有趣的英漢互譯-課件_第1頁
有趣的英漢互譯-課件_第2頁
有趣的英漢互譯-課件_第3頁
有趣的英漢互譯-課件_第4頁
有趣的英漢互譯-課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

有趣的英漢互譯——?dú)w化與異化----By.sevenhappylittlemen1-有趣的英漢互譯——?dú)w化與異化----By.sevenhapFilm&TelevisionLiteratureBrandFoodUtterance2-Film&TelevisionLiteratureBrand霸王別姬Farewell,myconcubine...再見了,我的小妾3-霸王別姬3-鹿鼎記RoyalTramp皇家流浪漢4-鹿鼎記4-大話西游之月光寶盒ChineseOdyssey\Pandora'sBox中國的奧德賽\潘多拉寶盒5-大話西游之月光寶盒5-Someinterestingsubtitletranslation6-Someinterestingsubtitletran三國演義RomanceoftheThreeKindom三個(gè)國家的羅曼史7-三國演義7-

水滸傳

Allmenarebrothers:Bloodoftheleopard

四海之內(nèi)皆兄弟:豹子的血8-水滸傳8-聊齋志異Darktales黑夜傳說9-聊齋志異9-

Yousaythatyouloverain,

butyouopenyourumbrellawhenit

rains.

Yousaythatyoulovethesun,

butyoufindashadowspotwhenthesunshines.

Yousaythatyoulovethewind,

butyoucloseyourwindowswhenwindblows.

ThisiswhyIamafraid,yousaythatyoulovemetoo.10-Yousaythatyouloverain,(普通版):你說你愛雨,但當(dāng)細(xì)雨飄灑時(shí)你卻撐開了傘;你說你愛太陽,但當(dāng)它當(dāng)空時(shí)你卻看見了陽光下的暗影;你說你愛風(fēng),但當(dāng)它輕拂時(shí)你卻緊緊地關(guān)上了自己的窗子;你說你也愛我,而我卻為此煩憂。11-(普通版):11-

(文藝版):

你說煙雨微芒,蘭亭遠(yuǎn)望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳。

你說春光爛漫,綠袖紅香;后來內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。

你說軟風(fēng)輕拂,醉臥思量;后來緊掩門窗,漫帳成殤。

你說情絲柔腸,如何相忘;

我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜。12-(文藝版):12-(詩經(jīng)版):子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風(fēng),闔戶離之。子言偕老,吾所畏之。(離騷版):君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日,君樂風(fēng)兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。13-(詩經(jīng)版):(離騷版):13-(七言絕句版):戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。欲風(fēng)總把綺窗關(guān),叫奴如何心付伊。(七律壓軸版):江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。霜風(fēng)清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。憐卿一片相思意,尤恐流年拆鴛鴦。14-(七言絕句版):(七律壓軸版):14-香奈兒古奇迪奧路易斯.威登15-香奈兒古奇迪奧路易斯.威登15-豆?jié){Soybeanmilk饅頭Steamedbuns皮蛋100-yearegg16-豆?jié){饅頭皮蛋16-SpicybeancurdStinkyTofuMarinatedJellyfishandChineseCabbageinVinaigrette17-SpicybeancurdStinkyTofu白切雞BoiledchickenwithSauce18-白切雞18-夫妻肺片PorklungsinChiliSauce19-夫妻肺片19-宮保雞丁KungPaoChicken20-宮保雞丁20-紅燒獅子頭BurntLion'shead/Stewedporkballinbrownsauce21-紅燒獅子頭21-螞蟻上樹Antsclimbingtrees/vermicelliwithspicymincedpork22-螞蟻上樹22-童子雞Springchicken\Unmarriedchicken23-童子雞23-

Greenhand新手

Indiansummer愉快的晚年

Likeakettleoffish(像一桶魚)亂七八糟

Youdon’tsay是嗎

Theworldhaskissedmysoulwithits

pain,askingforitsreturninsongs.黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用它來尋找光明!24-Greenhand新手24-從這些翻譯的例子中,我們可以看出,歸化和異化是對立統(tǒng)一,相輔相成的,絕對的歸化和絕對的異化都是不存在的。在翻譯實(shí)踐中譯者應(yīng)根據(jù)具體的語言特點(diǎn)、目的、源語和目的語語言特點(diǎn)、民族文化等恰當(dāng)運(yùn)用兩種策略,來達(dá)到具體的、動態(tài)的統(tǒng)一。25-從這些翻譯的例子中,我們可以看出,歸化和異化是對立統(tǒng)一,相輔翻譯要求我們忠實(shí)地再現(xiàn)原文作者的思想和風(fēng)格,而這些都是帶有濃厚的異國情調(diào)的,因此采用異化法是必然;同時(shí)譯文又要考慮到讀者的理解及原文的流暢,因此采用歸化法也是必然。選取一個(gè)策略而完全排除另一種策略的做法是不可取的,也是不現(xiàn)實(shí)的。它們各有優(yōu)勢,也各有缺陷,因此顧此失彼不能達(dá)到最終翻譯的目的。26-翻譯要求我們忠實(shí)地再現(xiàn)原文作者的思想和風(fēng)格,而這些都是帶有濃我們在翻譯中,始終面臨著異化與歸化的選擇,但無論哪一種,都要遵循一條原則:接近作者時(shí),不能距離讀者太遠(yuǎn);接近讀者時(shí),不能距離作者太遠(yuǎn)。即異化時(shí)不妨礙譯文的通順易懂,歸化時(shí)不失去原文的味道,同時(shí),我們應(yīng)堅(jiān)持對語言形式采取歸化的策略,而對其文化因素進(jìn)行異化處理。這樣,譯文作品可兼兩策略之長而避其短,使兩者有共同發(fā)展的空間。由此,在實(shí)際翻譯過程中歸化與異化應(yīng)該是相輔相成,并有互補(bǔ)的辯證統(tǒng)一關(guān)系27-我們在翻譯中,始終面臨著異化與歸化的選擇,但無論哪一種,都要Thanku~ppt制作:Shany資料收集:范智愚、張?jiān)姵?、羅興、張煒冉、胡波資料整理:張稆方28-Thanku~ppt制作:Shany28-有趣的英漢互譯——?dú)w化與異化----By.sevenhappylittlemen29-有趣的英漢互譯——?dú)w化與異化----By.sevenhapFilm&TelevisionLiteratureBrandFoodUtterance30-Film&TelevisionLiteratureBrand霸王別姬Farewell,myconcubine...再見了,我的小妾31-霸王別姬3-鹿鼎記RoyalTramp皇家流浪漢32-鹿鼎記4-大話西游之月光寶盒ChineseOdyssey\Pandora'sBox中國的奧德賽\潘多拉寶盒33-大話西游之月光寶盒5-Someinterestingsubtitletranslation34-Someinterestingsubtitletran三國演義RomanceoftheThreeKindom三個(gè)國家的羅曼史35-三國演義7-

水滸傳

Allmenarebrothers:Bloodoftheleopard

四海之內(nèi)皆兄弟:豹子的血36-水滸傳8-聊齋志異Darktales黑夜傳說37-聊齋志異9-

Yousaythatyouloverain,

butyouopenyourumbrellawhenit

rains.

Yousaythatyoulovethesun,

butyoufindashadowspotwhenthesunshines.

Yousaythatyoulovethewind,

butyoucloseyourwindowswhenwindblows.

ThisiswhyIamafraid,yousaythatyoulovemetoo.38-Yousaythatyouloverain,(普通版):你說你愛雨,但當(dāng)細(xì)雨飄灑時(shí)你卻撐開了傘;你說你愛太陽,但當(dāng)它當(dāng)空時(shí)你卻看見了陽光下的暗影;你說你愛風(fēng),但當(dāng)它輕拂時(shí)你卻緊緊地關(guān)上了自己的窗子;你說你也愛我,而我卻為此煩憂。39-(普通版):11-

(文藝版):

你說煙雨微芒,蘭亭遠(yuǎn)望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳。

你說春光爛漫,綠袖紅香;后來內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。

你說軟風(fēng)輕拂,醉臥思量;后來緊掩門窗,漫帳成殤。

你說情絲柔腸,如何相忘;

我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜。40-(文藝版):12-(詩經(jīng)版):子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風(fēng),闔戶離之。子言偕老,吾所畏之。(離騷版):君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日,君樂風(fēng)兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。41-(詩經(jīng)版):(離騷版):13-(七言絕句版):戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。欲風(fēng)總把綺窗關(guān),叫奴如何心付伊。(七律壓軸版):江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。霜風(fēng)清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。憐卿一片相思意,尤恐流年拆鴛鴦。42-(七言絕句版):(七律壓軸版):14-香奈兒古奇迪奧路易斯.威登43-香奈兒古奇迪奧路易斯.威登15-豆?jié){Soybeanmilk饅頭Steamedbuns皮蛋100-yearegg44-豆?jié){饅頭皮蛋16-SpicybeancurdStinkyTofuMarinatedJellyfishandChineseCabbageinVinaigrette45-SpicybeancurdStinkyTofu白切雞BoiledchickenwithSauce46-白切雞18-夫妻肺片PorklungsinChiliSauce47-夫妻肺片19-宮保雞丁KungPaoChicken48-宮保雞丁20-紅燒獅子頭BurntLion'shead/Stewedporkballinbrownsauce49-紅燒獅子頭21-螞蟻上樹Antsclimbingtrees/vermicelliwithspicymincedpork50-螞蟻上樹22-童子雞Springchicken\Unmarriedchicken51-童子雞23-

Greenhand新手

Indiansummer愉快的晚年

Likeakettleoffish(像一桶魚)亂七八糟

Youdon’tsay是嗎

Theworldhaskissedmysoulwithits

pain,askingforitsreturninsongs.黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用它來尋找光明!52-Greenhand新手24-從這些翻譯的例子中,我們可以看出,歸化和異化是對立統(tǒng)一,相輔相成的,絕對的歸化和絕對的異化都是不存在的。在翻譯實(shí)踐中譯者應(yīng)根據(jù)具體的語言特點(diǎn)、目的、源語和目的語語言特點(diǎn)、民族文化等恰當(dāng)運(yùn)用兩種策略,來達(dá)到具體的、動態(tài)的統(tǒng)一。53-從這些翻譯的例子中,我們可以看出,歸化和異化是對立統(tǒng)一,相輔翻譯要求我們忠實(shí)地再現(xiàn)原文作者的思想和風(fēng)格,而這些都是帶有濃厚的異國情調(diào)的,因此采用異化法是必然;同時(shí)譯文又要考慮到讀者的理解及原文的流暢,因此采用歸化法也是必然。選取一個(gè)策略而完全排除另一種策略的做法是不可取的,也是不現(xiàn)實(shí)的。它們各有優(yōu)勢,也各有缺陷,因此顧此失彼不能達(dá)到最終翻譯的目的。54-翻譯要求我們忠實(shí)地再現(xiàn)原文作者的思想和風(fēng)格,而這些都是帶有濃我們在翻譯中,始終面臨著異化與歸化的選擇,但無論哪一種,都要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論