英語(yǔ)科技文寫(xiě)作-Title課件_第1頁(yè)
英語(yǔ)科技文寫(xiě)作-Title課件_第2頁(yè)
英語(yǔ)科技文寫(xiě)作-Title課件_第3頁(yè)
英語(yǔ)科技文寫(xiě)作-Title課件_第4頁(yè)
英語(yǔ)科技文寫(xiě)作-Title課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩31頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 How to write a title第1頁(yè),共36頁(yè)。I. The requirementsofthe title ClarityBrevityAccuracyII.The Syntacticstructure of the titleThe structure of the titleImportance of syntaxThe cases of wordsPrepositionsSeries tiles第2頁(yè),共36頁(yè)。 I. The requirementsofthe title第3頁(yè),共36頁(yè)。Accuracy1.Key wordsa.Nouns with the meanin

2、gs of verbs is often used to express means,ways and processes of the research.For example:Simulation of Monoclonal Antibody Pharmacokinetics in HumansUsing a Minimal Physiologically Based Model (通過(guò)人體內(nèi)最小的生理模型對(duì)單克隆抗體藥代動(dòng)力學(xué)的仿真).AAPS JOURNAL,2014,卷: 16 期: 5 頁(yè): 1097-1109 第4頁(yè),共36頁(yè)。 Incorporating target-medi

3、ated drug disposition in a minimal physiologically-based pharmacokinetic model for monoclonal antibodies .JOURNAL OF PHARMACOKINETICS AND PHARMACODYNAMICS ,2014,卷: 41 期: 4 頁(yè): 375-387 Optimizing nanomedicine pharmacokinetics using physiologically based pharmacokinetics modelling (用生理藥代動(dòng)力學(xué)模型實(shí)現(xiàn)的納米醫(yī)學(xué)的優(yōu)化

4、).BRITISH JOURNAL OF PHARMACOLOGY ,2014,卷: 171 期: 17 特刊: SI 頁(yè): 3963-3979 第5頁(yè),共36頁(yè)。 b.Nouns without the meanings of verbs is often used to express the target,object and result of the research.For example:Population pharmacokinetics of hydroxyurea for children and adolescents with sickle cell disease(

5、鐮狀細(xì)胞病兒童和青少年羥基脲的群體藥代動(dòng)力學(xué)).JOURNAL OF CLINICAL PHARMACOLOGY ,2014,卷: 54 期: 9 頁(yè): 1016-1022 The effects of the psychiatric drug carbamazepine on freshwater invertebrate communities (精神類(lèi)藥物卡馬西平對(duì)淡水無(wú)脊椎動(dòng)物群體的影響). The Science of the total environment, 2014,卷: 496 頁(yè): 461-70 第6頁(yè),共36頁(yè)。2.題名含義盡量避免使用非定量的、含義不明確的詞rapid

6、、new、many.力求用詞具有專(zhuān)指性StaphylococcusS-Staphylococcus第7頁(yè),共36頁(yè)。Brevity1.Length The number of words in the title is usually between 10 and 15. For example: Dissolution study of active pharmaceutical ingredients using molecular dynamics simulations with classical force fields. JOURNAL OF CRYSTAL GROWTH ,20

7、14, 卷: 405 頁(yè): 122-130 第8頁(yè),共36頁(yè)。15 Multi-targeted interference-free determination of ten beta-blockers in human urine and plasma samples by alternating trilinear decomposition algorithm-assisted liquid chromatography-mass spectrometry in full scan mode: Comparison with multiple reaction monitoring. 第

8、9頁(yè),共36頁(yè)。2.waste words 題目中經(jīng)常刪去不必要的冠詞a,an,the For example: Investigation on barriers to pharmaceutical care in community pharmacies: a structural equation model. International journal of clinical pharmacy,2014,卷: 36 期: 5 頁(yè): 1087-94 Mechanism of 2-hydropropyl-beta-cyclodextrin in the stabilization of f

9、rozen formulations.EUROPEAN JOURNAL OF PHARMACEUTICAL SCIENCES ,2014,卷: 62 頁(yè): 281-292 Development of,Report of,Treatment of,Research on. 第10頁(yè),共36頁(yè)。3. The main and auxiliary of title在內(nèi)容層次多,難以簡(jiǎn)單化的情況下,一般采用主、副題名相結(jié)合的方法。副標(biāo)題名起 補(bǔ)充、闡明的作用效果。For example: Alzheimers disease,enzyme targets and drug discovery str

10、uggles: From natural products to drug prototypes.AGEING RESEARCH REVIEWS.2014;15:116-145.第11頁(yè),共36頁(yè)。ClarityTitle of the article should clearly reflect the specific content and features. (1)Key words express the core content as much as possible at the beginning of Title.(2)The title should be used wit

11、h caution abbreviations and jargon.第12頁(yè),共36頁(yè)。1.Key words position Key words express the core content as much as possible at the beginning of title.Then, readers can accurately understand the content of the article expression . The title is not ambiguous , the reader will not misunderstand the centra

12、l idea of the article .This will greatly increase the impact of the article.第13頁(yè),共36頁(yè)。For example: Safety of red ginseng oil for single oral administration in SpragueDawley rats. Journal of Ginseng Research, 2014, 38 (1), 78-81.第14頁(yè),共36頁(yè)。2.Abbreviations and jargonTitles should almost never contain a

13、bbreviations , chemical formulas, proprietary names, jargon, and unusual or outdated terminology.Only when it is approved by the public can we use the abbreviations.第15頁(yè),共36頁(yè)。 For example: Acetic acid treatment of pseudomonal wound infections A review. Journal of Infection and Public Health, 2013, 6

14、 (6) : 410-415. Quantitative Analysis of Multi-components and Volatile Contituents in Watermelon Frost Powder by HPLC and GC . Chinese Herbal Medicines, 2014, 6 (3) : 211-216. 第16頁(yè),共36頁(yè)。However by far the best rule for authors (and editors) is to avoid abbreviations in titles, and the same rule shou

15、ld apply proprietary names, jargon, and unusual or outdated terminology.第17頁(yè),共36頁(yè)。 II.The Syntacticstructure of the title第18頁(yè),共36頁(yè)。 1.The structure of the title (1)Title is not a sentence. It is simper than a sentence,but the order of the words becomes even more important. (2)Interrogative title can

16、 be uesd Sometimes. The title of a paper is a label .The structure of title has its own specifications.第19頁(yè),共36頁(yè)。a .Title is not a sentence 標(biāo)題一般并不是一個(gè)完整的句子,而是由名詞或名詞性的短語(yǔ)通過(guò)on, of, for, in等介詞銜接構(gòu)成的。第20頁(yè),共36頁(yè)。 For example: (1)Phytochemical and pharmacological studies on Radix Angelica sinensis. Chinese Jo

17、urnal of Natural Medicines, 2013,11(6): 577-587. (2)Biodiversity and Antimicrobial Activity of Endophytic Fungi in Angelica sinensis. Chinese Herbal Medicines, 2013,5(4): 264-271. 第21頁(yè),共36頁(yè)。b.Interrogative title Interrogative title can be uesd Sometimes. In a critical paper , the exploratory nature

18、of interrogative title seemed more vivid. It is easy to cause the readers interest.第22頁(yè),共36頁(yè)。 For example: Ginseng Ruling: How It Will Affect the Wild Ginseng Industry. HerbalGram, 2006, 70: 23-25. 第23頁(yè),共36頁(yè)。2.Importance of SyntaxIn titles,be especially careful of syntax. Most of the grammatical err

19、ors in titles are due to faulty word order.由于題名比句子簡(jiǎn)短,并且無(wú)需主、謂、賓,因此詞序就也變得尤為重要。特別是如果詞語(yǔ)間的修飾關(guān)系使用不當(dāng),就會(huì)影響讀者正確理解題名的真實(shí)含意。第24頁(yè),共36頁(yè)。For example:(1)Cars blamed for pollution by scientist.(科學(xué)家造成的污染歸罪于汽車(chē))正確的寫(xiě)法應(yīng)為:Cars blamed by scientist for pollution(科學(xué)家將污染歸罪于汽車(chē))。(2) Nursing of tran-sphenoid removal of pituitary

20、 adenomas,顯得不合邏輯,應(yīng)該接受護(hù)理的是病人,而不是手術(shù),因此應(yīng)改為:Nursing for patients after tran-sphenoid removal of pituitary adenomas第25頁(yè),共36頁(yè)。As agrammatical aside,please be careful when you see using The word “using”might well be the most common dangling participle in scientific writing.第26頁(yè),共36頁(yè)。For example:(1)Isolatio

21、n of antigens from monkeys using complementfixation techniques. 可使人誤解為“ 猴子使用了補(bǔ)體結(jié)合技術(shù)”。應(yīng)改為:Using complement-fixation techniques in isolation of antigens from monkeys. 即“ 用補(bǔ)體結(jié)合技術(shù)從猴體分離抗體”。(2)Using a fiberoptic bronchoscope,dogs were immunized with sheep red blood cells,顯然,dogs 不能using a fiberoptic bronc

22、hoscope第27頁(yè),共36頁(yè)。題名最好由最能反映論文核心內(nèi)容的主題詞來(lái)擴(kuò)展,要注意采用正確的單詞順序(如形容詞應(yīng)與其所修飾的名詞緊密相鄰)第28頁(yè),共36頁(yè)。For example:(1) Recent Applications of Magnesium Chemical Sensors in Biological Samples.( Analytical Chemistry,2014,45(1):32-40) (2) Effects of losartan on renal and cardiovascular outcomes in patients with type 2 diabe

23、tes and nephropathy (N Engl J Med,2001,345(12):861-869)(3) Mepolizumab Treatment in Patients with Severe Eosinophilic Asthma(N Engl J Med 2014; 371:1198-1207)第29頁(yè),共36頁(yè)。3.prepositionsforofwithbyasin第30頁(yè),共36頁(yè)。of :表示所屬、所有、同為等關(guān)系 E.g.: Effect of oxidative stress on expression and function of human and ra

24、t organic anion(陰離子) transporting polypeptides(多肽) in the liver.INTERNATIONAL JOURNAL OF PHARMACEUTICS, 2013, 458(2):262-271for:表示目的、(方法的)用途等 E.g.: Successful Use of Octreotide(奧曲肽) as a Chemoprotectant for Prevention of PEG-Asparaginase-Induced Pancreatitis.PHARMACOTHERAPY, 2014, 34(8):E149-E151第31

25、頁(yè),共36頁(yè)。by和with,在標(biāo)題中常用來(lái)表示研究方法和工具等. E.g.:Optimization of particle size and encapsulation efficiency of vancomycin(萬(wàn)古霉素) nanoparticles by response surface methodology.PHARMACEUTICAL DEVELOPMENT AND TECHNOLOGY,2014, 19(8):987-998in:除了常規(guī)用法外,在生物學(xué)領(lǐng)域多用于表示研究對(duì)象 E.g.:Pharmacokinetics and Pharmacodynamics of Gliclazide (甲磺咯脲)from Immediate an

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論