口譯 演講技巧課件_第1頁(yè)
口譯 演講技巧課件_第2頁(yè)
口譯 演講技巧課件_第3頁(yè)
口譯 演講技巧課件_第4頁(yè)
口譯 演講技巧課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩35頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

InterpretationUnit9PublicSpeakingSkillsWhypublicspeakingskillsarenecessaryinInterpreting?

IntheprocessofInterpreting,interpretersaredoing,tobefrank,akindofpublicspeakingactivity,therefore,therightpublicspeakingskillsarenecessaryandhelpfulforinterpreterstocompletethetasks.HowpublicspeakingskillsarerelatedtoInterpreting?I.VocalmannerII.physicalperformance舉止打扮(mannersanddressing)演講雖然是用嘴來(lái)進(jìn)行,但你的舉止打扮等非語(yǔ)言因素照樣會(huì)影響演講的效果。因?yàn)槁?tīng)眾與評(píng)委不僅要聽(tīng)你演講,還要看你演講。你的一舉一動(dòng)都會(huì)給聽(tīng)眾留下某種印象,而且這些印象必然會(huì)有意無(wú)意地影響評(píng)委對(duì)你成績(jī)的評(píng)定。這些因素可以歸納為以下幾類:(1)走路的姿勢(shì)(walkingmanners):上下場(chǎng)時(shí)要挺胸抬頭,步伐從容,讓聽(tīng)眾感到一種信心與氣勢(shì)。上場(chǎng)后要先環(huán)顧一下會(huì)場(chǎng),鎮(zhèn)定一下情緒,然后再開(kāi)始演講。(2)身勢(shì)語(yǔ)(bodylanguage):演講時(shí)應(yīng)恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用身勢(shì)語(yǔ),包括手勢(shì)表情或其他動(dòng)作來(lái)增強(qiáng)語(yǔ)言的表達(dá)效果和感染力。如果演講時(shí)從頭到尾一動(dòng)不動(dòng),臉上也沒(méi)有表情變化,會(huì)使聽(tīng)眾感到索然乏味,昏昏欲睡。但動(dòng)作一定不能過(guò)多,尤其不要重復(fù)某些毫無(wú)意義的手勢(shì)。也就是說(shuō)動(dòng)作手勢(shì)應(yīng)當(dāng)與語(yǔ)言內(nèi)容協(xié)調(diào)一致,應(yīng)當(dāng)有助于聽(tīng)眾理解語(yǔ)言的內(nèi)容。

(3)目光接觸(eyecontact):演講者在演講過(guò)程中既不要總低著頭,也不要老是望著一個(gè)地方,而要注視著你的聽(tīng)眾,應(yīng)當(dāng)不時(shí)地變換方向,前后左右,讓每個(gè)位置的聽(tīng)眾都覺(jué)得你在跟他們直接對(duì)話。這不僅拉近了演講者與聽(tīng)眾之間的感情距離,也能使自己盡快地放松下來(lái),向聽(tīng)眾展示自己的信心。敢不敢正視聽(tīng)眾往往被視為有無(wú)信心的標(biāo)志,自然也是評(píng)分的因素之一。(4)衣著打扮(dressingandmaking-up):雖然衣著打扮不是評(píng)分條件,但不能說(shuō)衣著打扮對(duì)演講效果沒(méi)有影響,因?yàn)闊o(wú)論是聽(tīng)眾或評(píng)委對(duì)演講者的印象都是綜合的,是演講者各類表現(xiàn),語(yǔ)言的與非語(yǔ)言的因素的綜合結(jié)果,而某些非語(yǔ)言因素如衣著打扮常常是潛意識(shí)地作用于聽(tīng)眾。所以,演講者不要化濃妝,穿著打扮要得體,要適合你的年齡與身份,適合演講的具體場(chǎng)合。HowarethetwopublicspeakingskillsinvolvedinInterpreting?I.Vocalmanneri.volumeii.pitchiii.rateiv.articulationv.fluency

i.volume音量譯員的聲音聽(tīng)起來(lái)應(yīng)該自然、親切,音量適當(dāng);過(guò)低或過(guò)高的音量會(huì)使聽(tīng)眾覺(jué)得不舒服。iii.rate語(yǔ)速譯員的語(yǔ)速應(yīng)該適中;在緊張的情況下,譯員語(yǔ)速可能不自覺(jué)的加快,因此,應(yīng)該學(xué)會(huì)控制語(yǔ)速;但,語(yǔ)速不能一成不變,應(yīng)在適當(dāng)?shù)牡胤绞褂猛nD,可以起到提醒聽(tīng)眾的作用,收到好的表達(dá)效果。v.fluency流利譯員應(yīng)該盡量避免停頓失誤(pausefailure),如盡量避免翻譯中出現(xiàn)“恩”,“啊”,“這個(gè)”,“那個(gè)”,或者“en,ah,and”等;但,要學(xué)會(huì)使用停頓技巧來(lái)贏得思考時(shí)間。i.dresscode著裝譯員不應(yīng)著奇裝異服;在正式場(chǎng)合(如國(guó)際會(huì)議、國(guó)際事務(wù)談判等)應(yīng)著正裝,以黑色或深藍(lán)色為佳;在較為輕松場(chǎng)合(如導(dǎo)游口譯等)可以適當(dāng)調(diào)整,不必太過(guò)正式。ii.posture姿勢(shì)口譯活動(dòng)中,譯員或坐,或站。無(wú)論坐,站都應(yīng)該保持良好的姿勢(shì);坐姿應(yīng)該端正,站姿不能傾斜、晃動(dòng)。iii.handgesture手勢(shì)譯員可以采用一些手勢(shì),可以輔助表達(dá)感情、態(tài)度,但不能使用過(guò)多不必要的手勢(shì);在某些場(chǎng)合,某些手勢(shì)可能有一些別的含義,譯員應(yīng)事先做好準(zhǔn)備,使用大部分人都能接受的手勢(shì)。iv.eyecontact眼神交流譯員應(yīng)該同聽(tīng)眾保持眼神交流;如果聽(tīng)眾普遍眼神疑惑,就說(shuō)明翻譯工作不到位,要及時(shí)糾正。v.facialexpression面部表情譯員表情應(yīng)該從容自信、親切熱情,面帶微笑;應(yīng)該自然真實(shí),不可夸張,矯揉造作。VocabularyexpansionInGeneral:opening/closingceremonymake/deliveranopeningspeechgoodwillvisityour/his/herhonor/excellencyhostcountryontheoccasionof...heartfeltthanksgracioushospitalitylookbackonlookahead/lookintothefutureacompletesuccessproposeatoastgraciousspeechofwelcomeinthespiritof

博鰲亞洲論壇致力于通過(guò)區(qū)域經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步整合,推進(jìn)亞洲國(guó)家實(shí)現(xiàn)發(fā)展目標(biāo)。論壇發(fā)展至今(2013年4月)已經(jīng)成為亞洲以及其他大洲有關(guān)國(guó)家政府、工商界和學(xué)術(shù)界領(lǐng)袖就亞洲以及全球重要事務(wù)進(jìn)行對(duì)話的高層次平臺(tái)。Logo2.財(cái)富全球論壇FortuneGlobalForum《財(cái)富》全球論壇由美國(guó)時(shí)代華納集團(tuán)所屬的《財(cái)富》雜志1995年創(chuàng)辦,每16—18個(gè)月在世界上選一個(gè)具有吸引力的“熱門”地點(diǎn)舉行一次,邀請(qǐng)全球跨國(guó)公司的主席、總裁、首席執(zhí)行官、世界知名的政治家、政府官員和經(jīng)濟(jì)學(xué)者參加,共同探討全球經(jīng)濟(jì)所面臨的問(wèn)題。迄今為止(2013年),《財(cái)富》全球論壇《財(cái)富》雜志已分別在新加坡、西班牙巴塞羅那、泰國(guó)曼谷、匈牙利布達(dá)佩斯、中國(guó)上海、法國(guó)巴黎、中國(guó)香港、美國(guó)華盛頓、中國(guó)北京、印度新德里、南非開(kāi)普敦和中國(guó)成都舉行了12次年會(huì)。3.駱家輝GaryLocke

駱家輝(GaryFayeLocke,1950年1月21日-),生于美國(guó)華盛頓州西雅圖市,屬民主黨籍。1997年~2005年擔(dān)任美國(guó)第21任華盛頓州州長(zhǎng),是第一個(gè)當(dāng)選為美國(guó)州長(zhǎng)的華裔美國(guó)人。2009年3月—2011年7月出任第36任聯(lián)邦商務(wù)部長(zhǎng)。2011年7月27日成為史上首位華裔出任美國(guó)駐華大使。2013年11月20日,駱家輝發(fā)表聲明,宣布于2014年年初辭職,回到美國(guó)西雅圖與家人團(tuán)聚。4.大衛(wèi)·卡梅倫大衛(wèi)·卡梅倫(DavidCameron?)1966年10月9日出生,英國(guó)政治家,現(xiàn)任英國(guó)保守黨(反對(duì)黨)領(lǐng)袖,2005年12月6日就任,接替邁克爾·霍華德12月6日,39歲的戴維·卡梅倫高票當(dāng)選為英國(guó)最大的在野黨———保守黨新任領(lǐng)袖后,發(fā)表任職演說(shuō),表示將改革保守黨,并希望在下一屆英國(guó)大選中率領(lǐng)保守黨與布萊爾領(lǐng)銜的工黨一決高下。

CtoEPassageOne1.年會(huì)annualconference2.資源十分豐富,歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),文化博大精深abundantresources,longhistoryandmangificentandexquisitecultures.3.譜寫了亞洲發(fā)展的輝煌篇章writeagloriouschapter4.方興未艾goaheadwithfullstream這個(gè)詞語(yǔ)的翻譯版本很多bejustunfolding,beintheascendant,bestillgrowing,bestillmakingprogress,Itisaboutinfullswingwithnosignofslowingdown.Itisnewintheinitialstagesofdevelopmentwithnoprospectofweakening.CtoEPassageTwo1.在月明中秋的良宵onthissplendidmoonlitnightinmid-autumn2.歷經(jīng)滄桑這個(gè)短語(yǔ)有很多翻譯gothroughstormandstress,haveexperiencedvariousvicissitudesoflife,survivedmanyvicissitudes.3.對(duì).....有著深刻的感受haveadeepsenseof/haveadeepimpressionof4.獻(xiàn)身于devoteoneselfto...5.變化這一詞語(yǔ)有很多譯法transformation,change,reform,transition,variety,variation,alteration,modification等,可以根據(jù)不同的語(yǔ)境換用不同的詞。6.堅(jiān)持不懈makingunflaggingeffortstoEtoCPassageOne1.congratulateyouoncelebratingyour70thanniversary祝賀貴校70周年校慶2.veryhighexpectationsformytenureasambassador對(duì)我作為大使的任期有著非常高的期望3.aproventrackrecord過(guò)硬的經(jīng)歷4.strengthenandexpandU.S.-Chinacooperation加強(qiáng)和擴(kuò)大美中合作5.atraininggroundforhundredsofChina’stopleaders中國(guó)高層領(lǐng)導(dǎo)人的培訓(xùn)基地6.torememberjusthowfarithascomealready,回顧一下它已經(jīng)走過(guò)了多遠(yuǎn)的歷程是有益的7.bilateralrelationship雙邊關(guān)系8.thecomprehensiveStrategicandEconomicDialogue全面的“戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話”EtoCPassageTwo1.HERMAJESTY女皇陛下2.moreopenathomeandmorecompassionateabroad對(duì)內(nèi)更加開(kāi)放,對(duì)外更加富有同情心3.ahugedeficit,deepsocialproblemsandapoliticalsysteminneedofreform龐大的赤字、深刻的社會(huì)問(wèn)題以及需要改革政治制度4.putasidepartydifferencesandworkhardforthecommongoodandforthenationalinterest撇開(kāi)黨派差異、為公益事業(yè)、為國(guó)家利益而努力5.thepoliticiansarealwaystheirservantsandnevertheirmasters政治家始終是人們的公仆,而非主人6.pullstogether,comestogether,workstogether所有人齊心協(xié)力、眾志成城7.valueso

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論