合同模板-國際承包工程合同中英_第1頁
合同模板-國際承包工程合同中英_第2頁
合同模板-國際承包工程合同中英_第3頁
合同模板-國際承包工程合同中英_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

ContractforWorksofCivilEngineeringConstruction土木工程施工合約ThisCONTRACTismadeonthe_thof_(month),_(year)byandbetween_(hereinaftercalledzzPartyA")oftheonepart,and_(hereinaftercalledPartyB")oftheotherpart.一責(zé)任公司(以下簡稱〃雇主〃)與一責(zé)任公司(以下簡稱〃承包商〃)于_年_月一日論簽訂本合約。WHEREAS鑒于。。。???NOWTHEREFORETHISCONTRACTWITNESSETHthatitisherebyagreedbyandbetweenthepartiesheretoasfollows:雙方達(dá)成協(xié)議如下:civilengineering土木工程Chapter1DefinitionsandInterpretationArticle1DefinitionsIntheContract(ashereinafterdefined)thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsherebyassignedtothem,exceptwherethecontextotherrequires:第一條定義本合約(按下文所定義的)中的下列詞和用語,除文中另有要求者外,應(yīng)具有本條所賦予的含義:"employer"meansthepersonnamedassuchinthiscontractandthelegalsuccessorsintitletosuchperson,butnot(exceptwiththeconsentoftheContractor)anyassigneeofsuchperson.〃雇主〃是指本合約所指明的當(dāng)事人以及取得當(dāng)事人資格的合法繼承人,但除非承包商同意,不包括此當(dāng)事人的任何受讓人,本合約中的雇主為_(填入名稱)。"Contractor"meansthepersonwhosetenderhasbeenacceptedbytheEmployerandthelegalsuccessorsintitletosuchpersonbutnot(exceptwiththeconsentoftheEmployer)anyassigneeofsuchperson.承包商是指其標(biāo)書已為雇主接受的當(dāng)事人以及取得此當(dāng)事人資格的合法繼承人,但除非雇主同意,不指此當(dāng)事人的任何受讓人。本合約中的雇主為一(填入名稱)。"Subcontractor"meansanypersonnamedintheContractasaSubcontractorforapartoftheWorksoranypersontowhomapartoftheworkshasbeensubcontractedwiththeconsentoftheengineerandthelegalsuccessorsintitletosuchperson,butnotanyassigneeofanysuchperson.〃分包商〃是指本合約中指定作為分包工程某一部分的分包商的任何當(dāng)事人,或由工程師同意已將工程的某一部分分包給他的任何當(dāng)事人以及取得該當(dāng)事人資格的合法繼承人,但不指此當(dāng)事人的任何受讓人。"Engineer"meansthepersonappointedbytheemployertoactasEngineerforthepurposeoftheContractandnamedassuchinthisContract.L4〃工程師〃是指雇主為本合約目的而指定作為工程師。本合約中的工程師是指_(填入名稱)。"EngineerRepresentative"meansapersonappointedfromtimetotimebytheengineerunderclause9.2.〃工程師代表〃是指工程師根據(jù)9.2條款隨時指定的員工。"Contract"meansthisContract,theSpecification,theDrawings,theBillofQuantities,theTender,theLetterofAcceptance,theContractAgreement(ifcompleted)andsuchfurtherdocumentsasmaybeexpresslyincorporatedintheLetterofAcceptanceortheContractAgreement(ifcompleted).〃合約〃是指合約,規(guī)范,圖紙,工程量表,投標(biāo)書,中標(biāo)函,合約協(xié)議書以及其他明確列入中標(biāo)函或合約協(xié)議書(如已完成)中的此類進(jìn)一步的文件。"Specification"meanstheSpecificationoftheWorksincludedintheContractandmodificationthereoforadditiontheretomadeunderClause95orsubmittedbytheContractorandapprovedbytheengineer.〃規(guī)范〃是指合約中包括的工程規(guī)范,以及根據(jù)第95條規(guī)定的或由承包商提出并經(jīng)工程師批準(zhǔn)的對規(guī)范的任何修改或增補(bǔ)。"Drawings”meansalldrawings,calculationsandtechnicalinformationofalikenatureprovidedbytheengineertothecontractorunderthecontractandalldrawings,calculations,samples,patterns,models,operationandmaintenancemanualsandothertechnicalinformationofalikenaturesubmittedbythecontractorandapprovedbytheengineer.technicalinformationofalikenature類似性質(zhì)的技術(shù)資料oooosubmittedbyAandapprovedbyB由A提供并經(jīng)B同意紙是指工程師根據(jù)合約向承包商提供的所有圖紙,計算書和類似性質(zhì)的技術(shù)資料,以及由承包商提供并經(jīng)工程師批準(zhǔn)的所有圖紙,計算書,樣品,圖樣,模型,操作和維修手冊以及類似性質(zhì)的技術(shù)資料。"BillofQuantities"meansthepricedandcompletedbillofquantitiesformingofthetender.程量表是指構(gòu)成投標(biāo)書一部分的已標(biāo)價的以及完成的工程量表。thepricedbillofquantitiesformingofthetender構(gòu)成投標(biāo)書的已標(biāo)價的"Tender"meansthecontractor/spricedoffertotheemployerfortheexecutionandcompletionoftheworksandtheremedyingofanydefectsthereinArticle26contractagreement.“投標(biāo)書〃是指承包商根據(jù)合約的各項規(guī)定,為工程的實施,完成和任何缺陷的修補(bǔ),向雇主提出并為中標(biāo)函接受的報價書。fortheexecutionandcompletionoftheworksandtheremedyingofanydefects為工程的實施,完成和任何缺陷的修補(bǔ)LetterofAcceptancemeanstheformalacceptancebytheengineerofthetender.中標(biāo)函是指雇主對投標(biāo)書的正式書面接受。"ContractAgreement"meansthecontractagreement(ifany)referredtoinClause26.合約協(xié)議書是指本合約第26條所訴的合約協(xié)議書。"AppendixtoTender"meansthecontractagreement(ifany)referredtoinClause16.投標(biāo)書附件是指本合約第16條所訴的合約協(xié)議書??偨Y(jié):referredtoinClauseXX本合約第XX條所訴的。。。/'CommencementDate^meansthedateuponwhichthecontractorreceivestheincludingplantinnoticetocommenceissuedbytheengineerpursuanttoclause74.開工日期是指承包商接到工程師根據(jù)本合約第74條發(fā)出開工通知書的日期。"TimeforCompletion"meansthetimeforcompletingtheexecutionofandpassingtheTestsonCompletionoftheWorksoranySectionorpartthereofasstatedintheContractcalculatedfromtheCommencementDate.竣工時間是指合約規(guī)定從Z度見D獐也到工程或任何部分或區(qū)段施工結(jié)束并且通過竣工檢驗的時間。"TestonCompletion"/meansthetestsspecifiedintheContractorotherwiseagreedbytheEngineerandtheContractorwhicharetobemadebytheContractorbeforetheWorksoranysectionorpartthereofaretakenbytheEmployer.orotherwiseagreedbytheengineerandthecontractor或由工程師與承包商另行商定的。??⒐z驗是指合約規(guī)定的或由工程師與承包商另行商定的檢驗,這些檢驗是由承包商在雇主對工程或其任何部分或區(qū)段接收之前進(jìn)行的。Whicharetobe……翻譯的時候要注意,處理成〃這些檢驗〃theWorksoranysectionorpartthereof工程或其任何部分或區(qū)段beforetheWorksoranysectionorpartthereofaretakenbytheEmployer,conj,在…之前;在…以前"Taking-overCertificatemeansacertificateissuedpursuanttoClause81.移交證書是指根據(jù)第81條頒發(fā)的證書。/'ContractPrice"meansthesumstatedintheLetterofAcceptanceaspayabletothecontractorfortheexecutionandcompletionoftheworksandtheremedyingofanydefectsthereinaccordancewiththeprovisionsoftheContract.合約價格是指中標(biāo)函中寫明的按照合約規(guī)定,為了工程的實施,完成及其任何缺陷的修補(bǔ)應(yīng)付給承包商的金額。/'RetentionMoney"meanstheaggregateofallmoniesretainedbytheEmployerpursuanttoClause92.2(a).保留金是指雇主根據(jù)第92.2(a)規(guī)定留存的所有金額的總和。"Works"meansthePermanentWorksandtheTemporaryWorksoreitherofthemasappropriate.工程是指永久工程和臨時工程或視情況為二者之一。"PermanentWorks"meansthepermanentworkstobeexecutedconcludingplantinaccordancewiththecontract.永久工程是指根據(jù)合約將實施建造的永久工程包括工程設(shè)備。/'TemporaryWorks"meansalltemporaryworksofeverykind(otherthanContractor'sEquipment)requiredinorabouttheexecutionandcompletionoftheworksandremedyingofanydefectstherein.臨時工程是指在工程實施,完成和修補(bǔ)其任何缺陷時需要的或有關(guān)的所有各種臨時工程,但承包商的設(shè)備除外。"Plant"meansmachinery,apparatusandthelikeintendedtoformorformingpartofthePermanentWorks.工程設(shè)備是指預(yù)定構(gòu)成或構(gòu)成永久工程一部分的機(jī)械,儀器以及類似設(shè)備。/'ContractorEquipment"meansallappliancesand

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論