英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響_第1頁(yè)
英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響_第2頁(yè)
英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響_第3頁(yè)
英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響_第4頁(yè)
英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響xxx公司英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響文件編號(hào):文件日期:修訂次數(shù):第1.0次更改批準(zhǔn)審核制定方案設(shè)計(jì),管理制度英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)日常用語(yǔ)的影響隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和國(guó)際間交流的頻繁,英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生了很大的沖擊。人們用音譯的方式,意譯的方式或照抄不譯的方式來(lái)使用它們,我國(guó)從19世紀(jì)中葉開(kāi)始對(duì)西方科技文化的譯介,到19世紀(jì)末興起對(duì)西方文學(xué)、社會(huì)科學(xué)著作的譯介,使大量英語(yǔ)詞匯進(jìn)入漢語(yǔ),比如化學(xué)元素名稱,還有工業(yè)、農(nóng)業(yè)、科學(xué)、技術(shù)、真理、民主、知識(shí)、政府,以及阿司匹林、凡士林、X光、氨基酸、卡路里、比基尼等,幾乎充斥著各個(gè)領(lǐng)域,影響著我們的語(yǔ)言和思維。進(jìn)入21世紀(jì),隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化步伐的加快,英語(yǔ)在我們的生活中更是隨處可見(jiàn)。特別是在信息、技術(shù)求新求變的計(jì)算機(jī)領(lǐng)域、在廣告用語(yǔ)和青年用語(yǔ)以及經(jīng)濟(jì)方面所使用的英語(yǔ)的數(shù)量多于其他領(lǐng)域,對(duì)漢語(yǔ)造成的影響也最大。1.計(jì)算機(jī)領(lǐng)域發(fā)展迅速,每天都會(huì)涌現(xiàn)出大量新詞,許多英語(yǔ)詞匯在漢語(yǔ)中只能通過(guò)描述的方法才能傳遞同樣的信息。所以,人們干脆把此類詞“進(jìn)口”過(guò)來(lái),直接使用,比如因特網(wǎng)(internet)、在線(online)、網(wǎng)絡(luò)(network)、伊妹兒或電子郵件(email)、網(wǎng)絡(luò)用戶(user)、主頁(yè)(homepage)、網(wǎng)頁(yè)(webside)、鏈接(link)、軟件(software)、硬件(hardware)拷貝,復(fù)制(copy)等。2.廣告領(lǐng)域在很多產(chǎn)品的廣告用語(yǔ)中,英語(yǔ)占很大份量,因?yàn)檫@樣使廣告顯得更富科學(xué)性、更時(shí)尚,從而能給顧客留下深刻的印象。尤其現(xiàn)在多數(shù)知名品的產(chǎn)品名稱及廣告詞設(shè)計(jì)中,經(jīng)常可以發(fā)現(xiàn)大量的外來(lái)語(yǔ),如“anythingispossible(李寧廣告)keepmoving(安踏廣告)等,以及品牌名稱Audi、MOTO、NOKIA、Sony、Boss、YSL等。也有人對(duì)廣告中大量使用英語(yǔ)的現(xiàn)象提出批評(píng),他們認(rèn)為這種做法忽視了顧客的理解能力,影響產(chǎn)品的銷售,但事實(shí)并非如此。由于美國(guó)等西方大國(guó)的技術(shù)及經(jīng)濟(jì)實(shí)力,國(guó)人即使不明白,廣告中英語(yǔ)單詞的意思,也可猜出這些廣告是公司的口號(hào),并且意味著上乘的品質(zhì)。3青少年學(xué)生往往愿意使用縮略詞,將原來(lái)復(fù)雜的文字簡(jiǎn)化。運(yùn)用更多的是外來(lái)縮寫(xiě)字母詞。如MBA、NBA、CAD、GRE、CPU、IQ等,這些縮寫(xiě)字母詞發(fā)音簡(jiǎn)潔,表意豐富,使用頻率很高。英語(yǔ)還通過(guò)不譯、直譯、音譯等各種方式進(jìn)入學(xué)生語(yǔ)言。如“新鮮人”(大學(xué)一年級(jí)新生)來(lái)自英語(yǔ)freshman,是美國(guó)大學(xué)內(nèi)對(duì)新生的稱呼,現(xiàn)在我國(guó)的一些大學(xué)內(nèi)也對(duì)它直接運(yùn)用?!靶恪笔怯⒄Z(yǔ)show的音譯,意思為演出、表演。而現(xiàn)在由它產(chǎn)生出一大批新詞在青年中流行,做秀、秀服、脫口秀、生活秀等。英語(yǔ)單詞與漢語(yǔ)表達(dá)混用也比較常見(jiàn)。如“哦,mygod!”,“Hi,大家好!”半英半中本是一種時(shí)尚,而現(xiàn)在又?jǐn)U展到日常交流與交往中。不少新詞由中英文混合生成,如“AA制”、“T恤”、“IT人才”、“e時(shí)代先鋒”。同樣,“酷”本是英文cool的發(fā)音,表示好、非常舒適之意查顯示“酷斃了”位列當(dāng)今大學(xué)校園流行語(yǔ)排行榜榜首。由它派生的詞還有許多,如酷評(píng)(有力度)、酷裝(新潮)、長(zhǎng)得酷(很帥、很棒)“你今天穿得很in”,在這里in就表示流行、合乎時(shí)尚之意4隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)與世界經(jīng)濟(jì)的接軌,尤其是在加入WTO以后,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域也受到英語(yǔ)的影響,如血拼(shopping),GDP(國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值),GNP(國(guó)民生產(chǎn)總值)big/large-capstock(大盤(pán)股)list(上市)cookthebook(做假賬)baddebt(壞賬)等。在20世紀(jì)早期的二三十年間,漢語(yǔ)在很大程度上受到英語(yǔ)的影響,即發(fā)生歐化,主要有六種表現(xiàn):(1)復(fù)音詞的創(chuàng)造;(2)主語(yǔ)和系詞的增加;(3)句子的延長(zhǎng);(4)可能式、被動(dòng)式、記號(hào)的歐化;(5)聯(lián)結(jié)成分的歐化;(6)新替代法和新稱數(shù)法從近幾十年情況看,漢語(yǔ)還算不上“歐化”,但在詞匯和語(yǔ)法方面所受影響很大,如漢語(yǔ)中使用頻率很高的雙音節(jié)詞和多音節(jié)詞增多,在現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)篇中多達(dá)2/3以上;漢語(yǔ)的詞綴增多以及詞綴化加快;連詞、代詞的增多使邏輯關(guān)系也從傳統(tǒng)的意合方式趨向于西方語(yǔ)言系統(tǒng)的形合方式。總之,很多語(yǔ)言學(xué)家對(duì)英語(yǔ)的“入侵”非常擔(dān)心,他們提出要“純正”漢語(yǔ),防止語(yǔ)言異化。盡管漢語(yǔ)中涌入了大量的英語(yǔ),但我們不必過(guò)慮,因?yàn)樗c漢語(yǔ)的總詞匯量相比,所占比例很小。況且,開(kāi)放的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和文化的交流對(duì)于英語(yǔ)的介入是不可避免的,它不應(yīng)是“一種嚴(yán)格的取舍,而是一種接受力度的問(wèn)題,因?yàn)閹缀鯖](méi)有人完全反對(duì)或完全贊同英語(yǔ)語(yǔ)”。作為一種廣泛的文化語(yǔ)言現(xiàn)象,英語(yǔ)在某種程度上記錄了不同文化主體與漢民族間經(jīng)濟(jì)、制度、思想等各方面的相互交流。英語(yǔ)詞匯豐富,詞綴靈活多樣,對(duì)它們的借用,不僅可以豐富漢語(yǔ)的表現(xiàn)能力,擴(kuò)大漢語(yǔ)的詞匯量,而且便于國(guó)際間的交流與溝通。但是,對(duì)于英語(yǔ)的借用和取舍,應(yīng)當(dāng)有一些規(guī)范來(lái)避免濫用現(xiàn)象,畢竟目前大多數(shù)的中國(guó)人不懂外語(yǔ)。中國(guó)文化流傳光大了幾千年,歷經(jīng)無(wú)數(shù)劫難而不垮,其原因是支撐中國(guó)文化的基礎(chǔ)——經(jīng)濟(jì)始終具有相對(duì)優(yōu)勢(shì)。但我們也不能太迷信文化的自身生命力,近一百多年來(lái),中國(guó)文化受到了極大的沖擊,特別是以歐美為代表的西方文化,其強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)對(duì)文化產(chǎn)生了決定性影響,這一影響甚至遠(yuǎn)大于軍事。因此,急需發(fā)展經(jīng)濟(jì)是我們弘揚(yáng)中國(guó)文化的首要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論