版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
學(xué)術(shù)期刊外文以下為參考文獻(xiàn)隱性問題及防范建議,以下為參考文獻(xiàn)內(nèi)容摘要:外文以下為參考文獻(xiàn)是學(xué)術(shù)論文的重要組成部分,是判定論文質(zhì)量的重要指標(biāo),其引用恰當(dāng)與否關(guān)乎信息源作用的發(fā)揮及期刊學(xué)術(shù)影響力的提升。本文以英語(yǔ)以下為參考文獻(xiàn)為例,分析在外文以下為參考文獻(xiàn)引用中存在的政治性問題和翻譯問題,針對(duì)此類隱性問題提出作者加強(qiáng)文獻(xiàn)甄別與自查、編輯加強(qiáng)文獻(xiàn)審校與復(fù)核、期刊單位加強(qiáng)迫度建設(shè)與管理、期刊主管單位加強(qiáng)專項(xiàng)檢查與培訓(xùn)等防備建議。本文關(guān)鍵詞語(yǔ):外文以下為參考文獻(xiàn);政治性問題;引文翻譯;防備措施;學(xué)術(shù)論文中的以下為參考文獻(xiàn)具有重要的信息功能和情報(bào)價(jià)值[1],是編輯主體對(duì)稿件進(jìn)行學(xué)術(shù)鑒審的參考根據(jù)之一[2],也是影響期刊論文質(zhì)量的重要因素。華而不實(shí),外文文獻(xiàn)的引用在一定程度上反映了作者尤其是科技論文作者研究視野的國(guó)際化程度和學(xué)術(shù)水平,對(duì)提升研究質(zhì)量具有顯著奉獻(xiàn)。恰當(dāng)、有效、正確的引用是外文文獻(xiàn)發(fā)揮信息源作用的保障,不僅能夠提升論文的質(zhì)量,還能夠提升學(xué)術(shù)期刊的影響力[3]。但是,當(dāng)前國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊的外文文獻(xiàn)引用尚存在不少問題,以判定的難易程度可將其分為顯性問題和隱性問題兩類。顯性問題如外文文獻(xiàn)引文率低、引用語(yǔ)種單一、引用文獻(xiàn)老舊等[4],以及外國(guó)人名和姓混淆、單詞拼寫錯(cuò)誤、文獻(xiàn)信息缺項(xiàng)[5,6]等著錄格式規(guī)范錯(cuò)誤過失。顯性問題可通過審稿、編校及利用網(wǎng)絡(luò)工具[7]和文獻(xiàn)校對(duì)軟件等發(fā)現(xiàn)并解決。隱性問題指潛藏在規(guī)范的著錄格式之下的問題,如政治性問題和翻譯問題,這類問題較難發(fā)現(xiàn)且易對(duì)期刊的學(xué)術(shù)聲譽(yù)造成負(fù)面影響,需引起重視。本文以英語(yǔ)文獻(xiàn)為例,對(duì)學(xué)術(shù)期刊外文以下為參考文獻(xiàn)的隱性問題進(jìn)行討論,并提出針對(duì)性的防備建議。1外文以下為參考文獻(xiàn)中的政治性問題期刊發(fā)揮學(xué)術(shù)引領(lǐng)和輿論導(dǎo)向功能的前提是把好價(jià)值觀、思想觀、政治觀,這關(guān)乎學(xué)術(shù)期刊的社會(huì)責(zé)任與立刊之本,對(duì)此無論是期刊管理者還是編輯主體都有明確和敏銳的紅線意識(shí)。但由于非母語(yǔ)語(yǔ)言的陌生感以及編校稿件時(shí)的精神分配等現(xiàn)實(shí)原因,對(duì)外文以下為參考文獻(xiàn)的政治敏感度會(huì)有無意識(shí)的降低現(xiàn)象,即在無意識(shí)的情況下忽略其隱含的政治性問題。外文以下為參考文獻(xiàn)中隱性的政治性錯(cuò)誤過失具體表現(xiàn)出在文獻(xiàn)標(biāo)題、文獻(xiàn)引用、文獻(xiàn)作者等方面。為便于闡述,下文在以英語(yǔ)文獻(xiàn)中牽涉國(guó)家主權(quán)和領(lǐng)土完好的內(nèi)容為例進(jìn)行分析時(shí)根據(jù)標(biāo)題、正文、作者三部分展開。但需要講明的是,三者并非完全割裂,政治性問題在三部分中交織存在。1.1文獻(xiàn)標(biāo)題中的政治性問題在文獻(xiàn)標(biāo)題中將香港(HongKong)、臺(tái)灣(Taiwan)、澳門(Macao)、西藏(Tibet)與中國(guó)(China)或其他國(guó)家(country)并列,在未提及臺(tái)灣的語(yǔ)境下稱中國(guó)為大陸或中國(guó)大陸,在未提及香港的語(yǔ)境下稱中國(guó)為內(nèi)地或中國(guó)內(nèi)地等均為政治性錯(cuò)誤過失,如Exchangeandinterestratechannelsduringadeflationaryera:evidencefromJapan,HongKongandChina[8]在標(biāo)題中將香港與中國(guó)、日本并列。其他政治性問題如將回歸前的香港稱為英國(guó)的前殖民地(ex-colony),用北京(Beijing)和臺(tái)北(Taipei)來表述大陸和臺(tái)灣的官方,稱臺(tái)灣問題為Taiwanissue(應(yīng)稱Taiwanquestion),將西藏地方和祖國(guó)的關(guān)系稱為藏中(Tibet-China)關(guān)系等。除此之外,應(yīng)注意不能稱中國(guó)大陸為MainlandChina,由于MainlandChina既是地理概念,也是政治概念[9],如AnoverviewofsportphilosophyinChinese-speaking(TaiwanMainlandChina)[10]將中國(guó)大陸稱為MainlandChina,且將Taiwan與其并列。作為中國(guó)十分行政區(qū)的香港、澳門以及作為中國(guó)省級(jí)行政區(qū)的臺(tái)灣和西藏是祖國(guó)領(lǐng)土不可分割的一部分,將其與中國(guó)或其他國(guó)家并列,嚴(yán)重違背一個(gè)中國(guó)原則,屬于典型的政治性錯(cuò)誤,對(duì)此類文獻(xiàn)應(yīng)該予以剔除。1.2文獻(xiàn)引用的政治性問題文獻(xiàn)引用的常見政治性問題包括對(duì)所引的以下為參考文獻(xiàn)進(jìn)行歸納和闡述時(shí)將香港、臺(tái)灣、澳門學(xué)者的研究納入國(guó)外研究的范疇或?qū)⑵渑c中國(guó)學(xué)者并列,在引用國(guó)外文獻(xiàn)中的數(shù)據(jù)時(shí)將香港、臺(tái)灣、澳門的數(shù)據(jù)排除在中國(guó)以外,或?qū)⑾愀?、臺(tái)灣、澳門的數(shù)據(jù)根據(jù)國(guó)家來統(tǒng)計(jì),將香港、臺(tái)灣、澳門的數(shù)據(jù)或情況與中國(guó)并列或作比擬,等等。在直接引用外文文獻(xiàn)原文時(shí),應(yīng)對(duì)原文獻(xiàn)中的語(yǔ)句多加鑒別,如GreyGarrard的Ecocriticism(Routledge,2020)中稱ASLE為aprofessionalassociationthatstartedinAmericabutnowhasbranchesinKorea,Canada,India,Japan,Taiwan,Australia,NewZealand,EuropeandtheBritishIsles,將臺(tái)灣與韓國(guó)、加拿大、印度等國(guó)家并列,如不加處理或者講明直接作為引文使用就出現(xiàn)了政治性錯(cuò)誤過失。除此之外,在引用外文文獻(xiàn)中的地圖時(shí)應(yīng)十分注意國(guó)界限、重要島嶼等問題,并根據(jù)(地圖管理?xiàng)l例〕的規(guī)定向相關(guān)部門送審。1.3文獻(xiàn)作者的政治立場(chǎng)問題相較于文獻(xiàn)標(biāo)題和正文引用中的政治性問題,文獻(xiàn)作者的政治立場(chǎng)問題愈加隱蔽,僅從文字層面或者引用規(guī)范方面無法做出準(zhǔn)確判定,需要作者和編輯有相關(guān)信息和知識(shí)的儲(chǔ)備。有的國(guó)外學(xué)者因政治立場(chǎng)問題對(duì)中國(guó)抱有偏見,存在丑華、反華傾向和行為,極端的甚至鼓吹港獨(dú)臺(tái)獨(dú)藏獨(dú),扭曲歷史。以西藏問題為例,英國(guó)人黎吉生(HughEdwardRichardson)及其與別人合著的(西藏文化簡(jiǎn)史〕(ACulturalHistoryofTibet)、美藉荷蘭人范普拉赫(MichaelWaltvanPraag)及其著作(西藏的地位〕(TheStatusofTibet:History,Rights,andProspectsinInternationalLaw)等便是具有反華藏獨(dú)傾向的典型代表,論文中不能將其作為正面材料引用或支撐相關(guān)闡述。作者和編輯在校對(duì)外文以下為參考文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)對(duì)此類學(xué)者進(jìn)行身份復(fù)核。2外文以下為參考文獻(xiàn)引文的翻譯問題因中文學(xué)術(shù)期刊的語(yǔ)言要求,作者在引用外文以下為參考文獻(xiàn)原文時(shí)需將其譯為中文,這便牽涉語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的問題,即目的文本(targettext)與原文(originaltext)或源文(sourcetext)的適配性和準(zhǔn)確性問題。外文以下為參考文獻(xiàn)引文的翻譯問題有時(shí)是和政治問題共生的,如將SouthKorea錯(cuò)譯為南朝鮮、南韓等,此處不再贅述。外文以下為參考文獻(xiàn)引文的翻譯問題不僅包括語(yǔ)言文字本身的語(yǔ)病和錯(cuò)誤過失,還包括因翻譯不準(zhǔn)確或者錯(cuò)譯導(dǎo)致的知識(shí)性、事實(shí)性錯(cuò)誤過失。除此之外,在論文中過度引用外文文獻(xiàn)或者抄襲別人的譯文還牽涉有違科學(xué)研究規(guī)范的學(xué)術(shù)不端行為。2.1譯文引用不當(dāng)在對(duì)外文以下為參考文獻(xiàn)的引文進(jìn)行翻譯時(shí),能夠自譯可以以轉(zhuǎn)引別人的譯文。有些外文文獻(xiàn)尤其是比擬經(jīng)典的文獻(xiàn)已有其他研究者或者專業(yè)權(quán)威人士較成熟且經(jīng)過時(shí)間、讀者檢驗(yàn)的中文譯文,能夠借鑒或轉(zhuǎn)引,但應(yīng)注明原譯者和譯文的出處,避免混淆他譯和自譯。對(duì)于反映學(xué)術(shù)前沿的新文獻(xiàn),作者和編輯如有語(yǔ)言條件,應(yīng)將譯文與原文進(jìn)行比對(duì),如作者不加甄別、不核對(duì)原文直接套用別人的引文,而編輯環(huán)節(jié)又沒有進(jìn)一步核對(duì)把關(guān)易以謠傳訛。用譯文引文替代原文引文的討論往往是危險(xiǎn)的,而用準(zhǔn)譯文引文替代原文引文或源文引文則隨時(shí)都有可能走向歧義、誤解甚至誤解的陷阱。[11]除了不規(guī)范引用或抄襲別人譯文外,在論文中較大篇幅地翻譯外文文獻(xiàn)而不標(biāo)注原文出處或僅將部分表述注明出處,混淆引用和原創(chuàng),也屬于抄襲和學(xué)術(shù)不端。這類問題因受文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù)尚未收錄或收錄不全以及語(yǔ)言差異等客觀限制,無法通過查重等技術(shù)手段發(fā)現(xiàn),導(dǎo)致作者鉆語(yǔ)言差和時(shí)間差的空子。2.2引文翻譯不準(zhǔn)確在對(duì)外文文獻(xiàn)的原文進(jìn)行翻譯時(shí)存在誤譯、漏譯和錯(cuò)譯等現(xiàn)象。較常見的一類是國(guó)外的機(jī)構(gòu)、單位、文件等名稱錯(cuò)譯,如將PublicHealthEngland(英格蘭公共健康局)譯為英格蘭公共健康項(xiàng)目,將NorthAmericanCourtofArbitrationforSport(北美體育仲裁院)譯為北美國(guó)際體育仲裁院等。還有一類是在總結(jié)外文文獻(xiàn)的觀點(diǎn)時(shí)因理解偏差或者譯文不準(zhǔn)確導(dǎo)致語(yǔ)義模糊、產(chǎn)生歧義甚至錯(cuò)誤。例如:任何睪丸激素水平高于正常女性的運(yùn)發(fā)動(dòng)都必須被法律成認(rèn)為女性或陰陽(yáng)人,并降低她的睪丸激素以便進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng),這迫使男性運(yùn)發(fā)動(dòng)接受基因檢測(cè)以驗(yàn)證其身份,較多運(yùn)發(fā)動(dòng)對(duì)此發(fā)起挑戰(zhàn)以為存在歧視。這句話是作者對(duì)一篇英文文獻(xiàn)相關(guān)內(nèi)容的翻譯和總結(jié)。翻譯部分的原文為Theregulationsrequireanyfemaleathletewithtestosteronelevelshigherthanpermitted,tobelegallyrecognizedasfemaleorintersexandtoreducehertestosteronelevelinordertocompete.[12]能夠看出,原文意思為任何睪丸激素水平高于正常女性的運(yùn)發(fā)動(dòng),其女性或雙性人的身份須得到法律的成認(rèn)且要降低睪丸激素水平才能參加比賽,而作者的翻譯模糊了文獻(xiàn)原意且產(chǎn)生了信息錯(cuò)誤,將原文中女性(female)運(yùn)發(fā)動(dòng)不得不接受基因檢測(cè)以驗(yàn)證其身份翻譯成了男性運(yùn)發(fā)動(dòng)。除此之外,原文獻(xiàn)中僅列舉了DuteeChand和CasterSemenya抗?fàn)幍睦?,未明確表示出較多運(yùn)發(fā)動(dòng)對(duì)此發(fā)起挑戰(zhàn)以為存在歧視,作者的總結(jié)有過度闡釋的嫌疑。2.3引文譯文不統(tǒng)一在直接引用外文文獻(xiàn)并將其翻譯成中文的經(jīng)過中應(yīng)注意譯文的統(tǒng)一,即同一術(shù)語(yǔ)或名稱等在正文、圖表、注釋等位置出現(xiàn)時(shí)譯名應(yīng)一致,避免因譯名不統(tǒng)一造成理解困難或者偏差。另外,還應(yīng)注意在引用外文文獻(xiàn)的圖表、數(shù)據(jù)時(shí)應(yīng)保證其準(zhǔn)確性,避免因翻譯成中文時(shí)重新繪制畫圖表造成疏漏或錯(cuò)誤。例如,作者在引用一篇英文文獻(xiàn)時(shí),正文中稱Morgand的體驗(yàn)空間模型的目的是通過人與場(chǎng)所、人與人的互動(dòng),實(shí)現(xiàn)Csikszentmihalyi所述的暢爽(flow)體驗(yàn),但在圖中卻將flow譯為高峰體驗(yàn),正文表述與圖中內(nèi)容無法準(zhǔn)確對(duì)應(yīng),影響讀者對(duì)于flow這一術(shù)語(yǔ)的理解,甚至僅從譯文無法判定暢爽與高峰體驗(yàn)是同一個(gè)概念。除此之外,原文獻(xiàn)中的圖為六邊形,作者在重新繪圖時(shí)將其繪制成了五邊形,進(jìn)而產(chǎn)生事實(shí)性錯(cuò)誤過失。如不比照原文,僅做文字編校檢查,這類錯(cuò)誤很容易被遺漏。圖1作者重繪圖圖2原文獻(xiàn)圖[13]3外文以下為參考文獻(xiàn)隱性問題的防備建議外文以下為參考文獻(xiàn)的隱性問題較難通過文獻(xiàn)校對(duì)軟件或查重軟件等技術(shù)手段解決,也較難通過印前的文字錯(cuò)誤過失檢查等質(zhì)檢手段發(fā)現(xiàn)。但此類問題一旦發(fā)生,無論是政治性錯(cuò)誤還是翻譯原因造成的事實(shí)和內(nèi)容錯(cuò)誤,都有損學(xué)術(shù)期刊和作者的聲譽(yù),且不利于科學(xué)知識(shí)和先進(jìn)文化的傳播與傳承,甚至政治性問題還會(huì)影響學(xué)術(shù)期刊的生存與發(fā)展乃至國(guó)家的安全與穩(wěn)定。因而,須在出版的各環(huán)節(jié)構(gòu)成正確的認(rèn)識(shí)并提高防備意識(shí)。3.1加強(qiáng)文獻(xiàn)甄別與自查作者是稿件的首要責(zé)任者,對(duì)自個(gè)所引用和參考的外文文獻(xiàn)內(nèi)容理應(yīng)有較好的把握,對(duì)自個(gè)何種程度上吸收和借鑒了國(guó)外的研究成果也最清楚。避免外文以下為參考文獻(xiàn)隱性錯(cuò)誤的發(fā)生應(yīng)首先從作者端入手。一方面,作者在寫作時(shí)應(yīng)提高防備意識(shí),對(duì)所引的外文文獻(xiàn)進(jìn)行自查,甄別并剔除有政治性錯(cuò)誤的文獻(xiàn),必要時(shí)采用注釋等方式加以講明或補(bǔ)充;對(duì)直接引用需要翻譯的文獻(xiàn)進(jìn)行原文比對(duì),不宜過度依靠網(wǎng)絡(luò)上的翻譯軟件,避免因翻譯錯(cuò)誤造成知識(shí)性和事實(shí)性錯(cuò)誤過失。另一方面,期刊單位在向作者約稿、發(fā)送錄用通知、自校通知等環(huán)節(jié)應(yīng)對(duì)作者明確提出針對(duì)外文以下為參考文獻(xiàn)隱性問題的自查要求,在一定程度上將問題控制在源頭階段解決,減少定稿或者排版后再做調(diào)整導(dǎo)致的資源浪費(fèi)。3.2編輯:加強(qiáng)文獻(xiàn)審校與復(fù)核編輯是審校稿件的主體,也是出版環(huán)節(jié)的主要責(zé)任者。在審校稿件時(shí),編輯應(yīng)對(duì)以下為參考文獻(xiàn)的重要性及外文以下為參考文獻(xiàn)的隱性問題有正確的認(rèn)識(shí),相對(duì)平衡地分配自個(gè)投入在正文與以下為參考文獻(xiàn)上的審校精神。有外文語(yǔ)言基礎(chǔ)的編輯應(yīng)對(duì)以下為參考文獻(xiàn)引文的原文進(jìn)行抽審,因出版周期緊張等客觀原因無法逐篇核對(duì),可根據(jù)重要性對(duì)稿件中主要引用的外文文獻(xiàn)進(jìn)行原文復(fù)核比對(duì);沒有外文語(yǔ)言基礎(chǔ)或者基礎(chǔ)比擬薄弱的編輯可借助穿插審稿、送外審等途徑,實(shí)現(xiàn)對(duì)外文文獻(xiàn)隱性問題的有效處理。除此之外,編輯在關(guān)注學(xué)術(shù)和科研動(dòng)態(tài)的同時(shí)還應(yīng)適當(dāng)關(guān)注時(shí)政,并加強(qiáng)政策類文件的學(xué)習(xí),提高自覺自知意識(shí)和敏感性。3.3期刊加強(qiáng)迫度建設(shè)與管理期刊單位應(yīng)加強(qiáng)稿件外審和三審三校等制度的建設(shè)與管理。在稿件送外審專家審稿時(shí),應(yīng)提高送審的準(zhǔn)確性和針對(duì)性,做到精準(zhǔn)送審。對(duì)于外文以下為參考文獻(xiàn)較多的稿件,在送外審時(shí)除了考慮專家的研究方向和學(xué)術(shù)聲譽(yù)外,還應(yīng)考慮其能否具備國(guó)際學(xué)術(shù)視野,提請(qǐng)專家對(duì)外文文獻(xiàn)部分的質(zhì)量進(jìn)行判定。在編輯部?jī)?nèi)部,嚴(yán)格落實(shí)三審三校制度,且在稿件分配時(shí)充分考慮編輯的學(xué)科背景和語(yǔ)言基礎(chǔ)。除此之外,通過完善印前質(zhì)量檢查的賞罰制度和檔案留存制度,構(gòu)成可追溯、有留痕的流程管理,以此提高編輯的責(zé)任意識(shí)。3.4期刊主管加強(qiáng)專項(xiàng)檢查與培訓(xùn)期刊主管單位應(yīng)切實(shí)履行對(duì)期刊的檢查、監(jiān)督和指導(dǎo)職責(zé),通過專項(xiàng)檢查催促期刊做好相關(guān)工作。如在對(duì)期刊進(jìn)行濫發(fā)論文專項(xiàng)檢查時(shí),加強(qiáng)對(duì)期刊三審三校制度執(zhí)行情況的檢查,從制度和流程建設(shè)方面提出保障性要求;在對(duì)期刊進(jìn)行編校質(zhì)量檢查時(shí),將外文文獻(xiàn)引用較多的科技期刊分配給有相應(yīng)資質(zhì)和條件的審讀專家,提高質(zhì)量檢查的有效性。加強(qiáng)對(duì)期刊編輯資質(zhì)的審核和培訓(xùn),尤其在各級(jí)培訓(xùn)工作中有針對(duì)性地策劃組織相關(guān)的講座和課程,通過政策性解讀、經(jīng)歷體驗(yàn)共享、案例分析等手段提高編輯的知識(shí)儲(chǔ)備和思想意識(shí)。4結(jié)束語(yǔ)隨著國(guó)際學(xué)術(shù)溝通的加強(qiáng)以及國(guó)外學(xué)術(shù)資源數(shù)據(jù)庫(kù)的引進(jìn)與開放,閱讀和參考外文文獻(xiàn)已成為科研工作者的常態(tài),在一些特定學(xué)科領(lǐng)域的學(xué)術(shù)論文中外文以下為參考文獻(xiàn)占了相當(dāng)大的比重。外文以下為參考文獻(xiàn)的引用與吸收在一定程度上具體表現(xiàn)出了作者的研究起點(diǎn)與學(xué)理支撐,是評(píng)價(jià)科研成果的一個(gè)參照系[14]。作者、編輯、期刊單位及主管單位應(yīng)高度重視外文以下為參考文獻(xiàn)的引用,并從出版的各個(gè)環(huán)節(jié)加強(qiáng)防備意識(shí),以此確保論文的學(xué)術(shù)價(jià)值,進(jìn)而推動(dòng)學(xué)術(shù)期刊的高質(zhì)量發(fā)展。以下為參考文獻(xiàn)[1]魯山,鄭進(jìn)保陳浩元,等論科技期刊論文的以下為參考文獻(xiàn)[J]編輯學(xué)報(bào),1992,4(3):166-170.[2]沈志宏以下為參考文獻(xiàn)與編輯的學(xué)術(shù)鑒審[J]編輯學(xué)報(bào),1989(4):199-201.[3]俞立平張?jiān)俳芡馕囊韵聻閰⒖嘉墨I(xiàn)與學(xué)術(shù)期刊影響力的關(guān)利]圖書館論壇,2020.01(1)111-116.[4]李中乾外文引文水平對(duì)國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)論文的影響及學(xué)科差異比擬[D].南京:南京農(nóng)業(yè)大學(xué),2020:2.[5]周園著錄外文以下為參考文獻(xiàn)值得注意的幾個(gè)問題[J]中國(guó)科技期刊研究,2008,19(3):488-489.[6]鞠衍清外文以下為參考文獻(xiàn)著者姓名著錄中的問題[J]編輯學(xué)報(bào)2018.21(5):414-415.[7]陳愛萍,余溢文趙惠祥,等提高以下為參考文獻(xiàn)中外國(guó)人名著錄準(zhǔn)確性的途徑[J]編輯學(xué)報(bào),2020(5):441-442.[8]MEHROTRAAN.Exchangeandinterestratechannelsduringadeflation
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度二零二五年度人工智能研發(fā)聘用合同詳盡版2篇
- 2025年度交通樞紐門衛(wèi)安全責(zé)任書3篇
- 2024年高端裝備制造業(yè)基地施工分包合同
- 2025年未實(shí)繳出資股份交易合同范本及風(fēng)險(xiǎn)提示3篇
- 二零二四年度2024權(quán)合作合同范本:信息安全服務(wù)合作協(xié)議3篇
- 2025年度綠色屋頂綠化設(shè)計(jì)與植物養(yǎng)護(hù)服務(wù)合同4篇
- 2025年度智能工廠安防監(jiān)控系統(tǒng)集成合同范本2篇
- 二零二五版環(huán)保管家技術(shù)服務(wù)合同樣本:環(huán)保設(shè)施投資合作3篇
- 2025年涂裝勞務(wù)分包合同范本大全:涂裝工藝創(chuàng)新3篇
- 個(gè)人勞務(wù)合同書電子版
- 名表買賣合同協(xié)議書
- COCA20000詞匯音標(biāo)版表格
- 滬教版七年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)專題06圖形的運(yùn)動(dòng)(原卷版+解析)
- JTG-T-F20-2015公路路面基層施工技術(shù)細(xì)則
- 光伏發(fā)電站集中監(jiān)控系統(tǒng)通信及數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)
- 建筑垃圾減排及資源化處置措施
- 2024年遼寧石化職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫(kù)附答案
- 中西方校服文化差異研究
- 2024年一級(jí)建造師考試思維導(dǎo)圖-市政
- 高壓架空輸電線路反事故措施培訓(xùn)課件
- 隱私計(jì)算技術(shù)與數(shù)據(jù)安全保護(hù)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論