商科院校外語學(xué)科翻譯團隊建設(shè)研究_第1頁
商科院校外語學(xué)科翻譯團隊建設(shè)研究_第2頁
商科院校外語學(xué)科翻譯團隊建設(shè)研究_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、商科院校外語學(xué)科翻譯團隊建立研究商科院校外語學(xué)科翻譯團隊建立研究一、前言目前有關(guān)團隊建立的研究主要基于三個層面。1有關(guān)翻譯理論團隊的研究,賈秀玲從實際翻譯工程出發(fā),闡述了翻譯團隊中協(xié)作的重要性。郭琳琳在研究翻譯團隊特點的根底上,研究翻譯團隊有效性形式。這些研究都創(chuàng)始性的從團隊層面出發(fā),具有一定的創(chuàng)新性,但都是基于從翻譯理論出發(fā),討論的焦點多是翻譯理論工程完成中所觸及的問題,并沒有從學(xué)科建立的高度進展。2從分類研究出發(fā),熊玲瑩針對醫(yī)藥類高職高專,對如何打造一個穩(wěn)定團結(jié)高程度的外事翻譯團隊做了一些考慮。這類研究具有針對性,促進了翻譯團隊的建立研究,但目前此類研究不多,還有待進一步開展。3從團隊管理

2、層面出發(fā),劉培莉在對大連理工大學(xué)14個科研團隊綜合分析的根底上,討論了科研團隊的制約因素及對策。李艷紅對國內(nèi)外知識管理和科研團隊的開展現(xiàn)狀以及有關(guān)理論研究動態(tài)進展了綜合分析,歸納出了科研團隊知識管理的體系框架。這些研究從管理層面到科研團隊的建立進展討論,具有相當?shù)暮暧^指導(dǎo)意義,對詳細的學(xué)科的科研團隊研究奠定了一定的基矗因此,本文在現(xiàn)有研究的根底上,從學(xué)科層面出發(fā),結(jié)合筆者所在商科院校的實際,對外語學(xué)科翻譯方向團隊建立的問題進展研究。二、翻譯方向團隊構(gòu)建一團隊建立目的在外語學(xué)科譜系中,翻譯作為一門獨立的學(xué)科起步較晚,但開展迅速且前景光明,必將在外語學(xué)科中占據(jù)越來越重要的地位。因此,筆者所在學(xué)校從

3、完善外語學(xué)院的外國語言文學(xué)學(xué)科建立體系出發(fā),構(gòu)建翻譯方向科研團隊。經(jīng)過對目前翻譯學(xué)科的實際情況調(diào)研,根據(jù)商科院校外語學(xué)院的辦學(xué)優(yōu)勢和特色,結(jié)合人才培養(yǎng)目的,確定翻譯方向科研團隊的目的。將其設(shè)定為加強學(xué)科內(nèi)涵建立,提升教學(xué)、科研程度和開發(fā)人才建立。二團隊人員構(gòu)成根據(jù)喬恩卡曾巴赫的團隊理論,團隊就是由有互補技能的少數(shù)人,為了共同的目的、并可以互相承擔責任所組成的正式群體。團隊包括六個根本要素,即人數(shù)不多、技能知識互補、具有有意義的目的、有詳細的目的、明確的工作方法和互相負責的意識。因此,基于喬恩卡曾巴赫的團隊理論,翻譯方向團隊成員構(gòu)成從年齡構(gòu)造、知識構(gòu)造、研究才能、研究方向、合作意識等方面考慮,由

4、8人組成,其中教授2人,副教授3人,講師3人,所有成員都具有相關(guān)的研究基矗三團隊知識管理及創(chuàng)新能否有效完成團隊的目的和任務(wù),是團隊成功與否的重要標志,其中充分的組織和調(diào)動團隊內(nèi)部的知識資源來獲得更高的成績,也就是是否進展有效的知識管理,是關(guān)鍵因素。知識管理是管理學(xué)中的重要概念,是指通過知識共享和運用集體的智慧來進步企業(yè)的應(yīng)變才能和創(chuàng)新才能。隨著科研團隊的迅速開展,知識管理越來越多地被應(yīng)用在科研團隊建立中,并起到重要作用。因此,團隊在對知識管理研究的根底上,通過施行任務(wù)型的知識管理的途徑來完成團隊目的。團隊以目的為任務(wù),通過團隊內(nèi)成員知識協(xié)作,和任務(wù)鼓勵的方法來完成知識管理和創(chuàng)新活動。團隊首先對

5、成員個體的知識資源以及團隊核心知識資源的狀況進展調(diào)查,明確團隊知識資源差異和分布。在此根底上,劃分團隊管理任務(wù)和科研任務(wù)。團隊負責人從宏觀上把握研究的先進性并承擔更多的管理任務(wù),如工程總籌劃及方案設(shè)計,組織方案按方案施行,負責組織施行翻譯學(xué)學(xué)科及工程進程等。其他成員承擔更多科研創(chuàng)新等任務(wù),提升科研才能,完善人才建立等。翻譯方向團隊既有傳統(tǒng)教學(xué)理論及其應(yīng)用的研究,又有穿插學(xué)科和前沿學(xué)科的研究。依托于外語學(xué)院具有商務(wù)英語專業(yè)等商科特色,將團隊的學(xué)術(shù)方向和領(lǐng)域以任務(wù)的形式確定在以下幾個方面:實用文體翻譯理論與理論研究、中西方翻譯理論研究、現(xiàn)代教育技術(shù)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究、文化翻譯與傳播。團隊成員通

6、過知識共享和寫作,完成相關(guān)方面的研究任務(wù)。為幫助成員最大化地實現(xiàn)知識資源共享和創(chuàng)新,團隊建立定期學(xué)術(shù)活動制度,邀請專家做學(xué)術(shù)講座,并設(shè)立專項經(jīng)費,積極支持教師參加學(xué)術(shù)會議以及進一步完善翻譯方向教師的教學(xué)、科研工作環(huán)境。與此同時,建立有效的約束制度來鼓勵成員進展科研創(chuàng)新。團隊制定科研與教學(xué)指標量化考核制度和制定科研與教學(xué)指標的獎懲制度以促進目的任務(wù)的完成。任務(wù)的約束和良好學(xué)術(shù)環(huán)境的鼓勵使翻譯方向團隊既能具有傳統(tǒng)理論研究的積淀,又能對最新研究動態(tài)和研究形式進展把握,充滿了學(xué)術(shù)潛力與研究活力。三、翻譯方向團隊建立制約因素團隊建立是一項復(fù)雜的系統(tǒng)工程,在外語學(xué)科翻譯方向團隊的建立中也有一定的制約因素。第一,團隊協(xié)作的制約因素。以知識共享為例,知識共享是科研創(chuàng)新的保障,翻譯團隊成員的知識資源具有差異性,科研制度保證了本文由論文聯(lián)盟搜集整理成員間顯性知識的交流,但隱性知識的交流還不很流暢。因此團隊文化建立還應(yīng)進一步加強以進步團隊的協(xié)作程度。第二,團隊環(huán)境建立。作為從學(xué)科建立層面出發(fā)的翻譯團隊,成員訪學(xué)等學(xué)術(shù)交流對于學(xué)科建立和人才培養(yǎng)都具有促進作用,但由于資金、教學(xué)安排等條件影響,學(xué)術(shù)交流受到了一定的限制

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論