




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐上海師范大學(xué)外國語學(xué)院李照國中醫(yī)英語翻譯點(diǎn)常識(shí)點(diǎn)常識(shí)禮記王制中國,夷、蠻、戎、狄五方之民,言語不通,嗜欲不同。達(dá)其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞬,北方曰譯?!倍Y記王制中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件支謙法句經(jīng)序仆初嫌其辭不雅。維祗難曰:“佛言依其義不用飾,取其法不以嚴(yán)。其傳經(jīng)者當(dāng)令易曉,勿失厥義,是則為善?!弊邢淘?“老氏稱美言不信,信言不美。仲尼亦云:“書不盡言,言不盡意。明圣人意深邃無極。今傳胡義,實(shí)宜徑達(dá)。”是以自偈受譯人口,因循本旨,不加文飾支謙法句經(jīng)序中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件黃帝曰:“惜時(shí)與卿等談醫(yī)論藥,旨在
2、救天下萬民于憂患,非為吾華夏一族所計(jì)。朕觀日月交輝,憂人世多艱。愿昔時(shí)所厘之醫(yī)道廣播四海,咸寧萬國?!盚uangdi said: I have establishedthis system of medicine for people allover the world, not just for theChinese nation. I hope that it can bedisseminated and practiced over theworld.”黃帝曰:“惜時(shí)與卿等談醫(yī)論藥岐伯曰:“陛下所立之醫(yī)道乃興國生民之大法。故當(dāng)傳于四方,惠及愚智賢不肖。a Qibo said: The m
3、edicine that YourMajesty have established isindispensable to the life of thepeople. so it should be disseminatedto all the whole world and serve forpeoples from different countries.岐伯曰:“陛下所立之醫(yī)道自黃帝內(nèi)經(jīng)問世,華夏醫(yī)道于漢唐之際東傳高麗、扶桑,南播交趾諸島,北及朔方之域,西入吐蕃高原,于各族各部之繁榮昌盛,善莫大焉Since the publication of HuangdiNeijing, Chine
4、se medicine was spreadto Korea, Japan, Viet Nam andnorthern areas of china. It has madegreat contributions to the prosperityand development of these countries.自黃帝內(nèi)經(jīng)問世,華夏醫(yī)道于漢中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課
5、件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐
6、77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻譯理論與實(shí)踐77張課件中醫(yī)英語翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 背景音樂系統(tǒng)施工方案
- 怒江非開挖工程施工方案
- 防盜網(wǎng)的施工方案
- 以上是100個(gè)醫(yī)學(xué)試卷考試標(biāo)題涵蓋了廣泛的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域并嵌入了“2025年”關(guān)鍵詞避免重復(fù)便于搜索引擎收錄
- 金屬護(hù)欄施工方案
- 新生班主任發(fā)言稿
- 產(chǎn)業(yè)可行性研究報(bào)告模板
- 男方訂婚發(fā)言稿
- 老路基聚合物注漿施工方案
- 四川洗沙淤泥固化施工方案
- 19父愛之舟課件
- 2025年阜新高等??茖W(xué)校單招職業(yè)技能測(cè)試題庫審定版
- 大學(xué)生安全知識(shí)班會(huì)
- 隧道智能照明控制系統(tǒng)研究
- 課件圍術(shù)期下肢深靜脈血栓的預(yù)防與護(hù)理
- 2025年菏澤家政職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能測(cè)試題庫完美版
- 《電力變壓器》課件
- 初級(jí)鐵路線路工技能鑒定考試題庫
- 2025年度建筑垃圾運(yùn)輸與再生資源回收一體化合同樣本
- 2024新人教版英語七下單詞默寫表(開學(xué)版)
- 2025年臨床醫(yī)師定期考核必考復(fù)習(xí)題庫及答案(900題)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論