文都每天一句 55-61,考研,何凱文_第1頁
文都每天一句 55-61,考研,何凱文_第2頁
文都每天一句 55-61,考研,何凱文_第3頁
文都每天一句 55-61,考研,何凱文_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

4/4文都每天一句55-61,考研,何凱文55Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.

主干識別:theidearestsonanunderstanding

其他成分:thejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizen

同位語從句

oftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.

定語

翻譯點(diǎn)撥:詞匯點(diǎn)撥:restson基于…

establishedconventions已確立的傳統(tǒng)(規(guī)定/習(xí)俗)

成分的點(diǎn)撥:先翻譯同位語從句:

thejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizen

新聞記者應(yīng)比普通公民更加深刻(透徹)地了解法律

再翻主句:主句中定語和賓語的處理:

anunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.

對于新聞媒體中已確立的傳統(tǒng)和特殊責(zé)任的理解

根據(jù)語義可以確定ofthenewsmedia.修飾theestablishedconventionsandspecialresponsibilities

參考譯文:新聞記者應(yīng)比普通公民更加透徹地了解法律,而這種看法是基于對新聞媒體中已確立的傳統(tǒng)(規(guī)定)和特殊責(zé)任的理解。

56Whorfcametobelieveinasortoflinguisticdeterminismwhich,initsstrongestform,statesthatlanguageimprisonsthemind,andthatthegrammaticalpatternsinalanguagecanproducefar-reachingconsequencesforthecultureofasociety.主干識別:Whorfcametobelieveinasortoflinguisticdeterminism其他成分:which,initsstrongestfrom,statesthatlanguageimprisonsthemind,andthatthegrammaticalpatternsinalanguagecanproducefar-reachingconsequencesforthecultureofasociety.定語從句翻譯點(diǎn)撥:詞匯的處理:1)asortof某種2)linguisticdeterminism語言決定論3)initsstrongestform其極端說法是;4)imprisonthemind禁錮思維5)far-reaching深遠(yuǎn)的;伸得很遠(yuǎn)的;主句的處理:Whorfcametobelieveinasortoflinguisticdeterminism.Whorf逐漸相信了某種語言決定論;定語從句的處理:which,initsstrongestfrom,statesthatlanguageimprisonsthemind,andthatthegrammaticalpatternsinalanguagecanproducefar-reachingconsequencesforthecultureofasocietyinitsstrongestfrom其極端的說法其極端的說法是認(rèn)為…和認(rèn)為…狀語的處理:forthecultureofasociety對社會的文化..參考譯文:Whorf逐漸接受了某種語言決定論;這種觀點(diǎn)的極端說法是:語言禁錮了思想,語言的語法模式可以對某種社會文化產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響

57Whenthathappens,itisnotamistake:itismankind'sinstinctformoralreasoninginaction,aninstinctthatshouldbeencouragedrather[ft=rgb(217,221,226),1,verdana]thanlaughedat.

主干識別:itisnotamistake

其他成分:狀語:Whenthathappens

冒號引導(dǎo)的一個從句:itismankind'sinstinctformoralreasoninginaction

同位語:aninstinctthatshouldbeencouragedratherthanlaughedat.

翻譯點(diǎn)撥:Whenthathappens,itisnotamistake

指代的合并翻譯:that(代詞作主語)聯(lián)系上下文譯為這種反應(yīng)

直譯:當(dāng)這種反應(yīng)發(fā)生的時候,這種反應(yīng)是沒有錯誤的。

合譯:這種反應(yīng)是沒有錯的

詞的點(diǎn)撥:mankind'sinstinctformoralreasoning人類道德觀念推理的本能

inaction起作用ratherthan而不是

參考譯文:這種反應(yīng)并不錯,這是人類用道德觀念進(jìn)行推理的本能在起作用,這種本能應(yīng)得到鼓勵而不應(yīng)遭到嘲弄。

58Luckily,ifthedoormatorstovefailedtowarnofcomingdisaster,asuccessfullawsuitmightcompensateyouforyourtroubles.Orsothethinkinghasgonesincetheearly1980s,whenjuriesbeganholdingmorecompaniesliablefortheircustomers’misfortunes.

【詞匯突破】lawsuit法律訴訟

compensate賠償warnof警告liable負(fù)責(zé)juries陪審團(tuán)

【主干識別】or連接兩個并列的句子前一句主干為:asuccessfullawsuitmightcompensateyouforyourtroubles.后一句為:thethinkinghasgonehasgoneso.

【其他成分】第一句:luckily狀語;ifthedoormatorstovefailedtowarnofcomingdisaster狀語;

第二句:sincetheearly1980s,狀語;whenjuriesbeganholdingmorecompaniesliablefortheircustomers’misfortunes定語從句修飾theearly1980s.

【微觀解析】whenjuriesbeganholdingmorecompaniesliablefortheircustomers’misfortunes定語從句中holding所接賓語為一獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)相當(dāng)于一個名詞,其完整形式是:Morecompaniesareliablefortheircustomers’misfoutunes,其中are變?yōu)閎eing,being再被省去,詳細(xì)內(nèi)容可以參看獨(dú)立主格的講解。

【難點(diǎn)揭秘】這個句子難點(diǎn)就是so在句子中的位置發(fā)生了改變,到了or后面,而剛好orso是一個熟悉的短語可以修飾1980’s是很有可能誤解為:thethinkinghasgone,這樣句子的意思就反生了完全的改變。

【譯文賞析】幸運(yùn)的是,如果門墊或者是火爐沒有能警告即將到來的災(zāi)難,你可以通過一場成功的法律訴訟來賠償你的麻煩。從1980年代的早期以來人們的想法就是這樣的了,那時候法庭認(rèn)為商家對消費(fèi)者的不幸應(yīng)該負(fù)擔(dān)更多的責(zé)任。

59首先:or在這里就是一個并列連詞and從語義上講可以=inotherwords,

其次:

so+名詞+助動詞/情態(tài)動詞/系動詞;表示對上句的表達(dá)進(jìn)行肯定

Kevinisagoodstudent.Soheis.(凱文是個好學(xué)生。他確實(shí)如此)

so+助動詞/情態(tài)動詞/系動詞+名詞;表示一事物/人怎么樣,另一事物/人也怎么樣。

Kevinisagoodstudent.Soisxiaobai.(凱文是個好學(xué)生。小白也是。)

所以這里:

sothethinkinghasgonesincetheearly1980s.

gone=been

Thethinkinghasbeensosincetheearly1980s.

從八十年代早期以來,這種想法確實(shí)是這樣的。

夠體貼了吧:)

Arguingfromtheviewthathumansaredifferentfromanimalsineveryrelevantrespect,extremistsofthiskindthinkthatanimalslie

outsidetheareaofmoralchoice.

主干識別:extremistsofthiskindthinkthatanimalslieoutsidetheareaofmoralchoice.

其他成分:Arguingfromtheviewthathumansaredifferentfromanimalsineveryrelevantrespect狀語翻譯點(diǎn)撥:詞語的處理:

Arguingfromtheview從……觀點(diǎn)看,持……觀點(diǎn)

differentfrom...與……不同

ineveryrelevantrespect在各相關(guān)方面

extremists極端主義者,持極端觀點(diǎn)的人

lieoutsidetheareaofmoralchoice在道德選擇的范圍之外,不在道德問題范圍內(nèi),與道

德取舍無關(guān)

翻譯技巧點(diǎn)撥:

表面上是一個句子其實(shí)是兩個句子合寫而成的:

1.Extremistsarguefromtheviewthathumansaredifferentfromanimalsineveryrelevantrespect.

2.Extremistsofthiskindthinkthatanimalslieoutsidetheareaofmoralchoice.

于是可以翻譯為:極端主義者argue...andthink...

參考譯文:這類極端主義者,認(rèn)為人與動物在各相關(guān)方面都不相同,進(jìn)而認(rèn)為對待動物時無須考慮道德問題。

60昨天看的電影是《瘋狂原始人》(Thecroods)

和大家分享一些臺詞:

Nowwedonotcallitalive,itisjustnotdying.Nomoredark,nomorehide,nomorecaves,followthelight,andyoucanfindthetomorrow.(活著和沒有死是不一樣的.)

Social-mediafirmsareinvestigatingwhethertheycantapthe

microtransactionsmarket—

say,byofferingvirtualcurrenciesorgoodsthatuserscanuseas

barter—thoughforcedpartnershipswithlocaltelecomsfirms

threatenthep

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論