![英漢互譯-13課件_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/11542a7c6270d18e55cccf5700e2161c/11542a7c6270d18e55cccf5700e2161c1.gif)
![英漢互譯-13課件_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/11542a7c6270d18e55cccf5700e2161c/11542a7c6270d18e55cccf5700e2161c2.gif)
![英漢互譯-13課件_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/11542a7c6270d18e55cccf5700e2161c/11542a7c6270d18e55cccf5700e2161c3.gif)
![英漢互譯-13課件_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/11542a7c6270d18e55cccf5700e2161c/11542a7c6270d18e55cccf5700e2161c4.gif)
![英漢互譯-13課件_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/11542a7c6270d18e55cccf5700e2161c/11542a7c6270d18e55cccf5700e2161c5.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第十三講正譯法與反譯法(1)AffirmationandNegation(1)英語(yǔ)和漢語(yǔ)中往往均可用肯定形式或否定形式表達(dá)同一概念。但由于講英語(yǔ)國(guó)家的歷史、地理、社會(huì)文化背景和生活習(xí)性與我國(guó)不同,因此這些國(guó)家人們的思維方式與我們有時(shí)存在很大差異。這種差別體現(xiàn)在語(yǔ)言習(xí)慣上,便產(chǎn)生了兩種語(yǔ)言各自獨(dú)特的表達(dá)形式。在表示否定意義時(shí),這種差異顯得尤為突出。英譯漢英語(yǔ)的否定表達(dá)是一個(gè)常見(jiàn)而又比較
復(fù)雜的問(wèn)題。有的英語(yǔ)句子形式上是否定的而實(shí)質(zhì)上肯定的,有的形式上是肯定的而實(shí)質(zhì)上是否定的。在翻譯某些含有否定意義的英文句子時(shí),應(yīng)當(dāng)特別注意兩點(diǎn):
(1)Wetpaint!Keepupright!油漆未干!切勿倒置?。?)Iwrotethreebooksinthefirsttwoyears,arecordneverreachedbefore.我頭兩年寫了三本書,打破了以往的記錄。原文從反面表達(dá),譯文從正面表達(dá)。如譯成“這是他從前從未達(dá)到的記錄”則顯得很別扭。英語(yǔ)中有些否定概念是通過(guò)含有否定
意義或近似否定意義的詞來(lái)表達(dá)的。這類詞從詞形上看是肯定式;從詞義上看,它們大多數(shù)是某些詞的反義詞,通過(guò)長(zhǎng)期的歷史演變,這些曾完全作為反義詞用的詞義又引申出其他否定的詞義。一些語(yǔ)言學(xué)家稱之為“含蓄否定詞”,另一些語(yǔ)言學(xué)家則稱之為“暗指否定詞”。英語(yǔ)中的含蓄否定詞或含蓄否定短語(yǔ)一般都要譯成漢語(yǔ)的否定詞組。當(dāng)然,必要時(shí)其中有些詞語(yǔ)還需加以詞類轉(zhuǎn)換。1.動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)EnglishdiffersfromFrenchinhavingnogenderfornouns.英語(yǔ)和法語(yǔ)不同,英語(yǔ)名詞沒(méi)有性的變化。Scientistsrejectauthorityasanultimatebasisfortruth.科學(xué)家不承認(rèn)權(quán)威是真理的最后根據(jù)。2.名詞Therewascompleteabsenceofinformationontheoildepositinthisarea.關(guān)于該地區(qū)的石油儲(chǔ)量情況,人們毫無(wú)所知。Shortnessoftimehasrequiredtheomissionofsomestates.由于時(shí)間不夠,沒(méi)能訪問(wèn)某些國(guó)家。3.形容詞或形容詞短語(yǔ)Wewerewatchingthefluidsituationwithconcern.我們關(guān)切地注視著動(dòng)蕩不安的局面。Hewouldbethelastmantosaysuchthings.他絕不可能說(shuō)這種話。dead(無(wú)生命的;無(wú)感覺(jué)的;不毛的)difficult(不容易的)foreignto(不適合的;與……無(wú)關(guān))shortof(不夠)poor(不好的;不幸的)4.介詞或介詞詞組Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract.他無(wú)權(quán)簽訂這種合同。Butthatisveryextraordinary.Itseemsagainstnature.不過(guò)那件事很不尋常,似乎不符合自然規(guī)律。5.副詞Thesubversionattemptsprovedpredictablyfutile.不出所料,顛覆活動(dòng)證明毫無(wú)效果。Slowlyhepulledtheletteroutoftheenvelope,andunfoldedit.他不慌不忙地從信封里抽出信紙,把它打開(kāi)。6.連接詞及其短語(yǔ)Hewouldratherbeburiedwithhismoneyunderamountainofrockthantrustanotherbank.他寧可和他的錢一起被埋入石山下,也不愿再去相信任何一家銀行了。UntilshespokeIhadnotrealizedshewasforeign.她要是不說(shuō)話,我還一直不知道她是外國(guó)人。7.某些固定短語(yǔ)Theescapedcriminalisstillatlarge.逃犯仍未捉拿歸案。Iwasatalosstounderstandwhathealludedto.我無(wú)法領(lǐng)會(huì)到他談話中所指的是什么。9.含有否定意義的諺語(yǔ)和警句
Bettertoreigninhellthanserveinheaven.寧為雞頭,不為牛后。Seeingisbelieving.百聞不如一見(jiàn)。Biteoffmorethanonecanchew.貪多嚼不爛。二、反說(shuō)正譯法
英語(yǔ)中有些與not等否定詞連用的詞語(yǔ)
或帶有否定詞綴的詞語(yǔ),有時(shí)可以譯成漢語(yǔ)的肯定形式。這樣做是為了:將原文中某些否定形式所具有的肯定含義清楚地表達(dá)出來(lái);將譯文組織得更加自然流暢。當(dāng)然,這兩種目的也常常兼而有之。2.名詞
Themachinehastwoseriousdisadvantages.那臺(tái)機(jī)器有兩個(gè)嚴(yán)重缺陷。Thedishonestyofthecityofficialswasexposedbythenewspaper.市政府官員們的欺詐行為在報(bào)紙上披露出來(lái)。3.形容詞Billistooindecisivetomakeagoodleader.
比爾優(yōu)柔寡斷,當(dāng)不了好領(lǐng)導(dǎo).ThiskindofbirdsisunusualwintervisitorstoChina.這種鳥冬季很少到中國(guó)來(lái)。5.短語(yǔ)Tobeornottobe,thatisthequestion.生存還是毀滅,這是需要考慮的。Thereisnothinglikemineralwatertoquenchone’sthirst.礦泉水是解渴的最好飲料。6.句子Formanyyearstherewasnoclosenessbetweenthetwocountries.兩國(guó)關(guān)系曾疏遠(yuǎn)了許多年。Thesignificanceoftheseincidentswasn’tlostonus.這些事件引起了我們的注意。三、英語(yǔ)中的雙重否定句
還有英語(yǔ)中的雙重否定句,除了有時(shí)可以譯成漢語(yǔ)的雙重否定句外,一般說(shuō)來(lái)應(yīng)譯成肯定句,其道理如兩個(gè)負(fù)數(shù)相乘為正數(shù)一樣。不過(guò),它是一種特殊的強(qiáng)調(diào)句式。四、委婉式肯定
這是一種迂回的表示肯定的方式,字面看似否定,實(shí)為委婉的肯定。Hedidn’thalflikethegirl.他非常喜歡那姑娘。Icouldn’tfeelbetter.我感覺(jué)好極了。五、否定的陷阱
英語(yǔ)中的一些否定結(jié)構(gòu)如果按字面意義理解很容易出錯(cuò),這些結(jié)構(gòu)我們稱之為“否定的陷阱”。下面就是一些有代表性的結(jié)構(gòu)。not...because(并非因?yàn)椤㏕heenginedidn’tstopbecausethefuelwasfinished.引擎并不是因?yàn)槿剂虾谋M而停止運(yùn)轉(zhuǎn)的。Thisversionisnotplacedfirstbecauseitissimple.此方案并非因?yàn)槠浜?jiǎn)易而被放在首位的。cannot...too(怎么……也不)
Youcannotbetoocarefulinproofreading.校對(duì)時(shí),越仔細(xì)越好。Theimportanceofthiscampaigncannotbeoverestimated.這次戰(zhàn)役的重要性無(wú)論怎么強(qiáng)調(diào)也不過(guò)分。all/every...not(并非……都)
Allthatglittersisnotgold.發(fā)光的并不一定都是金子。Alltownsdidnotlooklikeasthey
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 保齡球館簡(jiǎn)易裝修合同模板
- 預(yù)制性塑膠跑道施工方案
- 印染行業(yè)氨水配送協(xié)議
- 咖啡館設(shè)計(jì)合同樣本
- 旅游景區(qū)裝修安全合同范本
- 汽車維修中心裝修合同樣本
- 保健食品道路運(yùn)輸合同樣本
- 專業(yè)錄音棚裝修合同模板
- 旅游業(yè)務(wù)居間合作協(xié)議模板
- 順義重防腐地坪施工方案
- 《證券法培訓(xùn)》課件
- 2024年鐵嶺衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院高職單招語(yǔ)文歷年參考題庫(kù)含答案解析
- 大班美術(shù)活動(dòng):傳統(tǒng)的節(jié)日
- 鞋類代理合作協(xié)議
- 2025理論學(xué)習(xí)計(jì)劃2025年理論中心組學(xué)習(xí)計(jì)劃
- 2025年醫(yī)美醫(yī)院公司組織架構(gòu)和業(yè)務(wù)流程
- 防滑防摔倒安全教育
- 乳腺癌課件教學(xué)課件
- 連續(xù)性腎替代治療抗菌藥物劑量調(diào)整專家共識(shí)(2024年版)解讀
- 山西省2024年中考物理試題(含答案)
- 春節(jié)節(jié)后收心安全培訓(xùn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論