俄語(yǔ)外來(lái)詞中的仿造詞淺析_第1頁(yè)
俄語(yǔ)外來(lái)詞中的仿造詞淺析_第2頁(yè)
俄語(yǔ)外來(lái)詞中的仿造詞淺析_第3頁(yè)
俄語(yǔ)外來(lái)詞中的仿造詞淺析_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、俄語(yǔ)外來(lái)詞中的仿造詞淺析俄語(yǔ)外來(lái)詞中的仿造詞淺析現(xiàn)代俄羅斯標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的詞匯就來(lái)源而言,區(qū)分為俄語(yǔ)固有詞和外來(lái)詞。俄語(yǔ)固有詞是現(xiàn)代俄語(yǔ)詞匯的根底,但二十世紀(jì)九十年代以來(lái),隨著科技的開展和俄羅斯社會(huì)的劇變,外來(lái)詞在俄語(yǔ)中活潑起來(lái),借詞熱成為一種普遍的社會(huì)現(xiàn)象。在當(dāng)前世界聯(lián)絡(luò)日趨嚴(yán)密,各國(guó)政治經(jīng)濟(jì)、科技文化間的合作不斷加強(qiáng)的形式下,語(yǔ)言也不可防止的發(fā)生浸透現(xiàn)象,外來(lái)詞大量涌入俄語(yǔ)就是這一形勢(shì)的有力見(jiàn)證??梢哉f(shuō)外來(lái)詞是各國(guó)文化不斷交流、碰撞的結(jié)果,是語(yǔ)言接觸的產(chǎn)物。俄語(yǔ)外來(lái)詞大致可分為歸化詞、國(guó)際詞、異族詞和仿造詞。仿造詞在俄語(yǔ)外來(lái)詞中所占比重遠(yuǎn)不及其他三種類型,但對(duì)此類外來(lái)詞的研究具有很重要的理論意義和

2、現(xiàn)實(shí)意義。本文從的定義和俄語(yǔ)仿造詞的來(lái)源入手,著重介紹了仿造詞的根本類型以及使用特點(diǎn),分析了仿造詞的主要功能和使用領(lǐng)域。一、仿造詞的釋義及來(lái)源從詞源學(xué)的角度來(lái)分析,本身就是外來(lái)詞,同時(shí)也是一個(gè)多義詞。在詞典中一詞的釋義為:源自法語(yǔ)alque,意為復(fù)制、模擬1.透明的描圖紙,描圖布。把描圖紙放在圖紙上。2.摹圖,描本。觀察摹圖。3.語(yǔ)言學(xué)仿造詞語(yǔ)。外來(lái)詞的一種特殊類型,根據(jù)外語(yǔ)詞或詞組的形態(tài)構(gòu)造,將各個(gè)詞素對(duì)譯本錢族語(yǔ)詞素而構(gòu)成一個(gè)新詞,新的詞組或是一個(gè)詞的新義位。換言之,就是將外來(lái)詞分為幾局部通常為前綴、后綴、詞根,并在本族語(yǔ)中找到每個(gè)局部或某幾個(gè)局部的對(duì)應(yīng)詞素并進(jìn)展逐個(gè)翻譯從而構(gòu)成新詞。例如

3、,俄語(yǔ)詞昆蟲仿造于拉丁語(yǔ)insetuin-、setu。應(yīng)注意的是的前兩個(gè)義位是十九世紀(jì)借用法語(yǔ)詞產(chǎn)生的,而第三個(gè)義位二十世紀(jì)。此外,還派生出動(dòng)詞和動(dòng)名詞。同時(shí)不難看出,這一概念不僅涉及語(yǔ)言學(xué)中的詞匯學(xué)、詞源學(xué),而且還與翻譯學(xué)親密相關(guān)。二、仿造詞的根本類型1、構(gòu)詞仿造詞構(gòu)詞仿造詞是根據(jù)原詞的形態(tài)構(gòu)造將各個(gè)詞素對(duì)譯本錢族語(yǔ)詞素而構(gòu)成的詞。這是一種特殊的借入詞,因?yàn)樗脑~根、詞綴都是本族的,只是構(gòu)詞方法是外借的。因此,通常情況下,人們都將這類仿造詞誤認(rèn)為俄語(yǔ)固有詞本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理,其詞源往往也鮮為人知。英俄兩種語(yǔ)言中各詞素在意義層面就存在某種對(duì)應(yīng)性,如英語(yǔ)表人后綴-er、-r、-ist

4、與俄語(yǔ)中-、-、-相對(duì)應(yīng);英語(yǔ)前綴in-、un-、i-、ir-、nn-與俄語(yǔ)中-、-、a-對(duì)應(yīng),都表示帶有否認(rèn)意義的形容詞或副詞indifferent無(wú)所謂的,iral不道德的。2、構(gòu)詞仿造詞半構(gòu)詞仿造詞特殊且饒有興味的構(gòu)詞仿造詞,是將外語(yǔ)詞翻譯局部詞素,保存另一局部詞素,從而構(gòu)成新詞。即把原詞的一局部按讀音轉(zhuǎn)寫,另一局部按語(yǔ)義譯出。如在英語(yǔ)單詞rkahli工作狂中只把第一局部rk譯為,而第二局部hli那么音譯為構(gòu)成一個(gè)具有一樣涵義的新的俄語(yǔ)單詞。而-抗體借自法語(yǔ)anti-rps只翻譯第二局部。俄語(yǔ)的取自德語(yǔ)的Huanitat人道,其中-是按Huan的讀音轉(zhuǎn)寫,而后半部-是-itat的意譯。再

5、如把毛澤東思想譯成,道教譯成,這兩個(gè)詞都是在音譯的根底上添加后綴-,表某種思想學(xué)說(shuō)。漢語(yǔ)的國(guó)民黨員譯成俄語(yǔ)時(shí)就成了,是再加上表人后綴-。3、語(yǔ)義仿造詞語(yǔ)義仿造詞是受初始意義一樣的外語(yǔ)多義詞影響而派生新義位的詞。此類仿造詞以各種不同的語(yǔ)言為根底,但大多數(shù)源自法語(yǔ)。如在18世紀(jì)之前只有給,提供的意義:提供寄宿處,后來(lái)受到法語(yǔ)詞dnner給,提供;舉辦,組織的影響而派生了舉辦,組織的義位:設(shè)宴招待客人,組織演出。受德語(yǔ)詞geben給,提供;教的影響獲得了教的義位:教書,授課;釘子受法語(yǔ)詞lu釘子;主要的東西,最精彩的局部影響而派生了后一義位:事情的本質(zhì),演出節(jié)目中最精彩的局部。來(lái)自其他語(yǔ)言的語(yǔ)義仿造

6、詞也有很多,如俄語(yǔ)詞畫兒從英語(yǔ)的piture畫兒;電影借用了電影的意義:兒童片。俄語(yǔ)詞翅膀受拉丁語(yǔ)ala翅膀;軍隊(duì)的側(cè)翼的影響而派生了后一義位:隊(duì)伍的右翼。4、熟語(yǔ)性仿造詞熟語(yǔ)性仿造詞是指借用其他語(yǔ)言的俗語(yǔ)、諺語(yǔ)以及固定詞組。由于熟語(yǔ)是組成與構(gòu)造都相對(duì)固定的詞的組合,在意義上具有整體性的特點(diǎn),與詞等值,所以把這類外來(lái)詞命名為熟語(yǔ)性仿造詞。這種仿造形式通常在諺語(yǔ)、俗語(yǔ)、成語(yǔ)翻譯時(shí)使用。熟語(yǔ)性仿造詞可看作是前三類仿造詞的綜合體且數(shù)量頗多。如俄語(yǔ)俗語(yǔ)覺(jué)得不自在,心緒不佳轉(zhuǎn)借于法語(yǔ)ilnestpasdanssnassiette,其中assiette與盤子同義,但在這里都表達(dá)處境,位置的意義。俄語(yǔ)完完全

7、全借自德語(yǔ)ganzundvll。徹底粉碎,擊潰同樣源自德語(yǔ)aufsHauptshlagen。英語(yǔ)bluestking女學(xué)究仿譯成俄語(yǔ)。三、仿造詞的使用領(lǐng)域和主要功能1、使用領(lǐng)域正如上文提到的仿造詞是全球化背景下各國(guó)文化交流、藝術(shù)交融、經(jīng)濟(jì)合作、政治互信、民族接觸不斷加強(qiáng)的產(chǎn)物,因此,仿造詞的使用范圍極其廣泛。目前,俄語(yǔ)中的仿造詞已普及科技、經(jīng)貿(mào)、文藝、體育等眾多領(lǐng)域,無(wú)論是人們的日??谡Z(yǔ)還是報(bào)刊政論文章中,無(wú)論是播送電視還是戶外廣告中,隨處都能看到仿造詞。如仿造詞中占相當(dāng)大比重的術(shù)語(yǔ)就涉及眾多領(lǐng)域以下僅以英語(yǔ)為例。工業(yè)設(shè)備:自來(lái)水管runningater;集中供暖entralheating。歷

8、史事件:第一、二次世界大戰(zhàn)FirstSendrldar;超級(jí)強(qiáng)國(guó)superper;新聞片nesreel;白宮hitehuse。仿造詞在各個(gè)領(lǐng)域廣泛使用的同時(shí),也為自身的傳播創(chuàng)造有利條件。仿造詞運(yùn)用于群眾傳媒就極大地推廣了其使用規(guī)模。2、功能仿造詞經(jīng)過(guò)語(yǔ)音、語(yǔ)法、書寫、語(yǔ)義的改造后已被俄語(yǔ)同化,成為俄羅斯標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)不可或缺的一局部并發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。作為新惹事物的指稱,仿造詞的借用對(duì)俄語(yǔ)詞匯庫(kù)是一個(gè)重要的補(bǔ)充,在豐富詞匯的同時(shí),也填補(bǔ)了知識(shí)空白。此外,仿造詞往往具有一定的修辭色彩,使語(yǔ)言表達(dá)更加生動(dòng)、形象,例如黑色的金子指代石油,突出其價(jià)值和重要性。作為文化交流的工具,仿造詞在一定程度上傳播了各國(guó)思想,增進(jìn)了民族間的互相理解,加深了俄羅斯對(duì)整個(gè)世界的認(rèn)識(shí)。在看到仿造詞對(duì)俄語(yǔ)詞匯體系的充實(shí)、增色以及對(duì)俄語(yǔ)語(yǔ)言文化開展的推動(dòng)作用的同時(shí),應(yīng)認(rèn)識(shí)到,對(duì)外來(lái)詞的使用應(yīng)合理,適度。假如一味地因追求時(shí)尚而大量借用仿造詞勢(shì)必會(huì)對(duì)本族詞造成負(fù)面作用和消極影響。四、結(jié)語(yǔ)語(yǔ)言是鮮活的,正如語(yǔ)言學(xué)家薩皮爾所說(shuō):語(yǔ)言像文化一樣,很少是自給自足的。由于交際的需要使說(shuō)一種語(yǔ)言的人們直接或間接地和那些鄰近的或文化優(yōu)越的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論