英語翻譯實習(xí)心得作文_第1頁
英語翻譯實習(xí)心得作文_第2頁
英語翻譯實習(xí)心得作文_第3頁
英語翻譯實習(xí)心得作文_第4頁
英語翻譯實習(xí)心得作文_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語翻譯實習(xí)心得作文翻譯是在精確、通順、美麗的根底上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對生疏的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對熟識的表達(dá)方式的過程。下面是細(xì)心推舉的關(guān)于英語翻譯實習(xí)心得作文,僅供參考,希望能幫到你!英語翻譯實習(xí)心得作文1得悉全球俄語筆譯文學(xué)翻譯大賽的相關(guān)訊息后,我就確定要參與這次競賽,對于廣闊的俄語學(xué)子來說,這是一次不行多得的呈現(xiàn)自己的時機。20XX年三月份我滿懷沖動地開頭了自己的第一次文學(xué)翻譯之旅,首先通讀全文,排查生詞,再依據(jù)文章上下文從我的腦子里搜刮適宜的詞句來表達(dá)原的意思。在這期間要考慮到中俄文化差異,熟語諺語中俄采納的不同形象等問題。原來我始終不喜愛讀翻譯

2、文學(xué),由于總是覺得怪異,文字,表達(dá)通過翻譯后變得不那么行云流水。自己翻譯了之后才明白翻譯的苦!大約四月份我完成了我的初稿,我恬不知恥地以為自己翻譯得還不錯,于是甚至都沒有校對重讀就發(fā)給了敬愛的華老師,當(dāng)時華老師正在西伯利亞學(xué)習(xí)進(jìn)修,百忙之中抽空幫我修改了譯文,委婉地質(zhì)疑了我的中文水平并要求我認(rèn)真斟酌后修改譯文,我經(jīng)過兩個星期的修改后,又進(jìn)行了一次大膽嘗試我再一次把譯文發(fā)給了華老師,華老師再一次對我的中文水平表示擔(dān)憂。于是至今我也沒敢把譯文發(fā)給華老師,而是向我在俄羅斯的閱讀老師伊琳娜尋求幫忙,老師非常仔細(xì)熱心地幫忙了我,她用俄語給我解釋了文章的風(fēng)格和主旨,大晚上的還在幫我操勞我的翻譯,假如不是這

3、兩個老師,我覺得我不會在這一次翻譯中了解到翻譯的艱辛,不管何種翻譯都需要大量的準(zhǔn)備,不能急躁,要靜下心去體會,嘗試和建立起思想的橋梁。不管最終結(jié)果如何,在翻譯的過程中很開心能有這兩位負(fù)責(zé)、博學(xué)、專業(yè)力量強的老師的幫忙,我覺得我收獲到了一些不一樣的東西,并且開頭享受翻譯的過程,這些比拿獎還要讓我滿心高興!英語翻譯實習(xí)心得作文2每當(dāng)好友明白我在廣外高翻翻譯專業(yè)的時分,他們一般會接著問:“你是翻譯什么語言的?”可見,挺多人對廣外高翻還是不太了解的。所以首先呢,要跟大家明確一些高翻學(xué)院的信息廣外高翻學(xué)院本科只有一個專業(yè):翻譯專業(yè),但不是各種語言的翻譯,是英語和中文。對于高翻學(xué)院另一個最常見的錯誤就是填

4、報志愿。在高考后那本厚厚的報考指南的書里,廣外有兩項專業(yè)很讓人混淆“翻譯”跟“英語(高級翻譯)”。因此常常有想報高級翻譯學(xué)院的同學(xué)填錯了志愿。這里讓我來解釋一下:“英語(高級翻譯)”是英文學(xué)院的英語專業(yè),高級翻譯方向;“翻譯”才是高級翻譯學(xué)院的翻譯專業(yè)。所以想報高翻學(xué)院的同學(xué)們記住了,填的是“翻譯”。那么,這兩個專業(yè)有什么區(qū)分呢?這樣來說吧,英文學(xué)院的英語(高級翻譯方向)的同學(xué)畢業(yè)拿的是英文文學(xué)學(xué)位,高翻學(xué)院的同學(xué)畢業(yè)拿的是翻譯文學(xué)學(xué)位。也就是說,前者的專業(yè)是英語,翻譯是方向,而后者的專業(yè)是翻譯。正如一位學(xué)姐說的“專業(yè)選得好,每天過得像高考”,翻譯專業(yè)的同學(xué)日子過得并不輕松。一方面,翻譯是需要

5、不斷訓(xùn)練,通過日積月累的努力才能見成效的;另一方面,翻譯要求扎實的語言功底和較寬的學(xué)問面,這使得我們需要不斷地去學(xué)習(xí)語言,去了解盡可能多的學(xué)問。我自身對翻譯專業(yè)的感覺是:前途是光明,道路是相當(dāng)艱辛的。也因高翻學(xué)院是各種學(xué)霸出沒之地,學(xué)習(xí)氣氛是相當(dāng)不錯的。當(dāng)然,競爭也是存在的。高翻學(xué)院最特別的一點,就是研本一家親。在高翻這樣一個小學(xué)院里,本科生跟研討生溝通接觸的時機相當(dāng)多。研討生跟本科生一起參與各類體育、學(xué)術(shù)競賽,一起辦迎新晚會。許多人都說高翻學(xué)院的迎新晚會是最溫馨的。英語翻譯實習(xí)心得作文3在高翻,學(xué)習(xí)還是生活的重頭戲。大一重在打好語言根底,課程就以英語的聽、說、讀、寫為主。一般都會建議在這一年

6、大量閱讀、多積累、扎實打根底。大二開頭有翻譯入門、英漢筆譯根底、交替?zhèn)髯g等專業(yè)課,同時,大二開頭學(xué)習(xí)第二外語課,可以選擇法語、西班牙語、德語、日語其中一種語言作為第二外語;大三開設(shè)漢英筆譯根底、專題口譯、視譯、旅行翻譯、商務(wù)翻譯等專業(yè)課程;大四還有法律翻譯、文學(xué)翻譯、國際會議傳譯、同聲傳譯等翻譯課程。大一、大二時分,每接觸到新的課程都有一種被開發(fā)自身潛能的抓狂感覺。一開頭會有壓力,會受打擊,畢竟我們剛剛?cè)腴T,做起什么來都是磕磕碰碰的。但每一門專業(yè)課卻都能夠讓你在飽受打擊的同時又是那樣的愛不釋手。由于在這個平臺上,你能夠看到自己一點一滴的進(jìn)步,而這每次的進(jìn)步都是通過自己一分一分的努力換來。能不愛

7、么?此外,不得不愛的還有高翻學(xué)院的實力派老師們。在高翻學(xué)院的老師隊伍中,教授和副教授占75%,博士學(xué)位獲得者占55%,具有海外留學(xué)和工作閱歷的老師達(dá)90%,另聘有多名中外資深翻譯專家作為客座教授。每個老師有其獨特的上課方式,各具魅力。我們對專業(yè)課老師是非常地愛戴,特別人人擁護(hù)廣外高翻“男神”詹成老師。有緣來到高翻的學(xué)弟學(xué)妹們,要好好珍惜專業(yè)老師的課。高翻是個學(xué)術(shù)氣氛比擬濃的學(xué)院,每學(xué)期都會舉辦各類競賽,包括:“廣外高翻杯”語音語調(diào)大賽、“高翻杯”演講競賽、“廣外高翻杯”全英辯論賽、“高翻杯”口譯大賽、高級翻譯學(xué)院筆譯大賽暨“韓素音”青年翻譯大賽選拔賽、“時政譯壇”翻譯競賽;承辦全國口譯大賽。而

8、且由于高翻研本一家親的特色,幾乎在各賽場上,你都會看到研討生與本科生同臺競技的場面。另外,學(xué)院還定期邀請各界學(xué)者舉辦講座,包括:“嶺南譯學(xué)前沿講座”“高級翻譯學(xué)院文化系列講座”“中國禪宗六祖慧能的才智”“商務(wù)隱喻翻譯新論兼論體驗建構(gòu)融通式視角下的商務(wù)隱喻翻譯教學(xué)”等等,學(xué)術(shù)氣氛還是挺深沉的。在實習(xí)方面,高翻學(xué)院的同學(xué)一般在大三到廣交會實習(xí)。此外,高翻本科跟研討生都有時機申請馬里蘭高校美華中心實習(xí)工程、聯(lián)合國實習(xí)工程。20XX年初,廣外高級翻譯學(xué)院20XX級MA的蔡碧野通過聯(lián)合國的選拔,成為廣外與聯(lián)合國簽署備忘錄后的第一位聯(lián)合國實習(xí)生。當(dāng)然,不是每個人都能勝利去到聯(lián)合國實習(xí),但是為之努力的過程總

9、是充滿收獲的。各位懷揣著幻想的學(xué)弟學(xué)妹們都要好好努力了哦。奮斗才是硬道理!英語翻譯實習(xí)心得作文4如今,高職教育迎來了高速進(jìn)展的空前大好機遇。為了更好地進(jìn)展高職教育,越來越多的教育工開頭致力于高職教學(xué)改革工作,并取得了令人矚目的成果。但與此同時,筆者也發(fā)現(xiàn)有些課程的改革方面仍然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課程便位列其中。一、翻譯實訓(xùn)課的重要性實訓(xùn)課作為實踐性課程的重要組成部分,對高職教育來說自然非常重要。與一般高等教育相比,高職教育更加重視培育適用型、應(yīng)用型的人才。實訓(xùn)課程即為完成這一培育目標(biāo)的重要途徑之一。楊X,丁X總結(jié)了高職課程建設(shè)的根本原則,其中即有突出實踐教學(xué)

10、的原則。同時,高職教育較一般高等教育而言更強調(diào)培育同學(xué)的動手實踐力量,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因此,盡快縮短同學(xué)進(jìn)入工作角色的周期就成為高職教育的一個重要目標(biāo)。設(shè)置一些實踐性的課程,比方實訓(xùn)課,就有助于完成這一目標(biāo)。翻譯課本身即是實踐性非常強的課程,假如沒有大量的實際操練和訓(xùn)練,就簡單偏于理論而失去其應(yīng)有的實踐性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實操,在訓(xùn)練的過程中發(fā)現(xiàn)并幫忙解決同學(xué)存在的問題,同時補充一些做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動語態(tài)與被動語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預(yù)判技巧等,才能讓高職商務(wù)英

11、語專業(yè)的同學(xué)更快地把握翻譯技巧和方法,提高翻譯力量,從而增加其就業(yè)競爭力。二、高職商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課現(xiàn)狀盡管翻譯實訓(xùn)課非常重要,但是高職商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課目前卻表現(xiàn)動身展極其不均衡的狀況。1、就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開設(shè)翻譯實訓(xùn)課,有些還特地建立了翻譯實訓(xùn)室。然而,許多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實訓(xùn)課的建設(shè),只是在翻譯課中加一些訓(xùn)練。究其原因,一方面可能是財力、物力等方面有所局限;另一方面,則可能是主觀上不夠重視,有些院校則根本不設(shè)置翻譯課和翻譯實訓(xùn)課。2、在開設(shè)了翻譯實訓(xùn)課的院校中,也存在著各種各樣的問題。(1)師資問題教授翻譯實訓(xùn)課的老師必需要有翻譯學(xué)問背景,

12、要了解根本的翻譯理論、技巧、方法等,同時有商務(wù)實踐背景?,F(xiàn)實情況卻是,有些院校的商務(wù)翻譯實訓(xùn)課是由純語言學(xué)背景但無翻譯背景的老師來教授的,有些則由有實踐經(jīng)驗但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的老師任教。結(jié)果自然都無法令人滿意。(2)翻譯實訓(xùn)課的課時缺乏有些院校也開設(shè)翻譯實訓(xùn)課,但課時卻嚴(yán)峻缺乏,導(dǎo)致的結(jié)果是老師的講授和同學(xué)的訓(xùn)練均無法到達(dá)令人滿意的效果。(3)缺乏好的翻譯實訓(xùn)課教材教材對教學(xué)活動的重要性不言而喻。實訓(xùn)教材包括實訓(xùn)教學(xué)大綱、實訓(xùn)指導(dǎo)書、實訓(xùn)教學(xué)文字材料、實訓(xùn)教學(xué)軟件、實訓(xùn)教學(xué)音像材料等。市面上缺乏此類翻譯實訓(xùn)課教材,因此在教授翻譯實訓(xùn)課時只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學(xué)效

13、果肯定會受到很大影響。(4)實訓(xùn)室和實訓(xùn)基地缺乏或數(shù)量缺乏實訓(xùn)室和實訓(xùn)基地對于實訓(xùn)教學(xué)的重要性不言而喻,商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)亦是如此。但現(xiàn)實情況卻是許多院校根本沒有商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)室和實訓(xùn)基地。(5)校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研開展不夠在實訓(xùn)教學(xué)中,校企聯(lián)合、產(chǎn)學(xué)研等都起著舉足輕重的作用。據(jù)筆者較為詳盡的調(diào)查,這一塊的現(xiàn)狀總體也無法令人滿意。三、高職商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課的改革翻譯作為語言的五大根本技能之一,對高職商務(wù)英語教學(xué)而言,其作用不言而喻。商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課更是商務(wù)英語教學(xué)中的核心課程之一。據(jù)筆者較為詳實的調(diào)查,廣州番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語系近幾年的畢業(yè)生有55%左右從事翻譯工作或與翻譯親密相關(guān)的工作。筆

14、者這幾年也始終跟蹤該系畢業(yè)生的情況,給相當(dāng)多的畢業(yè)生修改正翻譯任務(wù),歸納了他們所面臨的最主要的困難和問題:廣告的翻譯、商務(wù)信函的翻譯、合同的翻譯、產(chǎn)品說明書的翻譯、公司簡介的翻譯等。這些都為筆者進(jìn)行的商務(wù)翻譯實訓(xùn)課程的改革提供了資料和數(shù)據(jù)支持。以下,將探討高職商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課的改革問題。1、重視商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課的核心地位和作用翻譯力量為語言的根本五大技能之一,實訓(xùn)課又是高職教育的特點和亮點,因此高職商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課的核心地位和作用勿庸置疑。我院應(yīng)用外語系已將其列為專業(yè)必修課。在總結(jié)為期一周的商務(wù)英語翻譯實訓(xùn)課的時分,許多同學(xué)都認(rèn)為通過這一周的實訓(xùn)課,所學(xué)的學(xué)問幾乎超越一學(xué)期的翻譯課。這其

15、中當(dāng)然有夸張的成分,并且我們的實訓(xùn)課是在翻譯課上完以后開頭的,自然離不開翻譯課上所學(xué)的學(xué)問和技巧、方法,但也在肯定程度上說明了實訓(xùn)課的重要作用。2、仔細(xì)制定實訓(xùn)教學(xué)文件,開發(fā)實訓(xùn)教材教學(xué)文件和教材對于教學(xué)活動而言非常重要,我們肯定要重視其制定和開發(fā)。筆者認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)重視專業(yè)指導(dǎo)委員會的重要作用,讓委員成員們參與到教學(xué)文件的制定和實訓(xùn)教材的開發(fā)中來。同時,還應(yīng)當(dāng)邀請其他的從事翻譯工作的企業(yè)人士參與其中。只有這樣,制定出的教學(xué)文件和開發(fā)出的教材才能在培育優(yōu)秀的翻譯人才過程中發(fā)揮重要作用。3、做好翻譯實訓(xùn)課的師資培訓(xùn)工作老師在教學(xué)活動中的重要作用完人皆知。為了更好地開展翻譯實訓(xùn)課的教學(xué)工作,肯定要重視

16、師資和師資培訓(xùn)問題。(1)可以輸送有商務(wù)背景但無翻譯背景的老師去相關(guān)院校培訓(xùn)翻譯的相關(guān)學(xué)問。(2)可以輸送有翻譯背景但無商務(wù)背景的老師去相關(guān)院校培育商務(wù)學(xué)問。(3)邀請專業(yè)指導(dǎo)委員會的委員和其他企業(yè)界人士前來授課。英語翻譯實習(xí)心得作文5今日是20X年2月10日,我在以琳翻譯公司實習(xí)的最終一天。一個多月的實習(xí)閱歷讓我收獲良多。無論是專業(yè)技能,還是職場標(biāo)準(zhǔn),都有在學(xué)校里無法得到的感悟。我在高校里學(xué)的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對,在專業(yè)上完全對口。本來以為憑我的翻譯水平這份工作應(yīng)當(dāng)很簡單上手,但經(jīng)過實際工作才發(fā)現(xiàn)自己要學(xué)習(xí)的地方有許多。首先是格式問題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識也很欠缺。學(xué)校里從未學(xué)過,我也始終以為翻譯僅限于兩種語言之間的轉(zhuǎn)化,但作為一種職業(yè),這卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我們交給客戶的應(yīng)當(dāng)是跟源文件各方面都全都的成品,而不是只轉(zhuǎn)化了語言的半成品。比方一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應(yīng)當(dāng)是格式完全全都的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的word文檔。然后是行文標(biāo)準(zhǔn)問題。即便是純文本文件,也有其行文標(biāo)準(zhǔn),如字體、字號、行距以及標(biāo)點符號運用等。這些內(nèi)容我們在學(xué)校里做翻譯訓(xùn)練并不如何重視,但對于專業(yè)翻譯公司,這類詳情問題就像公司的門面,門面不好,公司實力再強形象也會受損。就是對翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論