




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
從句翻譯技巧1整理課件Hisarrivalatthisconclusionwastheresultofmuchthought.他得出這結(jié)論是深思熟慮的結(jié)果。Judgmentshouldbebasedonfacts,notonhearsay.判斷應(yīng)該以事實(shí)為依據(jù),而不應(yīng)該依道聽(tīng)途說(shuō)。Scientistsarenostrangerstopolitics.科學(xué)家對(duì)政治并不陌生。Wefounddifficultyinsolvingthecomplicatedproblem.我們發(fā)現(xiàn)解決這個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題是很困難的。Hecametomyhomeforhelp.他來(lái)到我家請(qǐng)求幫助。ItwasofficiallyannouncedthatParisisinvitedtothemeeting.官方宣布,巴黎應(yīng)邀出席會(huì)議。2整理課件MuchhasbeensaidaboutthenecessityofintroducingforeignfundsintoChineseenterprises.有關(guān)中國(guó)企業(yè)引進(jìn)外資的必要性已經(jīng)談的很多了。Ifthestabilitycanbemaintained,oneoftheworstfeaturesofthecyclewillhavebeenremoved.如果這種穩(wěn)定狀態(tài)得以保持下去,商業(yè)周期最壞的一個(gè)特征將被消除。英文中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)還可以譯成漢語(yǔ)中的“由、受、遭到、靠、讓、要、得到、得以、可以、加以”等結(jié)構(gòu)。如:3整理課件Youarerequiredtoreturnallthebooksyouborrowedfromthelibrarybytheendofthismonth.要求大家在月底前把從圖書館借的書全部歸還。英文中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)還可以譯成漢語(yǔ)中的無(wú)主語(yǔ),或者譯成泛泛的主語(yǔ)。4整理課件1.定語(yǔ)從句2.主語(yǔ)從句3.賓語(yǔ)從句4.表語(yǔ)從句5.同位語(yǔ)從句6.狀語(yǔ)從句5整理課件1.定語(yǔ)從句定語(yǔ)從句的翻譯涉及到限制行定語(yǔ)從句和非限制性定語(yǔ)從句的譯法。1.1限制性定語(yǔ)從句對(duì)所修飾的先行詞起限制作用,與先行詞關(guān)系密切,不用逗號(hào)隔開,翻譯這類句子可以使用前置法或后置法。1)前置法:把英語(yǔ)限制性定語(yǔ)從句譯成帶“的”定語(yǔ)詞組,放在被修飾詞之前,從而將復(fù)合句譯成漢語(yǔ)單句。如:AnyonewhohasnotattendedalargecollegefootballgamehasmissedoneofthemostcolorfulaspectsofAmericancollegelife.任何一個(gè)沒(méi)有參加過(guò)學(xué)校足球比賽的人,都會(huì)錯(cuò)過(guò)美國(guó)大學(xué)生活中最為精彩的一面。6整理課件2)后置法:上述譯成前置定語(yǔ)大都是用于限制性定語(yǔ)從句,但一般用于譯比較簡(jiǎn)單的英語(yǔ)定語(yǔ)從句。如果從句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,譯成漢語(yǔ)前置定語(yǔ)顯得太長(zhǎng)而不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣時(shí),往往可以譯成后置的并列分句??梢苑譃閮煞N情況。一是可以重復(fù)英語(yǔ)先行詞,譯成并列分句。如:TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehaslaiddowntheirlives.他們正在為實(shí)現(xiàn)一個(gè)理想而努力,這個(gè)理想是每個(gè)中國(guó)人所珍愛(ài)的,在過(guò)去,許多中國(guó)人曾為了這個(gè)理想而犧牲了自己的生命。7整理課件1.2非限制性定語(yǔ)從句對(duì)先行詞不起限制作用,只對(duì)它加以描寫、敘述和解釋。翻譯這類從句時(shí)可以運(yùn)用以下幾種方法:1)前置法:一些較短而具有描寫性的英語(yǔ)非限制性定語(yǔ)從句,也可以譯成帶“的”前置定語(yǔ),放在被修飾詞前面。如:Helikedhissister,whowaswarmandpleasant,buthedidnotlikehisbrother,whowasaloofandarrogant.他喜歡熱情愉快的妹妹,而不喜歡冷漠高傲的弟弟。8整理課件2)后置法:(1)譯成并列分句。如:Electroniccomputers,whichmakeitpossibletofreemanfromthelaborofcomplexmeasurementsandcomputation,havefoundwideapplicationinengineering.電子計(jì)算機(jī)在工程技術(shù)上已獲得廣泛應(yīng)用,它使人可能擺脫復(fù)雜的測(cè)量和計(jì)算工作。(2)譯成獨(dú)立句。如:HehadtalkedtoVice-presidentNixon,whoassuredhimthateverythingthatcouldbedonewouldbedone.他和副總統(tǒng)尼克松談過(guò)話,副總統(tǒng)向他保證,凡是能夠做到的都將竭盡全力去做。9整理課件2.主語(yǔ)從句2.1“It+被動(dòng)語(yǔ)態(tài)+that”句型這種句型通常要譯成漢語(yǔ)里的主動(dòng)句,并增譯出“大家”“我們”“有人”“人們”等泛指性的主語(yǔ)。該譯法的特點(diǎn)保留了原文句子結(jié)構(gòu)的前后順序,即:先主句,后從句。有時(shí)也可譯為“據(jù)……”的句型。如:ItisreportedthattheSummitMeetingwillbeheldinDecember.據(jù)報(bào)道,這個(gè)峰會(huì)將在12月舉行。10整理課件2.2“It+謂語(yǔ)(表語(yǔ))+that”句型這樣的主語(yǔ)從句句型可處理為:(1)先把主句的謂語(yǔ)或表語(yǔ)部分譯成獨(dú)立語(yǔ),然后順譯出從句;(2)顛倒原文句子結(jié)構(gòu),先譯出從句,再譯出主句。如:Itisstrangethatshehavefailedtoseehisadvantages.真奇怪,她竟然沒(méi)有看出他的優(yōu)點(diǎn)。Itgoeswithoutsayingthatplantscannotgrowwithoutsunshine.毋庸置疑,沒(méi)有陽(yáng)光,植物就不能生長(zhǎng)。11整理課件2.3有what,whatever,whoever,when,whether等引導(dǎo)出的主語(yǔ)從句通??砂凑UZ(yǔ)序譯出。如:Whatishardistodogoodallone’slifeandneverdoanythingbad.難得的是一輩子做好事而不做壞事。WhatthestudentsfindmostdifficultinEnglishisitsidiomaticusage.學(xué)生感到,英語(yǔ)最困難的地方是它的習(xí)慣用法。12整理課件3.賓語(yǔ)從句3.1普通句型以從屬連詞、連接代詞或介詞引起的賓語(yǔ)從句漢譯時(shí),詞序一般不變。如:IhavenotmadeupmymindastowhatelectivecourseIamtotakenetterm.我還有決定下學(xué)期上哪些選修課。Thisshowsthatsomethingunexpectedmayhaveturnedup.這表明可能出現(xiàn)了意外情況。Shewasneversatisfiedwithwhatshehadachieved.她從不滿足于她取得的成就。13整理課件3.2用it作形式賓語(yǔ)的句子,漢譯時(shí),賓語(yǔ)從句可按原文譯出,但it可省譯。Ileaveittoyourownjudgmentwhetheryoushoulddoit.我讓你自己判斷,這件事該不該做。Imadeitcleartothestudentsthattheymusthandintheirassignmentsbefore11a.m.我給學(xué)生講明,他們必須在上午11點(diǎn)前交作業(yè)。IthinkitquitetruethatheventuredouttoShangri-la.他又冒險(xiǎn)去香格里拉了,我覺(jué)得這件事千真萬(wàn)確。14整理課件3.3英語(yǔ)中有時(shí)為了修辭強(qiáng)調(diào),把賓語(yǔ)從句置于主句前,漢譯時(shí)也可遵從該修辭效果,順序譯出。如:Whethertheylikeitornot,Idon’tcare.他們喜不喜歡,我可不管。Whattheywereaskedtodoin10days,theyfinishedintwo.讓他們十天做的事,他們兩天就做完了。15整理課件4.表語(yǔ)從句英語(yǔ)表語(yǔ)從句一般可按原文順序翻譯。Whatheemphasizedoverandoveragainwasthat,nomatterhowdifficultitmightbe,theyshouldneverretreatevenforaninch.他再三強(qiáng)調(diào)的是,不管多么困難絕不后退半步。Hisviewofthepresswasthatthereporterswereeitherforhimoragainsthim.他對(duì)新聞界的看法是記者們不是支持他就是反對(duì)他。16整理課件5.同位語(yǔ)從句同位語(yǔ)從句用來(lái)對(duì)名詞或代詞做進(jìn)一步的解釋。同位語(yǔ)可以是單詞、短語(yǔ)或從句。不同的同位語(yǔ)有不同的翻譯方法。5.1同位語(yǔ)從句漢譯時(shí)不提前。如:HeexpressedthehopethathewouldcomeovertovisitChinaagain.他表示希望再到中國(guó)來(lái)訪問(wèn)。17整理課件5.2同位語(yǔ)從句提前。如:ButIknewIcouldn’ttrusthim.Therewasalwaysthepossibilitythathewasapoliticalswindler.但我知道不能輕信他。他是政治騙子,這種可能性總是存在的。5.3增加“即”(或“以為”)或用冒號(hào)、破折號(hào)分開。如:Butconsideredrealistically,wehadtofacethefactthatourprospectswerelessthangood.但是現(xiàn)實(shí)地考慮一下,我們不得不正視這樣的現(xiàn)實(shí):我們的前景并不妙。18整理課件5.4說(shuō)明身份、稱號(hào)的英語(yǔ)同位語(yǔ)往往放在專門名詞后面,漢譯時(shí)一般放在前面。如:TheysilentlysurroundedTom,ayoungsoldier,inordertotakehimprisoner.他們悄悄地包圍了一個(gè)年輕戰(zhàn)士湯姆,企圖俘虜他。19整理課件6.狀語(yǔ)從句狀語(yǔ)從句包含了表示時(shí)間、地點(diǎn)、條件、讓步或原因等等。英語(yǔ)狀語(yǔ)從句的翻譯比起定語(yǔ)從句而言,要相對(duì)簡(jiǎn)單一些。但是還是要按照英漢語(yǔ)言各自的表達(dá)習(xí)慣作相應(yīng)的調(diào)整。翻譯時(shí),可以是啥從句就譯成啥從句,也有可能譯成起他的從句。20整理課件6.1按照原文順序譯出狀語(yǔ)從句Ifyoudonotmind,Iwillturnofftheheating.
如果你不介意,我就把暖氣關(guān)上了。Thoughhewasdefeatedintheelection,hebecamefamousforhisfieryspeechesagainstslavery.雖然他競(jìng)選失敗了,卻以其反對(duì)蓄奴制度的激烈演說(shuō)而出了名。21整理課件6.2狀語(yǔ)從句譯在主句之前Sheissuretocomeunlessshehassomeurgentbusiness.除非她有急事,她一定回來(lái)的。Iwillnevergivein,nomatterwhathappens.不管怎么樣,我永遠(yuǎn)也不會(huì)屈服。22整理課件6.3狀語(yǔ)從句轉(zhuǎn)譯成其他類型的狀語(yǔ)從句Skillandpatiencewillsucceedwhereforcefails.在體力做不到的時(shí)候,技巧和耐心會(huì)幫助人成功。(地點(diǎn)狀從譯為時(shí)間狀從)Thoughnotinsubstance,yetinform,economicreformsareatfirstanation-widerevolution.如果不就內(nèi)容而就形式而言,經(jīng)濟(jì)改革首先就是一場(chǎng)全國(guó)性的革命。(讓步狀從譯為條件狀從)Whydidyougiveupwhenyoucouldmakeit?既然你能成功,干嘛要放棄呢?(時(shí)間狀從譯為讓步狀從)23整理課件6.4狀語(yǔ)從句譯成非狀語(yǔ)從句Theboyshoutedasheran.那個(gè)男孩一邊跑,一邊喊。(譯成并列句)Iwasjustgoingtoexplain,whenthebellrang.我正要解釋,鈴聲響了。(譯成并列句)Thegreedyofficialsdaredtoacceptanypresents,whoeversentthem.無(wú)論是誰(shuí)送給他們的禮品,這些貪官都敢收下。(譯為定語(yǔ))Theyaskedhertostaywhereshewas.他們讓她呆在原處。(譯成賓語(yǔ))24整理課件PracticeoneI'vegotitdowntofourwords:"Dowhatyoulove."Seekoutanoccupationthatgivesyouasenseofmeaning,directionandsatisfactioninlife.Havingasenseofpurposeandstrivingtowardsgoalsgiveslifemeaning,directionandsatisfaction.Itnotonlycontributestohealthandlongevity,butalsomakesyoufeelbetterindifficulttimes.DoyoujumpoutofbedonMondaymorningsandlookforwardtotheworkweek?Iftheansweris'no',keeplooking,you'llknowwhenyoufindit.25整理課件“我把這段話濃縮為:“做我所愛(ài)”。去尋找一個(gè)能給你的生命帶來(lái)意義、價(jià)值和讓你感覺(jué)充實(shí)的事業(yè)。擁有使命感和目標(biāo)感才能給生命帶來(lái)意義、價(jià)值和充實(shí)。這不僅對(duì)你的健康和壽命有益處,而且即使在你處于困境的時(shí)候你也會(huì)感覺(jué)良好。在每周一的早上,你能不能利索
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 市場(chǎng)調(diào)查合同范本
- 農(nóng)業(yè)用地開挖合同范本
- 南京教育培訓(xùn)合同范本
- 衛(wèi)生間包管合同范本
- 機(jī)械制造基礎(chǔ)模擬考試題(附參考答案)
- 茶藝師五級(jí)模擬習(xí)題+答案
- 安全生產(chǎn)應(yīng)知應(yīng)會(huì)知識(shí)習(xí)題庫(kù)及答案
- 加盟費(fèi)合同范本
- 廠房場(chǎng)地租賃合同范本
- 出資不經(jīng)營(yíng)合同范本
- 軟件工程導(dǎo)論課件(第六版)(張海潘編著)(1-13章)
- 藥物化學(xué)題庫(kù)與答案
- 《新時(shí)期產(chǎn)業(yè)工人隊(duì)伍建設(shè)改革方案》全文
- 三年級(jí)數(shù)學(xué)研課標(biāo)說(shuō)教材課件
- 山西水庫(kù)壩坡混凝土施工方案(含冬季施工)
- 國(guó)資委建立和完善央企職工代表大會(huì)制度指導(dǎo)意見(jiàn)
- ktv地震應(yīng)急疏散預(yù)案
- 課題優(yōu)秀申報(bào)書課題申報(bào)書范例
- 《金融學(xué)講義》word版
- 給排水管道施工組織設(shè)計(jì)
- 2022年四川省瀘州市中考語(yǔ)文試題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論