探討成人高等教育英語專業(yè)翻譯課教學新模式_第1頁
探討成人高等教育英語專業(yè)翻譯課教學新模式_第2頁
探討成人高等教育英語專業(yè)翻譯課教學新模式_第3頁
探討成人高等教育英語專業(yè)翻譯課教學新模式_第4頁
探討成人高等教育英語專業(yè)翻譯課教學新模式_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、討論成人高等教育英語專業(yè)翻譯課教學新形式摘要:本文分析了成人高等教育學生的特點,對于近年來我國成人高等教育翻譯課教學實際情況及面臨的問題進展了分析和總結(jié),據(jù)此提出了以進步成人高等教育英語專業(yè)翻譯課教學效果為目的的新的教學形式。關(guān)鍵詞:成人高等教育翻譯教學英語專業(yè)教學效果一、成人高等教育學生的特點作為我國高等教育重要組成局部的成人高等教育,近年來面臨著很多機遇與挑戰(zhàn)。在多年的成人高等教育教學中,筆者發(fā)現(xiàn)成人高等教育學生呈現(xiàn)出許多不同的特點。首先,成人高等教育學生生源較為復(fù)雜,英語根底比擬薄弱,受教育程度不同,程度參差不齊。其次,承受成人高等教育的學生因工作或升學需要有著不同的學習動機和目的,他們

2、往往因為工作、家庭、時間、精力等原因,難以保證課前預(yù)習和課后復(fù)習,也難以全身心地投入到學習中來。此外,成人高等教育學生的年齡較普通全日制學生年齡大,在理解才能得以進步的同時,他們的機械記憶力減退,常常會“一聽就懂,一過就忘?;谝陨蠋追矫娴奶攸c,我們不難理解大局部學生抱怨翻譯課學習效果不好,收獲不大,繼而對翻譯課失去興趣等現(xiàn)象。受此影響老師也時常覺得上課沒有成就感,教學效果不盡如人意,師生均希望找到進步教學效率的有效途徑。所謂進步教學效率就是在有限的時間內(nèi)獲取最大的收益。如何針對成人高等教育學生的特點,在有限的課堂教學時間內(nèi)使教與學皆有所得,有效進步翻譯課的教學效果成為從事成人高等教育翻譯教學

3、工作的老師們所面臨的一個重要課題。二、當前成人高等教育翻譯課面臨的問題1.缺少針對性的教學大綱和課程設(shè)計當前成人高等教育翻譯課面臨的問題之一就是缺少專門針對成人高等教育學生的翻譯課教學大綱。教學大綱是“國家教委根據(jù)各學科教學方案,以綱要的形式,對教學目的、教學原那么、教學內(nèi)容與要求等作出明確規(guī)定的教學指導(dǎo)性文件。它是編寫教材,指導(dǎo)教學工作乃至檢查評估教學質(zhì)量的根本根據(jù),可見教學大綱在教學中有著舉足輕重的作用。經(jīng)過調(diào)查我們得知:由于缺乏針對性的繼續(xù)教育翻譯課教學大綱,從事成人高等教育英語專業(yè)翻譯課的老師多是參照普通高校翻譯課或自學考試翻譯課教學大綱的要求進展教學。但是由于其教學對象、教學目的、課

4、時安排都不盡一樣,所以很難期望在沒有指導(dǎo)性文件背景下的教學能獲得滿意的效果。在進展課程設(shè)計時我們應(yīng)首先明白課程內(nèi)容是由知識、技能和態(tài)度三個根本要素組成的。課程內(nèi)容這三要素各自內(nèi)涵與比例的不同形成了不同教育類型課程的不同特點。成人高等教育的課程體系必須針對成人學生的特點和他們工作的實際需要,從知識、技能、態(tài)度三個維度來構(gòu)建成人高等教育課程體系。該體系的構(gòu)建應(yīng)以技術(shù)才能形成和綜合素質(zhì)的培養(yǎng)為主線。當然,成人高等教育課程技能主導(dǎo)性特點,并不意味著技能就是成人高等教育的一切,或者只要有了技能就萬事大吉了。2.缺乏專用的教材縱觀我國成人高等教育目前所使用的教材,大多仍是20世紀80至90年代的版本,構(gòu)造

5、體系不合理,很少顧及成人的學習特點及學習要求,且內(nèi)容過時,明顯滯后于現(xiàn)代科學技術(shù)的開展與人類社會的進步。既與成人學員實際所需的知識、技能缺乏嚴密聯(lián)絡(luò),又在很大程度上割裂了成人學習與現(xiàn)實生活的聯(lián)絡(luò),不利于調(diào)動成人學習的積極性,不利于成人高等教育社會功能的發(fā)揮,也不利于成人高等教育的開展。而成人高等教育英語專業(yè)由于缺乏針對性的教學大綱,目前尚沒有針對這一局部學生特點和實際需求而編寫的翻譯課(包括英譯漢和漢譯英)教材。在教學中筆者理解到,成人高等教育英語專業(yè)翻譯課教材各種各樣:有的選用普通高校本科英語教材,有的選用??频姆g教材,也有選用自考的翻譯教材。多數(shù)高校的繼續(xù)教育學院采用的是張培基等編寫的?

6、英漢翻譯教程?(1980)或者莊繹傳主編的?英漢翻譯教程?(1999)。前者可謂是翻譯教材的經(jīng)典之作,但書中的例句比擬陳舊,不具新穎性,后者采用篇章翻譯,沒有詳細列出根本的翻譯技巧。其他教材,如孫致禮編寫的?新編英漢翻譯教程?(2022)、古今明的?英漢翻譯基捶(1998)是為普通高校本科生編寫的,內(nèi)容較難,不合適成人高等教育學生使用。在缺乏合適成人高等教育學生使用的翻譯教材的情況下,翻譯教學很難真正進步教學質(zhì)量和教學效果。3.教學方法陳舊在成人高等教育英語專業(yè)翻譯課教學方法上,大多數(shù)老師仍沿用傳統(tǒng)教學方式。老師先給出一句話或者一段文章讓學生翻譯,然后對學生的譯文進展講評同時點明其中涉及的翻譯

7、技巧,最后給出標準譯文。這樣的教學過程使學生能獨立地完成翻譯,得到翻譯訓(xùn)練,使翻譯程度有所進步。然而,其弊端也顯而易見。由于講評由老師說了算,學生和老師不能進展必要的討論和交流,因此不利于調(diào)動學生的積極性,還容易使課堂顯得沉悶和乏味。此外,老師給出的標準譯文極大地抑制了學生的創(chuàng)造性,不利于翻譯才能的培養(yǎng)和進步,無法激發(fā)學生的學習興趣。很顯然,這種傳統(tǒng)的以老師為中心的填鴨式教學方法無法實現(xiàn)進步翻譯課教學效果的目的。三、進步翻譯教學效果的建議1.積極制定針對成人高等教育學生的課程體系基于課程體系在教學中的綱領(lǐng)性、指導(dǎo)性作用,為使成人高等教育適應(yīng)學習化社會和個性開展的需求,我們要根據(jù)成人學生的特點,

8、組織專家創(chuàng)立以才能為中心、以解決實際問題為目的的課程形式,在課程的設(shè)置上要結(jié)合學習者的特點和需求靈敏設(shè)置、及時調(diào)整,編寫合適成人高等教育教學特點的教材。詳細到成人高等教育英語專業(yè)的翻譯課教學中,我們亟待有針對性的課程設(shè)計出現(xiàn),從而對教材的選定、教學過程的監(jiān)視以及教學效果的評定進展有效的指導(dǎo)。2.編寫合適成人高等教育學生特點的教材教材是教學的必備材料,編寫合適成人高等教育學生使用的教材,已成為當前成人高等教育英語專業(yè)翻譯課教與學的首要問題。該教材的編寫應(yīng)該在成人高等教育英語專業(yè)翻譯課教學大綱的指導(dǎo)下,內(nèi)容涉及學生生活和畢業(yè)后的實際社會需求,遴選和組織應(yīng)用性、實用性較強,可讀性、興趣性相結(jié)合的應(yīng)用

9、文體及實用文體。在兼顧實用性的同時還要兼顧翻譯史、翻譯理論,注重英漢語言差異及翻譯技巧,力求做到在培養(yǎng)學生的實際翻譯才能的同時兼顧翻譯理論修養(yǎng)的培養(yǎng),做到以講授翻譯技巧為主,適當兼顧翻譯理論。3.開掘新穎的教學內(nèi)容成人高等教育的學生大都具有一定的工作經(jīng)歷,繼續(xù)深造都帶有很強的目的性,講務(wù)實用,因此教學內(nèi)容應(yīng)防止陳舊、理論性過強。假如教學內(nèi)容陳舊、理論性過強,學生那么很容易對翻譯失去興趣,從而導(dǎo)致教學效果不好。在講授課本的同時,老師需要適當補充翻譯實例。老師應(yīng)結(jié)合社會熱點和學生感興趣的話題,如北京奧運會、上海世博會、金融危機、旅游、餐飲等選取翻譯教學素材以對教材進展必要的補充。多項選擇擇一些貼近

10、成人高等教育學生生活的例子,做到深化淺出,直觀易懂,這樣既能進步教學效果,又可以防止學習與理論相脫離,使學生能將所學內(nèi)容更好地運用到日常生活理論中去。4.采用互動式教學方法,利用多媒體課件及網(wǎng)絡(luò)教學長久以來,我們的外語教學沒用的是傳統(tǒng)的黑板加粉筆的教學形式。毫無疑問這樣的教學形式為我們培養(yǎng)了無數(shù)外語人才,為我國的外語教學作出了宏大奉獻。然而,傳統(tǒng)課堂教學的弊端也顯而易見:教法單一,導(dǎo)致課堂氣氛沉悶,教學效率不高。古希臘著名哲學家蘇格拉底說過:“教育不是灌輸,而是點燃火焰。教學的首要任務(wù)就是激發(fā)和培養(yǎng)學生的學習興趣。教學手段現(xiàn)代化對進步教學質(zhì)量起著至關(guān)重要的作用,在全球互聯(lián)網(wǎng)快速開展的今天,以多

11、媒體為主的現(xiàn)代化教學已成為現(xiàn)代英語教學手段改革的標志。多媒體教學通過聲音和畫面的切換,圖文并茂、動靜結(jié)合,增強了語言情境的真實性和興趣性,使英語教學更加形象生動,更能刺激學生視覺和聽覺等多種感官,使他們產(chǎn)生一種“身臨其境的感覺,從而激發(fā)學生濃重的學習興趣。鑒于翻譯課程的性質(zhì),在教學過程中應(yīng)把根底知識的講授和根本技能的操作理論結(jié)合起來。在學習根本理論過程中,可以采取小組討論、班級討論、學生互相問答、角色表演、現(xiàn)場模擬等多種形式來實現(xiàn)生生互動,而在講授翻譯根本技能過程中,可以采用老師設(shè)疑、學生答復(fù),學生提問,老師答疑的多種課堂提問形式進展師生互動式教學。通過師生之間的互動,啟迪學生的思維、拓展學生

12、的視野d研究說明,課堂互動可以通過影響課堂氣氛、進步學生的積極性和參與程度,進而到達進步課堂教學效果的目的。5.教學中參加翻譯理論環(huán)節(jié)現(xiàn)代社會是一個高度開放的社會,成人高等教育的學生大都已經(jīng)參加了工作并在工作中感受到了承受繼續(xù)教育的必要性和迫切性,他們在工作學習中接觸英漢、漢英互譯的時機較普通全日制在校生要多,所以將課堂所學應(yīng)用于理論的時機也更多。因此老師應(yīng)該充分利用生活、工作中的時機讓學生運用課堂所學進展翻譯理論。可以在生活中進展翻譯理論練習,或在互聯(lián)網(wǎng)上外語論壇翻譯版里一試身手,也可以在各種翻譯比賽中進展磨煉。這些理論環(huán)節(jié)對學習者翻譯才能的進步都有明顯的積極作用。6.依托互聯(lián)網(wǎng)及遠程教育資

13、源,實行彈性管理機制成人高等教育學生的特殊性決定了他們無法完全保證按時、足量地承受課堂教育。所以筆者認為我們可以借助互聯(lián)網(wǎng)及學校里的遠程教育資源對學生的學習實行彈性管理。比方可以讓學生通過網(wǎng)絡(luò)提交作業(yè),老師也可以在網(wǎng)上開通討論區(qū)對學生的作業(yè)進展修改及講評,有條件的話可以實現(xiàn)遠程教育、網(wǎng)上教學。這樣可以給予學生更多的自由和方便以進步學習效果。四、結(jié)語進步成人高等教育英語專業(yè)翻譯課教學效果,既是成人高等教育學生的特點和翻譯課程自身開展的客觀需要,也是我國成人高等教育事業(yè)開展的現(xiàn)實要求。進步教學質(zhì)量,關(guān)鍵是上好每一堂課,保證每一堂課的質(zhì)量。課堂教學在整個教學工作中處于中心地位,任何一門學科的教學大綱、教學目的、教學方案、老師備課方案等,都主要而且必須通過課堂教學才能實現(xiàn)。因此,進步教學質(zhì)量在很大程度上取決于進步課堂教學效果。參考文獻:1古今明.英漢翻譯根底.上海:上海外語教育出版社,1998.2劉宓慶.翻譯教學:理論與實務(wù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論