)(1)翻譯部分測(cè)試的是句子、短語(yǔ)或常用表達(dá)層次上的中譯英能力。(2)內(nèi)容單純,不需要專業(yè)理論知識(shí)。題目?jī)?nèi)容既沒(méi)有高度難度新聞翻譯、文學(xué)翻譯,也不涉及科技經(jīng)貿(mào)翻譯中的專業(yè)知識(shí),只是一般的短句翻譯,沒(méi)有大主題語(yǔ)境,也不用全部達(dá)到翻譯

3、的“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn)。只要達(dá)到“信”就可以了,也就是保持句子通順正確。(3)句子結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜所選的句子以并列句或復(fù)雜句居多,主要是定語(yǔ)從句、名詞性從句或狀語(yǔ)從句等的翻譯。(4)重點(diǎn)考查語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詞組的運(yùn)用知識(shí)。該題名為翻譯,實(shí)為補(bǔ)全句子,每句涉及1218個(gè)左右的英語(yǔ)單詞,需添入的部分有6到11個(gè)單詞,其中隱含著六級(jí)考生應(yīng)當(dāng)掌握的句型、語(yǔ)法、詞組等知識(shí)點(diǎn)。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 4. 評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)該題型的評(píng)分原則和標(biāo)準(zhǔn)具體如下:本項(xiàng)目通過(guò)翻譯測(cè)試考正確理解漢語(yǔ)原文的能力本項(xiàng)目中的試題均為獨(dú)立的句子,因此“正確理解漢語(yǔ)原文”是指必須正確理解漢語(yǔ)原文的意思。對(duì)譯文的要求是“正確”和

4、“表達(dá)清楚”,對(duì)英語(yǔ)譯文的其他方面不作過(guò)高要求。本項(xiàng)目分值占考試總分的5%。添加不必要的詞語(yǔ)時(shí),如不影響句義,不扣分,如影響句義,就扣分。如譯文與原文的句義相反,即使局部譯對(duì),全句也不給分。一題二譯時(shí),只按第一個(gè)譯文給分。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 二、應(yīng)試技巧二、應(yīng)試技巧1. 1. 翻譯原則翻譯原則2. 2. 解題步驟解題步驟3. 3. 基本翻譯技巧基本翻譯技巧中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 1. 翻譯原則翻譯原則1) 忠實(shí)于原文翻譯要在內(nèi)容上忠實(shí)于原文,把原文的內(nèi)容完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。同時(shí)還要注意保留漢語(yǔ)的語(yǔ)氣和文體風(fēng)格,如褒貶義,正式文體和非正式文體等。2) 通順?biāo)^通

5、順就是譯文要符合英文表達(dá)習(xí)慣,切忌使用中式英語(yǔ)。翻譯時(shí)要做適當(dāng)?shù)淖兺?,不能太拘泥于原文字句,機(jī)械地從字面上“對(duì)號(hào)入座”。2. 解題步驟解題步驟1) 理解理解是翻譯的基礎(chǔ)。考生要認(rèn)真閱讀題干,理解已給英文部分的含義和結(jié)構(gòu),然后分析給出的漢語(yǔ)部分,從整體上把握句子的邏輯和結(jié)構(gòu),確定所選英語(yǔ)句型。2) 表達(dá)在理解的基礎(chǔ)上,將漢語(yǔ)意思完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。在表達(dá)時(shí)要全方位考慮以下幾方面:時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、單復(fù)數(shù)、主謂一致、詞序排列、虛詞的用法和句型等因素。3) 檢查譯完后要作最后的檢查。先核對(duì)句意和漢語(yǔ)意思是否有出入。然后再重新檢查一遍單詞拼寫、單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)序、標(biāo)點(diǎn)等各方面是否正確。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)

6、 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 3. 基本翻譯技巧基本翻譯技巧翻譯時(shí)不可太拘泥于原文,要學(xué)會(huì)適當(dāng)變通。變通手法如下:1) 詞義增減2) 詞類轉(zhuǎn)譯3) 語(yǔ)序的變換4) 正說(shuō)反譯與反說(shuō)正譯5) 語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 1) 詞義增減詞義增減為使譯文合乎目的語(yǔ)的習(xí)慣和表達(dá)規(guī)律,使意思更加明確,我們須從意義、修辭和句法上考慮,在譯文中適當(dāng)增添一些雖無(wú)其詞而有其意的詞,或者是刪去冠詞、連詞、代詞和一些可有可無(wú)、不符合譯文習(xí)慣表達(dá)法的詞語(yǔ)。需要注意的是,增減譯并不意味著可以篡改原文隨便增減。例例1:I dont think it advisable that parents _ (剝奪孩子

7、們的自由) to spend their spare time as they wish. 2008年12月真題【答案】deprive children of their freedom【解析】譯文中增加了代詞their。例例2:Mary couldnt have received my letter, _ (否則她上周就該回信了). 2008年6月真題【答案】or/otherwise she would have replied / made a reply to me last week【解析】譯文中增添了to me,既使原文隱含的意思明確化,又使譯文更加符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)

8、 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例3:The Foreign Minister said he was resigning, _ (但他拒絕進(jìn)一步解釋這樣做的原因). 2007年12月真題【答案】but refused to make further explanation【解析】譯文在不影響原文意思的前提下減譯了“他”和“這樣做的原因”,使譯文簡(jiǎn)潔明了。例例4:Only in the small town _ (他才感到安全和放松). 2007年6月真題【答案】does he feel secure and relaxed【解析】譯文中增加了助動(dòng)詞does,以符合英語(yǔ)句式的要求。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官

9、方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 2) 詞類轉(zhuǎn)譯詞類轉(zhuǎn)譯英語(yǔ)和漢語(yǔ)的詞類有很多不同的地方,在英譯漢過(guò)程中,有些句子可以逐詞對(duì)譯,有些句子則由于英漢兩種語(yǔ)言的表達(dá)方式不同,就不能用“一個(gè)蘿卜一個(gè)坑”的方法來(lái)逐詞對(duì)譯。翻譯時(shí)為了符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和語(yǔ)法修辭,就必須把原語(yǔ)言中某一詞類的詞轉(zhuǎn)譯成目的語(yǔ)另一詞類的詞。例例1:He designed the first suspension bridge, which _. (把美觀與功能完美地結(jié)合起來(lái))。2008年12月真題【答案】made a perfect combination of beauty and function【解析】譯文中將動(dòng)詞“結(jié)合”譯為了名詞

10、“combination”。例例2:Human behavior is mostly a product of learning, _ (而動(dòng)物的行為主要依靠本能). 2007年12月真題【答案】while animal behavior is mainly dependent on/upon their instinct(s)【解析】譯文中將動(dòng)詞“依靠”譯為了形容詞“dependent”。while表示對(duì)比。依靠:depends on/upon,be dependent on/upon。本能:instinct,born ability。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例3:The F

11、oreign Minister said he was resigning, _ (但他拒絕進(jìn)一步解釋這樣做的原因). 2007年12月真題【答案】but refused to make further explanation【解析】譯文中將動(dòng)詞”解釋”譯為了名詞”explanation”。例例4:He spoke English so well that_ (我想當(dāng)然地認(rèn)為他在講母語(yǔ))【答案】I took it for granted that he was a native speaker【解析】“他在講母語(yǔ)”直譯為he spoke his native language很生硬,可靈活譯為

12、he was a native speaker。“想當(dāng)然地認(rèn)為”可譯為takefor granted。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 3) 語(yǔ)序的變換語(yǔ)序的變換原文中的某一語(yǔ)序在譯文中變換成另一種語(yǔ)序,叫做語(yǔ)序的變換。由于習(xí)慣的不同很多時(shí)候需要轉(zhuǎn)換成分和詞性,比如動(dòng)名詞的互相變換,主從句的互相變換。簡(jiǎn)單來(lái)講,如果要求不是太高的話,確定主要成分后,把漢語(yǔ)的修飾成分在英文的翻譯中用定語(yǔ)或其他從句體現(xiàn)即可。例例1:It was very dark, but Mary seemed to _. (本能地知道該走哪條路。) 2008年12月真題【答案】know which way to take

13、instinctively【解析】漢語(yǔ)習(xí)慣將副詞放在所修飾的動(dòng)詞前面,而在英語(yǔ)中正好相反。例例2:O l d e r a d u l t s w h o h a v e a h i g h l e v e l o f d a i l y a c t i v i t i e s h a v e m o r e e n e r g y a n d _ (與不那么活躍的人相比死亡率要低). 2008年12月真題【答案】a lower death rate compared with relatively inactive people【解析】譯文將過(guò)去分詞作狀語(yǔ)的成分后置以符合英文的表達(dá)習(xí)慣。中華英

14、語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 4) 正說(shuō)反譯與反說(shuō)正譯正說(shuō)反譯與反說(shuō)正譯英語(yǔ)和漢語(yǔ)有相同之處,那就是在表達(dá)同一事物或同一概念時(shí),往往可以從正面敘述,也可以從反面敘述。但由于思維方式的不同,英語(yǔ)中有些從正面表達(dá)的東西在漢語(yǔ)中習(xí)慣從反面表達(dá);而有些從反面來(lái)表達(dá)的東西在漢語(yǔ)中則習(xí)慣從正面來(lái)表達(dá)。因此,英譯漢時(shí)常常有必要進(jìn)行轉(zhuǎn)換。翻譯時(shí)可突破原文形式,采用變換語(yǔ)氣辦法處理詞句,把肯定譯成否定,把否定譯成肯定。運(yùn)用這種技巧可以使譯文更加合乎目的語(yǔ)的規(guī)范或修辭要求,且不失原意。例例1:The witness was told that under no circumstances _ (他都不應(yīng)該對(duì)法庭

15、說(shuō)謊). 2007年12月真題【答案】should he lie to the court【解析】譯文將原文中的“不應(yīng)該說(shuō)謊”譯為“shouldlie to”以符合英語(yǔ)句式的要求。例例2:_ (直到截止日他才寄出) his application form. 2006年12月真題【答案】Not until the deadline came, did he send out【解析】將“直到才”譯為“not until”運(yùn)用了正說(shuō)反譯法。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 5) 語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換漢語(yǔ)習(xí)慣用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)表達(dá),而英語(yǔ)則習(xí)慣用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)表達(dá),所以漢譯英時(shí)進(jìn)行語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換是十分必要的。

16、例:例:_(必須立即采取有效措施) to eliminate sandy storms.【答案】Effective measures must be taken immediately【解析】漢語(yǔ)的無(wú)主句通常翻譯成英語(yǔ)的被動(dòng)句。采取措施:take measures。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) (一)時(shí)態(tài)(二)時(shí)態(tài)(三)語(yǔ)態(tài)(四)復(fù)合句(五)倒裝句(六)非謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)(七)虛擬語(yǔ)氣(八)情態(tài)動(dòng)詞(九)強(qiáng)調(diào)句三、考點(diǎn)分析三、考點(diǎn)分析中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) (一)詞組(一)詞組詞組題約占?xì)v年考試的30%,是翻譯部分的重點(diǎn)。考生平時(shí)應(yīng)注意積累常用詞組及一些常見(jiàn)的詞匯搭配,詳細(xì)可參考

17、大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)中所提供的詞組表及積極詞匯表。例例1: (一個(gè)國(guó)家未來(lái)的繁榮在很大程度上有賴于) the quality of education of its people. 2008年6月真題【答案】The future prosperity of a nation depends largely on/ To a great extent, the future prosperity of a nation relies on【解析】“在很大程度上”可以用to a great extent或largely表示;“有賴于”可以用depend on或rely on表示。例例2:I

18、 dont think it advisable that parents _ (剝奪孩子們的自由) to spend their spare time as they wish. 2008年12月真題【答案】deprive children of their freedom【解析】考查“deprive”的用法,deprive sb. of sth。例例3:With the oil prices ever rising, she tried to talk _. (說(shuō)服他不買車). 2009年6月真題【答案】him out of buying an automobile【解析】talk sb.

19、 out of doing sth.勸說(shuō)某人不做某事。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) (二)時(shí)態(tài)(二)時(shí)態(tài)英語(yǔ)中一共有l(wèi)6種時(shí)態(tài),最常用的5種是一般現(xiàn)在時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)、一般過(guò)去時(shí)、一般將來(lái)時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí)。在翻譯考試中考生要特別注意句子時(shí)態(tài)前后一致。例例1:He designed the first suspension bridge, which _. (把美觀與功能完美地結(jié)合起來(lái))。2008年12月真題【答案】made a perfect combination of beauty and function/combined beauty and function perfectly.

20、【解析】本句為非限制性定語(yǔ)從句。注意時(shí)態(tài)要前后一致。例例2:The problems of blacks and women _ (最近幾十年受到公眾相當(dāng)大的關(guān)注). 2007年6月真題【答案】have gained / caused considerable public concern in recent decades【解析】“最近幾十年”是現(xiàn)在完成時(shí)的標(biāo)志。decade十年。受到關(guān)注:gain/cause/receive/win attention。例例3:The committee will not make the decision_ (直到它對(duì)此事進(jìn)行了調(diào)查為止)【答案】unti

21、l it has investigated the matter【解析】調(diào)查應(yīng)發(fā)生在決定之前,所以應(yīng)用將來(lái)完成時(shí)態(tài),但在英語(yǔ)中,時(shí)間、條件狀語(yǔ)從句中的將來(lái)完成時(shí)態(tài)由現(xiàn)在完成時(shí)來(lái)表示。直到才notuntil。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例4:Compared with last year, _ (居民們的平均收入增加了50).【答案】the average income of the residents has increased by 50 percent【解析】所譯部分表明目前的情況,因而用現(xiàn)在完成時(shí)。increase by增加了。increase to增加到。例例5:Profe

22、ssor Brown is said to_ (過(guò)去三年來(lái)已經(jīng)獲得了一些新突破).【答案】have made some new breakthroughs in the past three years 【解析】“過(guò)去三年來(lái)”表示從過(guò)去到現(xiàn)在的一種狀態(tài),需用現(xiàn)在完成時(shí)。獲得新突破make new breakthroughs。例例6:The international conference will_ (到結(jié)束之時(shí)將持續(xù)整整一個(gè)星期).【答案】have lasted a full week by the time it ends【解析】by+將來(lái)時(shí)間、by the time/ when +謂語(yǔ)動(dòng)

23、詞是一般現(xiàn)在時(shí)的從句,主句用將來(lái)完成時(shí)。例例7:Nancy is supposed to _ (做完化學(xué)實(shí)驗(yàn)) at least two weeks ago. 2008年6月真題【答案】have finished her/the chemical experiment【解析】be supposed to后面接“have + 過(guò)去分詞”時(shí)表示“本應(yīng)該做某事而沒(méi)做”,不要被“is”和“two weeks ago”迷惑而用一般現(xiàn)在時(shí)或一般過(guò)去時(shí)。化學(xué)實(shí)驗(yàn):chemical experiment。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) (三)語(yǔ)態(tài)(三)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)態(tài)有兩種:主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。主語(yǔ)是動(dòng)作的發(fā)出

24、者為主動(dòng)語(yǔ)態(tài);主語(yǔ)是動(dòng)作的接受者為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。因此,確定主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間的關(guān)系是正確應(yīng)用語(yǔ)態(tài)的關(guān)鍵。不及物動(dòng)詞及表示狀態(tài)的動(dòng)詞無(wú)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。例例1:After the terrorist attack, tourists _ (被勸告暫時(shí)不要去該國(guó)旅游). 2006年12月真題【答案】were advised not to travel to that country at the moment【解析】“被勸告不要做某事”譯為be advised not to do sth.?!暗铰眯小弊g為travel to或visit?!皶簳r(shí)”可譯為at the moment。例例2:Computer model

25、s _ (可以用來(lái)演示細(xì)胞工作的方式).【答案】can be used to demonstrate the way that cells work【解析】漢語(yǔ)中有些沒(méi)有“被”字等標(biāo)志詞的句子也表示被動(dòng),要譯成英語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。例例3:The book _ (到今年年底就將已出版).【答案】will have been published by the end of this year【解析】考查被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的將來(lái)完成時(shí)。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) (四)復(fù)合句(四)復(fù)合句1. 名詞性從句2. 定語(yǔ)從句3. 狀語(yǔ)從句1. 名詞性從句名詞性從句名詞性從句包括主語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句和同位

26、語(yǔ)從句。1) 主語(yǔ)從句主語(yǔ)從句如果一個(gè)句子在復(fù)合句中充當(dāng)一個(gè)主語(yǔ),那么這個(gè)句子就是主語(yǔ)從句。例例1:_ (他們?yōu)槭裁措x開(kāi)家鄉(xiāng)去云南) is still a secret.【答案】Why they left their hometown for Yunnan【解析】常規(guī)主語(yǔ)從句,即句子在復(fù)合句中充當(dāng)一個(gè)主語(yǔ)。離開(kāi)去leave for。例例2:It is not clear yet _ (誰(shuí)應(yīng)該為這件事負(fù)責(zé)).【答案】who should be responsible for this matter【解析】為了防止句子頭重腳輕,通常把形式主語(yǔ)it放在主語(yǔ)位置,真正主語(yǔ)擱置于句末。為負(fù)責(zé)be res

27、pon-sible for。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 2) 表語(yǔ)從句表語(yǔ)從句表語(yǔ)從句就是用一個(gè)句子作為表語(yǔ)。說(shuō)明主語(yǔ)是什么或者怎么樣,由名詞、形容詞或相當(dāng)于名詞或形容詞的詞或短語(yǔ)充當(dāng),和連系動(dòng)詞一起構(gòu)成謂語(yǔ)。例:例:My main problem right now is _ (我是否應(yīng)該請(qǐng)求另一筆貸款).【答案】whether I should ask for another loan【解析】不可以用if,而用whether 連接表語(yǔ)從句(as if例外)。表語(yǔ)從句一定要用陳述語(yǔ)序。3) 賓語(yǔ)從句賓語(yǔ)從句賓語(yǔ)從句,即在主句中擔(dān)當(dāng)賓語(yǔ)的從句。學(xué)習(xí)賓語(yǔ)從句要抓住三要素:連接詞、語(yǔ)序和

28、時(shí)態(tài)。例例1:Your resume should attract a would-be bosss attention by demonstrating _ (為什么你是某個(gè)特定職位的最佳人選). 2008年12月真題【答案】why you would be the best candidate of certain position【解析】why引導(dǎo)賓語(yǔ)從句?!白罴讶诉x”可翻譯為:the best candidate,the best person,the only person,或the best choice。例例2:It was very dark, but Mary seemed

29、to _. (本能地知道該走哪條路。) 2008年12月真題【答案】know which way to take instinctively【解析】“本能地”可翻譯為instinctively,by instinct或on instinct?!白吣臈l路”可譯為which way to take/go。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 4) 同位語(yǔ)從句同位語(yǔ)從句在復(fù)合句中用作同位語(yǔ)的從句叫同位語(yǔ)從句。它一般跟在某些名詞后面,用以說(shuō)明該名詞表示的具體內(nèi)容。可以跟同位語(yǔ)從句的名詞通常有news,idea,fact,promise,question,doubt,thought,hope,messa

30、ge,suggestion,words(消息),possibility等。引導(dǎo)同位語(yǔ)從句的詞通有連詞that,whether,連接副詞how,when,where等。(注:if,which不能引導(dǎo)同位語(yǔ)從句。)例例1:You have yet to answer my question _ (我是否可以指望你的投票).【答案】whether I can count on your vote【解析】whether引導(dǎo)同位語(yǔ)從句。指望count on。例例2:Finally, the workers got an answer _ (政府做不了什么事來(lái)提高他們工資).【答案】that the go

31、vernment could do nothing to raise their wages【解析】that引導(dǎo)同位語(yǔ)從句。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 2. 定語(yǔ)從句定語(yǔ)從句在復(fù)合句中起定語(yǔ)作用的從句叫做定語(yǔ)從句。定語(yǔ)從句分為兩種:限定性定語(yǔ)從句和非限定性定語(yǔ)從句。注意:關(guān)系代詞/副詞一定要在從句中充當(dāng)某種成分,即主語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ)或定語(yǔ)。1) 限制性定語(yǔ)從句限制性定語(yǔ)從句限制性定語(yǔ)從句修飾先行詞,對(duì)先行詞起限制作用,緊接先行詞之后,無(wú)逗號(hào),若省去,原句意思不完整。引導(dǎo)定語(yǔ)從句的關(guān)系代詞有who,whom,whose,which,that等。who,whom,whose用于指人,who

32、se有時(shí)也可指物,相當(dāng)于of which;which用于指物;that既可指人,也可指物,但只用于限制性定語(yǔ)從句中。例例1:We can say a lot of things about those _ (畢生致力于詩(shī)歌的人): they are passionate, impulsive, and unique.2008年6月真題【答案】who devote/dedicate their whole lives to poems【解析】定語(yǔ)從句:先行詞those指的是后面提到的they,所以連接詞使用who。“致力于”用devote/dedicateto表達(dá)。例例2:This is _ (

33、我贊成這一改革的理由).【答案】the reason why I am in favor of this reform【解析】先行詞為reason,定語(yǔ)從句通常由why引導(dǎo)。贊成in favor of,approve of,agree with,endorse。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例3:Let ABC be _ (一個(gè)三邊不等長(zhǎng)的三角形).【答案】a triangle whose three sides are of unequal length【解析】whose引導(dǎo)定語(yǔ)從句。例例4:_ (眾所周知), water is a liquid.【答案】As is known t

34、o all【解析】as引導(dǎo)定語(yǔ)從句。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 2) 非限制性定語(yǔ)從句非限制性定語(yǔ)從句非限制性定語(yǔ)從句既可修飾先行詞,也可修飾整個(gè)主句,起補(bǔ)充說(shuō)明作用,與主句之間有逗號(hào)隔開(kāi),若省去,原句意思不受影響。引導(dǎo)詞有which和介詞+ which / whom / whose,that不可以引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句。關(guān)系詞不可省略。例例1:Website is similar to a newspaper, both_ (是靠銷售廣告來(lái)賺錢的)【答案】of which make money by selling ads【解析】分析句子結(jié)構(gòu),前半句為完整的句子,所譯部分是對(duì)其進(jìn)行具

35、體說(shuō)明,因而只能譯為非限制性定語(yǔ)從句,以which引導(dǎo)。賺錢make money,make a profit。銷售廣告sale advertising,sale advertisements,selling ads。例例2:The scientist has made a wonderful discovery, _ (我認(rèn)為這個(gè)發(fā)現(xiàn)對(duì)科學(xué)具有非常重大的意義).【答案】which I think is of great importance to science【解析】句子前半部分已是完整的句子,而所譯部分是對(duì)discovery的進(jìn)一步說(shuō)明,因而可譯為which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句。對(duì)重要b

36、e of importance to,be important to。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例3:Mr. John will move into his new house next week, _ (到那時(shí)房子將全部竣工).【答案】by which time it will be completely finished【解析】所譯部分是對(duì)next week進(jìn)行補(bǔ)充說(shuō)明,因而可譯為非限制性定語(yǔ)從句,使用“介詞+which”結(jié)構(gòu)?!叭靠⒐ぁ鞭D(zhuǎn)譯為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)be completely finished。例例4:He introduced me to his students, _

37、 (他們大部分是英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生).【答案】most of whom were English majors【解析】most of whom/which也可以引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 3. 狀語(yǔ)從句狀語(yǔ)從句在主從句中起狀語(yǔ)作用的從句叫狀語(yǔ)從句。常見(jiàn)的狀語(yǔ)從句有時(shí)間、地點(diǎn)、原因、目的、結(jié)果、條件、讓步、比較和方式狀語(yǔ)從句。例例1:The anti-virus agent was not known _ (直到一名醫(yī)生偶然發(fā)現(xiàn)了它).【答案】until a doctor found it by chance.【解析】本題考察until引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的結(jié)

38、合。“偶然”可以處理為by accident / chance或accidentally。例例2:He was almost hurt _ (當(dāng)公車突然剎車時(shí)).【答案】when the bus came to a sudden stop.【解析】when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。注意前后時(shí)態(tài)的一致性。突然剎車come to a sudden stop,stop suddenly。例例3:I hope her health will have improved greatly _ (明年我們回來(lái)的時(shí)候).【答案】by the time we come back next year.【解析】by the

39、 time引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。主句用將來(lái)完成時(shí)時(shí),從句用by the time +一般現(xiàn)在時(shí)。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例4:The policemen went into action _ (一聽(tīng)到警報(bào)聲).【答案】directly they heard the alarm.【解析】directly引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。注意前后時(shí)態(tài)的一致性。例例5:You can go out _ (只要你答應(yīng)晚上11點(diǎn)以前回來(lái)).【答案】as long as you promise to be back before 11:00 at night【解析】as long as引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句。例例6

40、:We shouldnt ignore what happens_ (即使人們難以接受).【答案】even if it is difficult for people to accept【解析】even if/though引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句。難以接受it is difficult to accept。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例7:_ (不管觀眾中的一些人如何使勁地難為他), the comedian always had a quick, sharp reply.【答案】However hard some people in the audience tried to upset

41、 him【解析】however引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句。為難make things difficult for,upset,create difficulties edian喜劇演員。例例8:The more you explain, _ (我愈糊涂).【答案】the more confused I am【解析】本題考查的是比較狀語(yǔ)從句。the more,the more越越。糊涂confused,muddled。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) (五)倒裝句(五)倒裝句倒裝有兩種:完全倒裝與部分倒裝。英語(yǔ)句子采用倒裝語(yǔ)序主要基于以下三方面的考慮:為了強(qiáng)調(diào)、使句子結(jié)構(gòu)勻稱、語(yǔ)法的要求

42、。例例1: Only in the small town _ (他才感到安全和放松). 2007年6月真題【答案】does he feel secure and relaxed【解析】only修飾的狀語(yǔ)(副詞、介詞短語(yǔ)或狀語(yǔ)從句)位于句首時(shí)句子部分倒裝。注意,當(dāng)only修飾主語(yǔ)時(shí),不倒裝。例例2:Only by discovering what we do best _ (我們才有望達(dá)到我們的終極目標(biāo))【答案】can we hope to reach our ultimate goals【解析】達(dá)到終極目標(biāo)reach our ultimate goals。例例3:Never once _ (老

43、兩口互相爭(zhēng)吵) since they were married 40 years ago. 2008年6月真題【答案】has the old couple quarreled with each other【解析】含有否定意義的副詞(never, seldom, little, few, not, nowhere等)位于句首時(shí)句子需要部分倒裝。“since+過(guò)去的時(shí)間點(diǎn)”是現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)的標(biāo)志。couple指夫妻時(shí),夫妻是一個(gè)整體,謂語(yǔ)動(dòng)詞用單數(shù)。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例4:The witness was told that under no circumstances _ (

44、他都不應(yīng)該對(duì)法庭說(shuō)謊). 2007年12月真題【答案】should he lie to the court【解析】under no circumstances決不,在任何情況下都不,置于句首時(shí),句子部分倒裝。lie to表示“向說(shuō)謊”。例例5:_ (直到截止日他才寄出) his application form. 2006年12月真題【答案】Not until the deadline came, did he send out【解析】not until位于句首時(shí)會(huì)引起倒裝。在復(fù)合句中,只有主句用倒裝,until引導(dǎo)的從句不倒裝。例例6:I could not persuade David t

45、o accept the truth, _ (我也無(wú)法讓他明白它的重要性).【答案】nor could I make him see the importance of it【解析】so/neither/nor開(kāi)頭的句子,說(shuō)明前面的內(nèi)容也適用于后者時(shí),用倒裝句“so/neither/nor + be/have/助動(dòng)詞情態(tài)動(dòng)詞主語(yǔ)”。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例7:The organization had broken no rules, but neither_ (負(fù)責(zé)任地行動(dòng)起來(lái)).【答案】had it acted responsibly【解析】注意前后時(shí)態(tài)要一致。部分倒裝時(shí),

46、had提前。例例8:_, our firm would not have been in crisis (如果總裁密切關(guān)注市場(chǎng)變化的話).【答案】Had the CEO had a close eye on the changing market【解析】在含有were/had/should的虛擬條件句中,省去if,把這三個(gè)詞放在句首并引起倒裝。密切關(guān)注have a close eye on,pay/give close attention to。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) (六)非謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)(六)非謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)非謂語(yǔ)動(dòng)詞就是在句中不作謂語(yǔ)的動(dòng)詞。非謂語(yǔ)動(dòng)詞有三種形式:不定式,動(dòng)名詞和分詞(

47、包括現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞)。非謂語(yǔ)動(dòng)詞沒(méi)有人稱和數(shù)的變化。1. 不定式不定式不定式在句中可擔(dān)任除謂語(yǔ)以外的所有成分,即主語(yǔ)、賓語(yǔ)、賓補(bǔ)、表語(yǔ)、定語(yǔ)和狀語(yǔ)。例例1:It is necessary _ (我們?cè)诳荚嚽昂煤玫厮煌砩嫌X(jué)).【答案】for us to have a good nights sleep before the test【解析】有時(shí)用“介詞for + 代詞/名詞”來(lái)表示不定式的邏輯主語(yǔ),這時(shí)整句的謂語(yǔ)描述的對(duì)象是事情,這種情況下謂語(yǔ)中常用的形容詞有:necessary, important, possible, impossible, all right, essential等

48、。例例2:It is generous _ (你把這么多錢捐給災(zāi)區(qū)人民).【答案】of you to donate so much money to the people in the disaster area【解析】用“介詞of + 代詞/名詞”來(lái)表示不定式的邏輯主語(yǔ),這時(shí)整句的謂語(yǔ)描述的對(duì)象是人,這種情況下謂語(yǔ)中常用的形容詞有:absurd, bold, brave, careful, cruel, foolish, generous, good, honest, kind, nice, polite, selfish, stupid, thoughtful, wicked, wise,

49、 wrong等。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例3:The Foreign Minister said he was resigning, _ (但他拒絕進(jìn)一步解釋這樣做的原因). 2007年12月真題【答案】but (he) refused to make further explanation (for doing so)/to further explain why【解析】to do作refuse的賓語(yǔ)。進(jìn)一步解釋:make further explanation或further explain。另外,能帶不定式作賓語(yǔ)的動(dòng)詞常見(jiàn)的有:forget, happen, hesita

50、te, hope, intend, learn, manage, mean, neglect, offer, plan, pledge, prefer, prepare, pretend, promise, remember, resolve, threaten, undertake, venture, volunteer, afford, attempt, choose, claim, consent, decide, desire, expect, fail等。例例4:The gardener _ (剛才警告我不要在中午給花澆水).【答案】warned me just now not to

51、 water flowers at noon【解析】warn sb. not to do sth.警告某人不要做某事。另外,能帶不定式結(jié)構(gòu)作賓語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)的動(dòng)詞有advise, allow, ask, beg, cause, challenge, command, compel, enable, determine, encourage, expect, force, notice, notify, oblige, order, permit, persuade, remind, request, require等。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例5:We hope to have mor

52、e opportunities _ (把我們?cè)谡n堂上學(xué)到的東西應(yīng)用于實(shí)踐).【答案】to apply what we have learned in class to practice【解析】不定式作定語(yǔ)。另外,不定式常用作以下名詞/代詞的定語(yǔ):ability, ambition, anything, attempt, determination, effort, failure, intention, need, nothing, opportunity, place, plan, promise, reason, right, something, tendency, time, way,

53、 wish等。例例6:Sally Ride was the first _ (探索外部空間的美國(guó)婦女).【答案】American woman to explore the outer space【解析】由only, last, next等序數(shù)詞或形容詞最高級(jí)修飾的名詞常用不定式作定語(yǔ)。例例7:The stockholders hurried there_ (結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)董事會(huì)議被取消了).【答案】only to find the board meeting canceled【解析】only + to do表示與主句謂語(yǔ)動(dòng)作的目的相反的結(jié)果。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 2. 動(dòng)名詞動(dòng)名詞

54、動(dòng)名詞主要起名詞作用,可在句中作主語(yǔ)、賓語(yǔ)和表語(yǔ),也可作介詞賓語(yǔ)。例例1:They tried to avoid _ (讓女兒做她不喜歡的事情).【答案】making their daughter do what she didnt like to do【解析】動(dòng)名詞作動(dòng)詞的賓語(yǔ)。下列動(dòng)詞后的賓語(yǔ)只能是動(dòng)名詞而不能是不定式:admit, advise, allow, anticipate, appreciate, avoid, delay, deny, dislike, dread, encourage, enjoy, escape, excuse, fancy, finish, cant h

55、elp, imagine, keep, mind, miss, permit, postpone, practice, prevent, propose, recall, recollect, resent, resist, risk, cant stand, stop, suggest等。例例2:Modernization and leadership is the key_ (提高老年人生活質(zhì)量的關(guān)鍵).【答案】to improving the quality of life of elder people【解析】動(dòng)名詞作介詞的賓語(yǔ)。提高生活質(zhì)量improve the quality of

56、 life。例例3:It is no use _ (為灑了的牛奶而哭泣).【答案】crying over spilled milk【解析】動(dòng)名詞用于固定結(jié)構(gòu)。動(dòng)名詞經(jīng)常與以下詞組連用:be worth, have difficulty (in), it be no good/use/worthwhile, there be no need/no point in, how/what about, whats the point of, whats the use of等。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 3.分詞分詞現(xiàn)在分詞表示主動(dòng)、進(jìn)行的意義;過(guò)去分詞表示被動(dòng)、完成的意義。例例1:The

57、 auto manufacturers found themselves _ (正在同外國(guó)公司競(jìng)爭(zhēng)市場(chǎng)的份額). 2007年6月真題【答案】competing with foreign firms for market share【解析】find sb. doing sth.發(fā)現(xiàn)某人做某事。與競(jìng)爭(zhēng):compete with。市場(chǎng)份額:market share。例例2:_ (好久沒(méi)有收到父母的來(lái)信了), he was worried about them.【答案】Not having heard from his parents for a long time【解析】分詞作原因狀語(yǔ)。注意分詞的否

58、定形式和完成形式的用法。例例3:The war went on for years, _ (奪去了成千上萬(wàn)人的生命).【答案】killing thousands upon thousands of people【解析】現(xiàn)在分詞作結(jié)果狀語(yǔ)。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例4:Einstein watched the toy in delight, _ (想推導(dǎo)出它的運(yùn)轉(zhuǎn)原理).【答案】trying to deduce its operating principle【解析】現(xiàn)在分詞作伴隨狀語(yǔ)。例例5:_ (看到大家都在聚精會(huì)神地看書(shū)), we stopped talking and be

59、gan to study.【答案】Seeing that everyone was bending over his/her book【解析】現(xiàn)在分詞作原因狀語(yǔ)。例例6: Older adults who have a high level of daily activities have more energy and _ (與不那么活躍的人相比死亡率要低). 2008年12月真題【答案】a lower death rate compared with relatively inactive people【解析】“who have a high level of daily activities”為定語(yǔ)從句修飾主語(yǔ)older adults。劃線部分與more energy并列作have的賓語(yǔ),所以譯文也應(yīng)該是比較級(jí)修飾的名詞或名詞性短語(yǔ)。compared with為過(guò)去分詞作狀語(yǔ)。死亡率:death rate。中華英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng) 官方總站:圣才學(xué)習(xí)網(wǎng) 例例7:With tears on her face, the lady _ (看著她受傷的兒子被送進(jìn)手術(shù)室). 2006年12月真題【答案】watched her injured son (being) sent into the operation ro

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論