最新高考英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案_第1頁
最新高考英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案_第2頁
最新高考英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案_第3頁
最新高考英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案_第4頁
最新高考英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

最新高考英語翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案一、高中英語翻譯高中英語翻譯題:Translation:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.究竟是什么激發(fā)小王學(xué)習(xí)電子工程的積極性?(motivate)網(wǎng)上支付方便了客戶,但是犧牲了他們的隱私。(atthecostof)讓我的父母非常滿意的是,從這個(gè)公寓的餐廳可以俯視街對面的世紀(jì)公園,從起居室也可以。(so)博物館疏于管理,展品積灰,門廳冷落,急需改善。(whose)【答案】WhatonearthhasmotivatedXiaoWang'senthusiasm/initiativetomajorinelectronicengineering?Onlinepaymentbringsconveniencetoconsumersatthecostoftheirprivacy.Tomyparents'satisfaction,thediningroomofthisapartmentoverlookstheCenturyParkoppositethestreetandsoitiswiththesittingroom.或者WhatmakesmyparentsreallysatisfyisthattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment,socantheyfromthelivingroom.Thismuseumisnotwellmanaged,whoseexhibitsarecoveredwithdust,andtherearefewvisitors,soeverythingisbadlyinneedofimprovement.或Themuseumwhosemanagementisreckless,whoseexhibitsarepiledwithdustandwhoselobbyisdeserted,requiresimmediateimprovement.【解析】motivatesbtodosth激發(fā)某人做某事,onearth究竟,majorin以…為專業(yè),enthusiasm/initiative熱情/積極性,故翻譯為WhatonearthhasmotivatedXiaoWang'senthusiasm/initiativetomajorinelectronicengineering?onlinepayment網(wǎng)上支付,bringsconvenienceto給…帶來方便,atthecostof以…為代價(jià),privacy隱私,故翻譯為Onlinepaymentbringsconveniencetoconsumersatthecostoftheirprivacy.Tomyparents'satisfaction令我父母滿意的是,后者也那樣soitiswith。也可以用主語從句Whatmakesmyparentsreallysatisfy表語從句thattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment。overlooks俯視,oppositethestreet街對面,livingroom起居室。故翻譯為Tomyparents'satisfaction,thediningroomofthisapartmentoverlookstheCenturyParkoppositethestreetandsoitiswiththesittingroom或者WhatmakesmyparentsreallysatisfyisthattheycanseetheCenturyParkfromthediningroomofthisapartment,socantheyfromthelivingroom.notwellmanaged/managementisreckless疏于管理,becoveredwithdust/bepiledwithdust被灰塵覆蓋,fewvisitors游客稀少,bebadlyinneedofimprovement/requiresimmediateimprovement亟需改善。故翻譯為hismuseumisnotwellmanaged,whoseexhibitsarecoveredwithdust,andtherearefewvisitors,soeverythingisbadlyinneedofimprovement.或Themuseumwhosemanagementisreckless,whoseexhibitsarepiledwithdustandwhoselobbyisdeserted,requiresimmediateimprovement.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.美食是人們造訪上海的樂趣之一。(visit)街頭藝術(shù)家運(yùn)用創(chuàng)意將鮮艷明亮的色彩帶進(jìn)了老社區(qū)。(bring)3在你生命中,如果有一個(gè)人你需要對他說對不起,那么就去向他道歉吧。(apology)這個(gè)游戲的獨(dú)特之處在于它讓孩子學(xué)會如何應(yīng)對現(xiàn)實(shí)生活中的問題。(what)申請材料需要精心準(zhǔn)備,這樣你心儀的學(xué)校才會對你的能力有全面、準(zhǔn)確地了解。(inorderthat)【答案】DeliciousfoodisoneofthepleasureswhenpeoplevisitShanghai.StreetartistsbringbrightandvividcolorsintoolderneighborhoodswithoriginalityIfthereissomeonetowhomyouneedsaysorryinyourlife,makeanapologytohim.Whatmakesthisgamepeculiarliesinthatitteacheskidshowtohandletheproblemsinreallife.Theapplicationsshouldbecarefullypreparedinorderthattheschoolyoulikecanhaveanoverallandaccurateknowledgeofyourabilities.【解析】【分析】本句重點(diǎn)考察兩個(gè)知識點(diǎn)。一個(gè)是樂趣之一,說明此處的樂趣應(yīng)該用復(fù)數(shù),必須是可數(shù)名詞,因此選擇pleasure。另一個(gè)是題目中給出的visit,需要謹(jǐn)慎處理,是用做動詞還是名詞。此處我們給出一個(gè)時(shí)間狀語從句whenpeoplevisitShanghai,同時(shí)還可使用其他從句進(jìn)行處理。所以答案是DeliciousfoodisoneofthepleasureswhenpeoplevisitShanghai.本題難度不大,重點(diǎn)是明亮的色彩的表達(dá),可以使用brightcolors,也可以使用brightandvividcolors.所以答案是Streetartistsbringbrightandvividcolorsintoolderneighborhoodswithoriginality3本題考查therebe+定語從句從而構(gòu)成條件狀語從句。另外考察“道歉”用“makeapologytosb.”。所以答案是Ifthereissomeonetowhomyouneedsaysorryinyourlife,makeanapologytohim.本題考察what引導(dǎo)的主語從句,以及“bepeculiarto”的用法。所以答案是Whatmakesthisgamepeculiarliesinthatitteacheskidshowtohandletheproblemsinreallife.本題主要考固定詞組的掌握,為了使用inorderthat引導(dǎo)出的目的狀語從句。另外也考查preferredschool,have...knowledge/understandingof..,overall,accurate等。所以答案是Theapplicationsshouldbecarefullypreparedinorderthattheschoolyoulikecanhaveanoverallandaccurateknowledgeofyourabilities.考點(diǎn)定位】翻譯句子高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrakes.網(wǎng)球運(yùn)動在上海越來越流行了.(popular)我認(rèn)為你們的建議和他們的一樣有價(jià)值°(as...as)只喝一杯咖啡就會使我整晚睡不著°(keep)為了紀(jì)念那些勇敢的消防戰(zhàn)士,一部電影即將開拍。(memory)過了三天她才想起把雨衣忘在語言實(shí)驗(yàn)室了.(remember)盡管山高林密,醫(yī)護(hù)人員還是迅速地趕到出事地點(diǎn),試試救援.(despite)【答案】TennisisgettingmoreandmorepopularinShanghai.Ithinkyoursuggestionisasvaluableastheirs.Drinkingonlyacupofcoffeewillkeepmeawakeallnight.Afilmwillbemade/shotinmemoryofthosebravefirefighters.Itwasthreedayslaterthatsherememberedleaving/havingleftherraincoatinthelanguagelab.Despitethehighmountainsandthickforests,thedoctorsandnursesrushedtothesceneoftheaccidentfortherescue/tocarryouttherescue.【解析】【分析】翻譯題要力爭做到譯文的正確、準(zhǔn)確、地道三個(gè)要求.正確就是譯文沒有明顯的語言錯(cuò)誤,準(zhǔn)確是指考生能運(yùn)用合適的詞匯和句式完整的表述原意,地道是指譯文不但無語言錯(cuò)誤,而且用此選句符合英語習(xí)慣,意義表達(dá)生動靈活.所以,做翻譯題時(shí)要綜合運(yùn)用詞句知識,注意詞匯的習(xí)慣搭配和句子時(shí)態(tài)、語態(tài)、人稱和句式的選擇.表示"越來越??????”,英語的表達(dá)方式為"比較級+and+比較級用于進(jìn)行時(shí)里中。表示"與......一樣......”應(yīng)該用"as+adj./adv原級+as...”結(jié)構(gòu)。本句要注意兩點(diǎn):1.動名詞用作主語的用法;2.keep+sb./sth.+adj(做賓補(bǔ))使......保持某種狀態(tài).“為了紀(jì)念......”應(yīng)選用“inthememoryof”固定短語來表達(dá)。解答本題要注意兩點(diǎn):1.強(qiáng)調(diào)句型的運(yùn)用;2.rememberdoingsth.記住做過某事。本句較為復(fù)雜,除了掌握despite作為介詞可以接名詞構(gòu)成介詞短語作狀語外,還要注意句中謂語動詞的準(zhǔn)確選擇和時(shí)態(tài)的確定,最后還要注意“實(shí)施援救”這一目的狀語的表達(dá).高中英語翻譯題:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.晚上別喝太多的咖啡,會睡不著覺的°(or)事實(shí)證明,保持快樂的心態(tài)會降低得心臟病的風(fēng)險(xiǎn)°(lt)3樂觀的人不會過分懷念美好的舊時(shí)光,因?yàn)樗麄冋χ鴦?chuàng)造新的回憶.(create)4.追求穩(wěn)定并不是什么壞事,很多時(shí)候這樣的態(tài)度在促使我們提升自我、挑戰(zhàn)難度、攀登高峰。(when)【答案】1.Don'tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon'tbeabletosleep.2.Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.3.Optimisticpeopledon'tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.4.Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.【解析】【分析】本題考查翻譯,用括號所給的詞將中文翻譯成英文。翻譯要注意句子的時(shí)態(tài)和語法的運(yùn)用??疾槠硎咕洹F硎咕?and/or,前面的祈使句表示條件,or或and引導(dǎo)的分句表示結(jié)果這里表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,故用or。故答案為Don'tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon'tbeabletosleep.考查名詞性從句。翻譯時(shí)句中用it作形式主語,真正的主語為從句thatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.,從句翻譯時(shí)要注意動名詞作主語。故答案為Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.3考查動詞。翻譯時(shí)注意短語bebusydoing忙于做......,時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí)。故答案為Optimisticpeopledon'tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.考查定語從句。先行詞為times,在定語從句中作時(shí)間狀語,故用關(guān)系副詞when引導(dǎo)。故答案為Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.他曾在當(dāng)?shù)匾凰鶎W(xué)校工作。(usedto)一位舊時(shí)同窗寫信告訴我他重返祖國的想法.(thought)3當(dāng)被問及為何投入這個(gè)研究時(shí),他保持沉默.(involve)他若是想在下一屆奧運(yùn)會奪金的話,就要提高他的技術(shù)水平。(betodo)她注視著市長消失的那個(gè)出口,然后環(huán)顧四周看看其他人對市長的缺席有何反應(yīng)。(through)答案】1.Heusedtoworkatalocalschool.2.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.3.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).4.IfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.5.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.【解析】試題分析:1.Heusedtoworkatalocalschool.本句重點(diǎn)在于usedtodosth過去常常做某事;2.Aformerclassmateofminewrotemealetter,tellingmehisthoughtofreturningtothenativeland/motherland.名詞thought表示想法,后面的不定式短語of...是對thought進(jìn)行的解釋說明。3.When(hewas)askedwhyhewasinvolvedinthestudy,hekeptsilence(silent).本句考查的是狀語從句的省略的話題,當(dāng)狀語從句的主語和主句的主語一致的時(shí)候,可以把狀語從句的主語和be一起省略。4.IfheistowinthegoldmedalatthenextOlympics,heneedstoimprovehistechnique.本題考查的betodosth表示將來時(shí)的用法。相當(dāng)于should,must。5.ShestaredattheexitthroughwhichMayorhaddisappearedandthenlookedaroundtoseehowothersreactedtohisabsence.本句考查了動詞短語stareat.盯著.看的用法。考點(diǎn):考查了考生對詞匯,語法和具體句式的掌握情況考點(diǎn):本題重在考查基礎(chǔ)知識、基本詞匯量的積累,對于這類題只有平時(shí)勤積累、多進(jìn)行記憶背誦。6.高中英語翻譯題:Translations1.嫌疑人已抓獲,所有相關(guān)證據(jù)已移交警方.(concern)眾所周知,學(xué)習(xí)方法因人而異,適合你的不一定適合我.(necessarily)我突然想到,我忘記提醒班長集合時(shí)間了,隨即給他發(fā)了一個(gè)消息.(It)學(xué)生表達(dá)自我的能力越強(qiáng),他們就越可能在入學(xué)面試中脫穎而出,這促使了他們將練習(xí)演講作為每日常規(guī).(rule)【答案】Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice.Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme.ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage.4.Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.【解析】相關(guān)的,有關(guān)的:concerning;嫌疑人:suspect,根據(jù)漢語提示,使用現(xiàn)在完成時(shí),并且注意使用被動。故譯為Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice.這是對學(xué)習(xí)方法的一種主觀評價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。首先,翻譯時(shí)使用as引導(dǎo)一個(gè)非限制性定語從句,varyfrompersontoperson因人而異;so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語從句,notnecessarily未必。故譯為Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme.3這是對過去事實(shí)的陳述,所以使用一般過去時(shí)。結(jié)合句子的意思和括號中的代詞it可知,翻譯時(shí)需要使用句型itoccurredtomethat我突然想起......;it為形式主語,that引導(dǎo)一個(gè)主語從句‘remindsbofsth意為"提醒某人某物",最后使用so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語從句。故譯為ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage.這是對學(xué)生個(gè)人能力的一種客觀評價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。翻譯時(shí)需要使用句式結(jié)構(gòu)the+比較級,the+比較級,用來表達(dá)"越......越......";belikelytodosth可能會做某事.而makeitaruleforsb.todo某人做某事成功常規(guī)。故譯為Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.【點(diǎn)睛】漢譯英基本步驟:理解,通讀并透徹理解原文含義翻譯,確定譯文句子的時(shí)態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞審校,首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯(cuò)譯和漏譯;其次,檢查是否有語言上的明顯錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標(biāo)點(diǎn)符號等.發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,及時(shí)改正。高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.即使天氣再熱,也不要整天待在空調(diào)房間里。(stay)一旦一個(gè)人學(xué)會了換位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate)直到他聽了那個(gè)講座才意識到自己對于該領(lǐng)域的知識是如此的匱乏。(It)他們從沒想到年底大橋就要建成通車了,這將使他們的出行更為便利。(occur,make)【答案】Don'tstayintheair-conditionedroomalldayevenifit'sextremelyhot.Onceapersonhaslearnedhowtothinkinotherpeople'sposition,itindicatesthatheisgettingmature.3.Itwasnotuntilheattendedthelecturethatherealizedhowlittleheknewaboutthefield.4.Itneveroccurredtothemthatthebridgewouldbeopentotraffic/thepublicbytheendoftheyear,whichwillmakeiteasierforthemtogoout/anditwillmakeiteasierforthemtogoout.【解析】1.考查祈使句和讓步狀語從句。根據(jù)句意可知本句為祈使句,同時(shí)用evenif/eventhough引導(dǎo)讓步狀語從句,表示“即使”,故翻譯為:Don'tstayintheair-conditionedroomalldayevenifit'sextremelyhot.2?考查條件狀語從句和賓語從句。根據(jù)句意可知本句使用once引導(dǎo)條件狀語從句,表示"一旦”,而且learnhowtothinkinotherpeople'sposition發(fā)生在indicate之前,要用現(xiàn)在完成時(shí),indicate用一般現(xiàn)在時(shí),其后為賓語從句,從句成分完整,用that引導(dǎo),故翻譯為:Onceapersonhaslearnedhowtothinkinotherpeople'sposition,itindicatesthatheisgettingmature.3考查notuntil的強(qiáng)調(diào)句型。根據(jù)句意可知本句使用notuntil的強(qiáng)調(diào)句型,其基本結(jié)構(gòu)為:Itisnotuntil+被強(qiáng)調(diào)部分+that+其余部分,事情發(fā)生在過去,應(yīng)該用一般過去時(shí),故翻譯為:Itwasnotuntilheattendedthelecturethatherealizedhowlittleheknewaboutthefield.4.考查固定句式和非限定性定語從句。Itoccurstosb.that表示“某人突然想到……",同時(shí)可以使用非限定性定語從句,用which指代整個(gè)主句內(nèi)容并在從句中做主語,故翻譯為:Itneveroccurredtothemthatthebridgewouldbeopentotraffic/thepublicbytheendoftheyear,whichwillmakeiteasierforthemtogoout/anditwillmakeiteasierforthemtogoout.。高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninbrackets.只要你有耐心,你總能在夜市淘到一些便宜貨。(pickup)讓他寬慰的是,在房價(jià)飆升之前,他在同事的建議下買了一套公寓。(advice)這個(gè)品牌的手機(jī)各方面都比所有其他的手機(jī)好,只是價(jià)格實(shí)在太貴了。(superior)鑒于這個(gè)計(jì)劃風(fēng)險(xiǎn)太大,雖然設(shè)計(jì)者的分析聽上去很合理,政府最終沒有采納。(risky)【答案】Aslongasyouhavepatience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket.Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague'sadvicebeforehousepricesrocketed.Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh.Consideringthattheplanwastoorisky,thegovernmenteventuallydidn'tadoptitalthoughthedesigner'sanalysissoundedsensible.【解析】1.考查狀語從句和時(shí)態(tài)。此處含aslongas"只要"引導(dǎo)的條件狀語從句的復(fù)合句;havepatience"忍耐一下”;固定詞組:pickup"撿起,獲得";再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài),故翻譯為Aslongasyouhavepatience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket.考查狀語從句和時(shí)態(tài)。此處是含before"在…之前"引導(dǎo)的時(shí)間狀語從句;分析句子結(jié)構(gòu):he是句子主語,謂語動詞用一般過去時(shí)態(tài)bought,aflat是句子賓語;固定短語:Tohisgreatrelief"使他非常欣慰的是”;hiscolleague'sadvice"他同事的建議”;再根據(jù)所給漢語可知翻譯為:Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague'sadvicebeforehousepricesrocketed.3考查時(shí)態(tài)和固定短語。分析句子結(jié)構(gòu):Thisbrandofmobilephone是句子主語;issuperiorto“優(yōu)于”是謂語部分;exceptthat除了…之外;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài),故翻譯為:Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh.4.考查狀語從句和時(shí)態(tài)。此處是consideringthat“考慮到,就…而論”引導(dǎo)的原因狀語從句;although引導(dǎo)讓步狀語從句;risky“冒險(xiǎn)的”,adopt"采納”;句子為一般過去時(shí)。再根據(jù)所給漢語故翻譯為:Consideringthattheplanwastoorisky,thegovernmenteventuallydidn'tadoptitalthoughthedesigner'sanalysissoundedsensible.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.不要運(yùn)動過度,不然有猝死的可能。(or)我想當(dāng)時(shí)你一定具有控制自己行為的能力。(power)雖然關(guān)注自己的快樂沒有錯(cuò),但把快樂傳播給身邊的人總是一件不錯(cuò)的事。(communicate)妄自菲薄只會讓自己迷失方向,限制自身發(fā)展。從今天開始就關(guān)掉消極頻道,釋放自身的潛能吧(nowhere)【答案】Don'texercisetoomuch,oryoumaydieofsuddendeath.Ithinkyoumusthavehadthepowertocontrolyourbehavioratthattime.Althoughthereisnothingwrongwithfocusingonyourownhappiness,itisalwaysagoodthingtocommunicatehappinesstopeoplearound.Thinkingpoorlyaboutyourselfgetsyounowhere,limitingyourowndevelopment.Stopbeingnegativefromtodayandreleaseyourpotential.【解析】考查固定句式?!癲on'tdo...or...”表示“不要......,否則會......”,故翻譯為:Don'texercisetoomuch,oryoumaydieofsuddendeath.考查情態(tài)動詞+havedone。musthavedone表示對過去的事情最有把握的推測,表示"一定做過..”,故翻譯為:Ithinkyoumusthavehadthepowertocontrolyourbehavioratthattime.3考查讓步狀語從句和形式主語。首先確定兩個(gè)關(guān)鍵短語:communicatesthtosb表示"將……交(傳遞)給某人”,focuson表示“關(guān)注、集中于”,根據(jù)句意可知本句用although引導(dǎo)讓步狀語從句,同時(shí)用it做形式主語,真正的主語是后面的不定式,故翻譯為:Althoughthereisnothingwrongwithfocusingonyourownhappiness,itisalwaysagoodthingtocommunicatehappinesstopeoplearound.4.考查祈使句和非謂語動詞。根據(jù)句意確定本句使用祈使句,同時(shí)使用動名詞做主語,另外stopdoing表示"停止做某事”,故翻譯為:Thinkingpoorlyaboutyourselfgetsyounowhere,limitingyourowndevelopment.Stopbeingnegativefromtodayandreleaseyourpotential.10.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.你是不是就在這家新開的飯店里看見疑犯實(shí)施犯罪?(it)2.學(xué)外語時(shí)沒有必要不懂裝懂,否則你總有一天會后悔的。(needn.)3人們很難想象像他這樣一個(gè)體面的政府官員是如何一夜之間就淪為階下囚的。(reduce)這個(gè)年輕人向朋友保證在任何情況下他都不會違背做一個(gè)誠實(shí)和守信人的承諾。(undernocircumstances)【答案】Wasitinthenewly--openedrestaurant//thatyouwitnessed/saw(that)thesuspect//committhecrime?Thereisnoneedto//pretendtoknowwhatyoudon'tknow//whenyoulearnaforeignlanguage,//otherwise/oryouwillregretitsomeday.Peoplecould/canhardlyimagine//howadecentgovernmentofficiallikehim//can/shouldbereducedto//aprisonerovernightTheyoungpersonassuredhisfriendsthat//undernocircumstanceswouldhe//breakthepromisethat//heshould/wouldbefaithful/trustworthyandhonest.【解析】

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論