英語對漢語的影響_第1頁
英語對漢語的影響_第2頁
英語對漢語的影響_第3頁
英語對漢語的影響_第4頁
英語對漢語的影響_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語對漢語的影響英語對漢語的影響英語對漢語的影響xxx公司英語對漢語的影響文件編號:文件日期:修訂次數:第1.0次更改批準審核制定方案設計,管理制度英語對漢語日常用語的影響隨著經濟的發(fā)展和國際間交流的頻繁,英語對漢語產生了很大的沖擊。人們用音譯的方式,意譯的方式或照抄不譯的方式來使用它們,我國從19世紀中葉開始對西方科技文化的譯介,到19世紀末興起對西方文學、社會科學著作的譯介,使大量英語詞匯進入漢語,比如化學元素名稱,還有工業(yè)、農業(yè)、科學、技術、真理、民主、知識、政府,以及阿司匹林、凡士林、X光、氨基酸、卡路里、比基尼等,幾乎充斥著各個領域,影響著我們的語言和思維。進入21世紀,隨著世界經濟全球化步伐的加快,英語在我們的生活中更是隨處可見。特別是在信息、技術求新求變的計算機領域、在廣告用語和青年用語以及經濟方面所使用的英語的數量多于其他領域,對漢語造成的影響也最大。1.計算機領域發(fā)展迅速,每天都會涌現出大量新詞,許多英語詞匯在漢語中只能通過描述的方法才能傳遞同樣的信息。所以,人們干脆把此類詞“進口”過來,直接使用,比如因特網(internet)、在線(online)、網絡(network)、伊妹兒或電子郵件(email)、網絡用戶(user)、主頁(homepage)、網頁(webside)、鏈接(link)、軟件(software)、硬件(hardware)拷貝,復制(copy)等。2.廣告領域在很多產品的廣告用語中,英語占很大份量,因為這樣使廣告顯得更富科學性、更時尚,從而能給顧客留下深刻的印象。尤其現在多數知名品的產品名稱及廣告詞設計中,經常可以發(fā)現大量的外來語,如“anythingispossible(李寧廣告)keepmoving(安踏廣告)等,以及品牌名稱Audi、MOTO、NOKIA、Sony、Boss、YSL等。也有人對廣告中大量使用英語的現象提出批評,他們認為這種做法忽視了顧客的理解能力,影響產品的銷售,但事實并非如此。由于美國等西方大國的技術及經濟實力,國人即使不明白,廣告中英語單詞的意思,也可猜出這些廣告是公司的口號,并且意味著上乘的品質。3青少年學生往往愿意使用縮略詞,將原來復雜的文字簡化。運用更多的是外來縮寫字母詞。如MBA、NBA、CAD、GRE、CPU、IQ等,這些縮寫字母詞發(fā)音簡潔,表意豐富,使用頻率很高。英語還通過不譯、直譯、音譯等各種方式進入學生語言。如“新鮮人”(大學一年級新生)來自英語freshman,是美國大學內對新生的稱呼,現在我國的一些大學內也對它直接運用?!靶恪笔怯⒄Zshow的音譯,意思為演出、表演。而現在由它產生出一大批新詞在青年中流行,做秀、秀服、脫口秀、生活秀等。英語單詞與漢語表達混用也比較常見。如“哦,mygod!”,“Hi,大家好!”半英半中本是一種時尚,而現在又擴展到日常交流與交往中。不少新詞由中英文混合生成,如“AA制”、“T恤”、“IT人才”、“e時代先鋒”。同樣,“酷”本是英文cool的發(fā)音,表示好、非常舒適之意查顯示“酷斃了”位列當今大學校園流行語排行榜榜首。由它派生的詞還有許多,如酷評(有力度)、酷裝(新潮)、長得酷(很帥、很棒)“你今天穿得很in”,在這里in就表示流行、合乎時尚之意4隨著我國經濟與世界經濟的接軌,尤其是在加入WTO以后,經濟領域也受到英語的影響,如血拼(shopping),GDP(國內生產總值),GNP(國民生產總值)big/large-capstock(大盤股)list(上市)cookthebook(做假賬)baddebt(壞賬)等。在20世紀早期的二三十年間,漢語在很大程度上受到英語的影響,即發(fā)生歐化,主要有六種表現:(1)復音詞的創(chuàng)造;(2)主語和系詞的增加;(3)句子的延長;(4)可能式、被動式、記號的歐化;(5)聯(lián)結成分的歐化;(6)新替代法和新稱數法從近幾十年情況看,漢語還算不上“歐化”,但在詞匯和語法方面所受影響很大,如漢語中使用頻率很高的雙音節(jié)詞和多音節(jié)詞增多,在現代漢語語篇中多達2/3以上;漢語的詞綴增多以及詞綴化加快;連詞、代詞的增多使邏輯關系也從傳統(tǒng)的意合方式趨向于西方語言系統(tǒng)的形合方式??傊?,很多語言學家對英語的“入侵”非常擔心,他們提出要“純正”漢語,防止語言異化。盡管漢語中涌入了大量的英語,但我們不必過慮,因為它與漢語的總詞匯量相比,所占比例很小。況且,開放的社會、經濟的發(fā)展和文化的交流對于英語的介入是不可避免的,它不應是“一種嚴格的取舍,而是一種接受力度的問題,因為幾乎沒有人完全反對或完全贊同英語語”。作為一種廣泛的文化語言現象,英語在某種程度上記錄了不同文化主體與漢民族間經濟、制度、思想等各方面的相互交流。英語詞匯豐富,詞綴靈活多樣,對它們的借用,不僅可以豐富漢語的表現能力,擴大漢語的詞匯量,而且便于國際間的交流與溝通。但是,對于英語的借用和取舍,應當有一些規(guī)范來避免濫用現象,畢竟目前大多數的中國人不懂外語。中國文化流傳光大了幾千年,歷經無數劫難而不垮,其原因是支撐中國文化的基礎——經濟始終具有相對優(yōu)勢。但我們也不能太迷信文化的自身生命力,近一百多年來,中國文化受到了極大的沖擊,特別是以歐美為代表的西方文化,其強大的經濟基礎對文化產生了決定性影響,這一影響甚至遠大于軍事。因此,急需發(fā)展經濟是我們弘揚中國文化的首要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論