




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、Unit 8 PR DocumentContents公關(guān)文稿公關(guān)文稿的翻譯的翻譯公關(guān)文稿的基本知識公關(guān)文稿的基本知識課內(nèi)翻譯實踐及練習課內(nèi)翻譯實踐及練習案例分析案例分析公關(guān)文稿的分類公關(guān)文稿的分類公關(guān)文稿的翻譯技巧公關(guān)文稿的翻譯技巧Basic Knowledge公共關(guān)系一詞源自英語的公共關(guān)系一詞源自英語的Public RelationsPublic Relations,簡稱,簡稱PRPR或公關(guān)?;蚬P(guān)。公共關(guān)系是一種管理職能,其目的是為了對公眾輿論產(chǎn)生影響,公共關(guān)系是一種管理職能,其目的是為了對公眾輿論產(chǎn)生影響,為某一組織樹立良好的形象和聲譽。本質(zhì)上,公共關(guān)系是為了通為某一組織樹立良好的形象和
2、聲譽。本質(zhì)上,公共關(guān)系是為了通過傳播手段與公眾建立良好的關(guān)系,并與公眾共享利益。過傳播手段與公眾建立良好的關(guān)系,并與公眾共享利益。External CommunicationsInternal Communications廣義的公關(guān)文稿泛指在公關(guān)活動中通過可能涉及的傳廣義的公關(guān)文稿泛指在公關(guān)活動中通過可能涉及的傳播手段所發(fā)布的各類文稿,總體上可以分為對內(nèi)和對播手段所發(fā)布的各類文稿,總體上可以分為對內(nèi)和對外兩大用途。外兩大用途。備忘錄備忘錄(Memorandums)(Memorandums)議事日程議事日程(Agenda)(Agenda)會議記錄會議記錄(Minutes)(Minutes)面談記
3、錄面談記錄(Notes on Face-(Notes on Face-to-Face Conversations)to-Face Conversations)電話跟蹤確認函電話跟蹤確認函(Telephone (Telephone Follow-Up Letters)Follow-Up Letters)新聞通稿新聞通稿(Press Release)(Press Release)公司宣傳材料公司宣傳材料(Prospectus/Presentation)(Prospectus/Presentation)各種致辭各種致辭(Speeches-(Speeches-Welcoming ,Farewell,
4、Opening, Welcoming ,Farewell, Opening, Closing, Thanking, Closing, Thanking, Congratulation, Celebrating & Congratulation, Celebrating & Inaugural)Inaugural)商務演講稿商務演講稿(Business Speeches)(Business Speeches)公關(guān)文稿的重要性公關(guān)文稿的重要性 商務英語公關(guān)文稿廣泛地存在于商業(yè)、企業(yè)的經(jīng)營活動的各個過程之中,也是商務英語翻譯最頻繁接觸的涉外材料類型。通過這類翻譯工作,可以幫助企業(yè)內(nèi)部
5、以及與以客戶、同行為主的社會各界相互溝通、相互適應,以良好的企業(yè)形象,贏得廣泛的關(guān)注和信賴,從而為企業(yè)帶來顯著的經(jīng)濟效益和社會效益。因此公關(guān)文稿的翻譯必須做到語言表達簡練地道,意思表述嚴密精確,情態(tài)語氣恰當?shù)皿w。Case: Barack Obama Presidential Victory Speech從從20072007年奧巴馬參加總統(tǒng)選舉時開始,弗蘭克爾就與喬恩年奧巴馬參加總統(tǒng)選舉時開始,弗蘭克爾就與喬恩法夫羅、法夫羅、本本羅茲一起為奧巴馬工作,主要任務就是寫各種演講稿。在奧巴馬贏羅茲一起為奧巴馬工作,主要任務就是寫各種演講稿。在奧巴馬贏得總統(tǒng)選舉時,許多人認為,才氣橫溢的弗蘭克爾等人所撰
6、寫的演講得總統(tǒng)選舉時,許多人認為,才氣橫溢的弗蘭克爾等人所撰寫的演講稿,為奧巴馬贏得了許多選民的支持,是奧巴馬獲勝的重要因素。稿,為奧巴馬贏得了許多選民的支持,是奧巴馬獲勝的重要因素。 手持筆記本電腦的弗蘭克爾是手持筆記本電腦的弗蘭克爾是白宮寫作團隊的核心之一白宮寫作團隊的核心之一白宮寫作團隊經(jīng)常與奧巴馬碰頭白宮寫作團隊經(jīng)常與奧巴馬碰頭Rhetoric MethodsParallelism Antithesis Repetition AlliterationAllusion & quotation Parallelism 各類演講中最常用的修辭手法非排比莫屬,可以說是必不可少的。排比即
7、將三個或三個以上結(jié)構(gòu)一致或相似的詞、詞組或句子并置在一起。If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.Antithesis 對照或?qū)湟彩茄葜v中一個比較常見的修辭手法
8、。該手法通過將對比明顯的兩個事物或事件并置而達到強調(diào)差異的目的, 對比的兩方在意思上是相反的,但在形式是相似的。 Its the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Repetition 重復一般分為兩種:同義詞重復和句子結(jié)構(gòu)重復。 同義詞重復如:“We rise or fall as one nation;a
9、s one people.” ;再如“who left their homes and their families”(他們離開了自己的家,自己的家人)。 結(jié)構(gòu)的重復如“Its the answer.”重復了三次,“Yes we can.”重復了七次。Alliteration 頭韻,即相鄰或不相鄰的一組詞開頭字母的重復,也是演講常用修辭之一?!皌he heartache and the hope” “it is only the chance for us to make that change.”“We should not demean our democracy with the pol
10、itics of distraction,denial,and despair.” Allusion & Quotation Allusion用典,指的是提及神話中或歷史上著名的人或事件而使聽眾產(chǎn)生聯(lián)想。 “When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world” 分別指的是“日本偷襲美國珍珠港”和“德國發(fā)動二戰(zhàn)”. Quotation 引言,是指不加任何修改地直接借用名人名言到自己的演講中。 如奧巴馬直接引用林肯的“a government of the people,by the people and f
11、or the people has not perished from this earth.”(民有,民治,民享的政府永遠不會從地球上消失)。 Opening & Closing opening closing To tell a storyTo acknowledge the occasion of the gatheringTo quoteTo ask the audience a questionTo repeat your openingTo summarize your presentationTo close with a story or an exampleTo en
12、d with a call to actionTips for Making a Speech Humor is vital.Focus on the topic and obtain the feedback.Smile and glance at the audience.Tips Dont forget to say “thanks”.Taboos for Making a Speech 1. Talk more than 20minutes; 2. Talk too rapidly; 3. Present without enough emotion or passion; 4. Us
13、e abstractions without giving concrete examples; 5. Use unfamiliar technical jargon or slang. 1. call to order 2. adjournment 3. press conference 4. propose a toast 5. distinguished guest 6. 年會 7. 新聞稿 8. 就職辭 9. 開幕式 10. 道別 宣布會議正式開始 散會、休會 記者招待會、新聞發(fā)布會 提議(向)敬酒 (尊敬的)來賓/貴賓/嘉賓 annual conferencepress releas
14、e / news release inaugural speechopening ceremony to bid farewell toTask I 試翻譯下列公關(guān)文稿中常見詞語。Warm-up Exercises8.4Warm-up ExercisesComing, Tasting and BelievingLittle Sheep Hot Pot Restaurant, king of like, located at No.18Chaoyang Road, is specialized in the service of hot-pot food. All the raw dishes
15、are at your choice. The restaurant is open to all on and after December18th,2013.First come and first served. Youd better make reservation before coming. Coming is believing.Tel:88967758Little Sheep Hot PotNovember25th,20131. 請閱讀下列開業(yè)啟事(請閱讀下列開業(yè)啟事(Business-starting Announcement)并觀察其有何語言特點,)并觀察其有何語言特點,
16、再嘗試將其翻譯成中文。再嘗試將其翻譯成中文??靵砥穱L眼見為實快來品嘗眼見為實位于朝陽路位于朝陽路1818號的小肥羊火鍋餐廳,規(guī)模最大,特奉號的小肥羊火鍋餐廳,規(guī)模最大,特奉火鍋餐飲服務。所有菜品風味獨特,任君選擇。本店將于火鍋餐飲服務。所有菜品風味獨特,任君選擇。本店將于20132013年年1212月月1818日開張大吉。日開張大吉。先來者優(yōu)先,來前最好預訂座位。歡迎前來品鑒。先來者優(yōu)先,來前最好預訂座位。歡迎前來品鑒。聯(lián)系電話:聯(lián)系電話:8896775888967758小肥羊火鍋店小肥羊火鍋店20132013年年1212月月2525日日8.5Methods and Techniques公關(guān)文
17、稿翻譯分類介紹1.內(nèi)部文稿內(nèi)部文稿因是企業(yè)內(nèi)部交流使用的一種文函形式,其格式比較固定。隨著國際化進程的加速,中外企業(yè)在內(nèi)部文函的使用上也基本一致,因此在進行翻譯時應注重目的語的結(jié)構(gòu)以及行文習慣,文字盡量淺顯確切,提供實質(zhì)性信息,強調(diào)簡潔性、邏輯性、緊湊性和客觀性。2.對外文稿(1)新聞稿 (Press Release/News Release)企業(yè)公關(guān)新聞稿是用于對公關(guān)事件的媒體發(fā)布,既有對事件的總體描述,也要表達對事件的觀點,夾敘夾議。對于企業(yè)而言,公關(guān)新聞是關(guān)于企業(yè)且有利于塑造企業(yè)良好形象、培育良好公共關(guān)系的新近事實的報道。翻譯新聞稿要以第三人稱即新聞報道員的角度,保持措辭語氣客觀、語言詞
18、句簡潔、整體翻譯語言風格適應新聞報道。(2)致辭(Speech)根據(jù)場合不同,這些致辭可以分兩大類:一是正式講稿,二是非正式的講稿。 翻譯致辭、演講等公關(guān)文稿時要注意其語言特點。根據(jù)場合的不同,致辭、演講也可以分為正式講稿和非正式講稿。若是用于政府、公司會談,一般都比較正式,語言上除了頌揚彼此的交往友誼,還會就重大的問題發(fā)表自己的看法,形式嚴謹,語言規(guī)范。除了語言上特別注重禮儀之外,還會出現(xiàn)各個領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,如經(jīng)濟、政治等領(lǐng)域內(nèi)的專業(yè)詞匯;而一般性的相互來訪或交流活動,則多屬于非正式的范疇,語言比較隨和,基調(diào)也較輕松。譯者在翻譯時不僅要注意根據(jù)場合和致辭內(nèi)容進行語氣上的準確傳達,還要多了解常
19、用的外交辭令、客套語等,從中英文對應的角度去尋找兩者之間的契合點。 因為致辭和演講歸根結(jié)底都是口頭表達,它們還具有以下特征: 1. 語言清楚易懂,句子簡短明了,稿件口語化; 2. 語言生動貼切,親切熱誠; 3. 稿件中常會出現(xiàn)引用典故、成語、格言或新詞新語,要在理解的基礎上進行意譯,不能死譯。一些常用成語一般都已有現(xiàn)成的譯法,比如 演講中常用到的“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰” “A bosom friend afar brings a distant land near”或“Long distances separates no bosom friends”; 如果翻譯時在另外一種語言中找不到相應
20、的表達方式,不要被原文捆住手腳,根據(jù)上下文理解意義和色彩,把意思翻譯出來,如有的人喜歡用“王小二過年,一年不如一年”來形容經(jīng)濟不景氣,翻譯時按照意思就可以。 “Things are said to be going from bad to worse for the company with each passing year”(3)商務演講(Business Speech)在公司企業(yè)舉辦大型會議、專業(yè)研討會、產(chǎn)品推介會、招待會等公關(guān)聚會場合,作為活動的組織者,主辦企業(yè)都會發(fā)表商務演講,其演講內(nèi)容幫助決定著整個活動的基調(diào),使參加者了解此次活動的目的所在。在翻譯這類商務演講稿時要注意:1. 了解
21、活動的相關(guān)背景知識、活動的級別以及參加者的群體定位。2.注意演講的時限,以此決定相對應的語言組織及措辭。3. 注意由于此類活動的功能與目的性極強,加之商貿(mào)領(lǐng)域的思想交流與信息傳遞具有特殊性,所以商務演講翻譯對概念的限定比較嚴格,也給譯者語言之外的知識提出了更高的要求。Mr. and Mrs. Frank G. ConklinRequest the pleasure of Mr. and Mrs. George WhitesCompany at dinner On Saturday, May twenty-eighthAt seven-thirty oclock43 Henry StreetIN
22、VITATION通 知 茲定于10月24日(星期五)上午9時在教學樓401室,由Henry Smith博士給經(jīng)管系2008級37班上英語公開課。全體英語老師務必出席。歡迎其他系科任教師參加。系主任辦公室2010年9月20日譯文譯文September 20th, 2010Notice An open English class will be given by Dr. Henry Smith to Class 37, Grade 2008 of the Department of Economic Management in Room 401 at 9:00 a.m. on October 24
23、th (Friday). All English teachers are required to attend. Teachers of other departments are welcome. Deans OfficePractice and homework Task 1 上午好!很高興今天能與各位見面,也感謝東道國的國務院新聞辦協(xié)助我們安排今天的新聞發(fā)布會,使我能有機會第一次作為博鰲亞洲論壇代理秘書長認識大家。我今天想為大家介紹的內(nèi)容是:博鰲亞洲論壇的基本情況以及將在今年4月召開的第一屆年會。 博鰲亞洲論壇:Boao Forum for AsiaPractice and homew
24、orkTask 2: 女士們、先生們: 很高興各位不遠萬里從美國來到本公司訪問。各位知名人士蒞臨本公司,我們深感驕傲和榮幸。 我公司全體員工將竭盡全力使各位的訪問愉快且不虛此行。今天我們將向諸位介紹我們新建的工廠和研究中心。如果大家有什么問題,別客氣,請盡管發(fā)問。 在此謹向各位表達我個人最誠摯的歡迎,并衷心期盼各位的來訪將會卓有成效而且意義深遠。 謝謝。上午好!很高興今天能與各位見面,也感謝東道國的國務院新聞辦協(xié)助我們安排今天的新聞發(fā)布會,使我能有機會第一次作為博鰲亞洲論壇代理秘書長認識大家。我今天想為大家介紹的內(nèi)容是:博鰲亞洲論壇的基本情況以及將在今年4月召開的第一屆年會。 譯文譯文: Good morning, Im very pleased to meet you here today. Before starting my speech, I would like to thank the State Council Information Of
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 縣城酒吧轉(zhuǎn)讓合同范本
- 公司參股合同范本
- 制模合同范本
- 單筆運費結(jié)算合同范本
- 修河床合同范本寫
- gps監(jiān)控合同范本
- 印刷設備轉(zhuǎn)讓合同范本
- 上虞天然氣公司合同范本
- 供種養(yǎng)殖合同范本
- 倉儲分租合同范本
- 2023年常州工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院高職單招(語文)試題庫含答案解析
- GB/T 3452.2-2007液壓氣動用O形橡膠密封圈第2部分:外觀質(zhì)量檢驗規(guī)范
- GB/T 30797-2014食品用洗滌劑試驗方法總砷的測定
- GB/T 20057-2012滾動軸承圓柱滾子軸承平擋圈和套圈無擋邊端倒角尺寸
- GB/T 19808-2005塑料管材和管件公稱外徑大于或等于90mm的聚乙烯電熔組件的拉伸剝離試驗
- 班組建設工作體系課件
- 第章交通調(diào)查與數(shù)據(jù)分析課件
- 中醫(yī)院情志養(yǎng)生共64張課件
- 秘書理論與實務教案
- 淺圓倉滑模及倉頂板施工方案
- 應用文第一章緒論2016春
評論
0/150
提交評論