勞動(dòng)合同英文模板_第1頁(yè)
勞動(dòng)合同英文模板_第2頁(yè)
勞動(dòng)合同英文模板_第3頁(yè)
勞動(dòng)合同英文模板_第4頁(yè)
勞動(dòng)合同英文模板_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

精品文檔精心整理精品文檔可編輯的精品文檔勞動(dòng)合同英文模板目錄:1、勞動(dòng)合同英文模板2、施工合同中英文模板LaborContractDate:LaborContractPartyA(Employer):Name:RegistrationAddress:LegalRepresentative:EconomicType:PartyB(Employee):Name:**Sex:**DateofBirth:**Nationality:*HouseholdRegister:*I.D.No.:*ContactAddress:*Code:*WHEREAS,**(PartyA)intendstoengage**(PartyB)asitsanemployeeunderlaborcontractsystem.InaccordancewiththeLaborContractLawofthePeople’sRepublicofChinaandrelevantlawsandregulationsandtherulesandregulationsformulatedbyourCompanyaccordingtolaw,PartyAandPartyBconcludeandenterintothisContractonthebasisofvoluntariness,equalityandmutualconsultation.BothpartiesshalljointlyabidebythetermsandconditionsspecifiedintheContractandundertaketotaketheContractasabasisforbothpartiestosolvedisputes,ifany.I.DurationofContractThisisafixed-termcontractwhichisvalidfrom*to*.1.Theprobationperiodisfrom(date)to(date).2.PartyAmaydissolvetheContractimmediatelyincasePartyBisprovedduringtheprobationaryperiodnotsatisfytherequirementsofemployment,providedthatPartyApaystheactualamountofwagepayabletoPartyBforthecurrentmonth.3.PartyA’srequirementsonrecruitmentofemployeesshallbesubjecttothecontentsspecifiedinitsrecruitmentinformation,positiondescription(jobresponsibilities),employeemanual,rulesandregulations,etc.,andrelevantregulationsoftheStateshallprevail,ifany.4.IncasethatanypartyraisesanyobjectionspriortoexpiryoftheContract,thepartymayrequirenotrenewaloftheContract,andtheContractshallbeterminateduponitsexpiry.II.PostofDuty,JobResponsibilitiesandWorkingHourBasedonthestateofoperation,PartyAnowappointsPartyBtothe*Departmentasa/an*(Grade:*)(post/position).TheinitialworkplaceisinShanghai.Seethepositiondescriptionforspecificjobcontent.InaccordancewiththeneedsofoperationandPartyB’scapacity(inprofession,workandhealth)andjobperformance,PartyAmayadjustPartyB'sjobpost/positionorworkplace.PartyBshallhaveauthoritytosayhis/herownopinions,nevertheless,PartyBshallsubjecttotheneedsofoperationandthereasonablejobadjustmentmadebyPartyA.PartyBshall,accordingtothejobresponsibilities,completecorrespondingtasksonscheduleandwithqualityandquantityguaranteed.PartyAadopts40-hourperweekworkingsystem.Accordingtotheoperationalcharacteristicsofsomepositions,PartyAmay,afterobtainingtheapprovaloftheLaborAdministrationDepartment,adoptflexibleworkinghoursystemandtheworksystemwithintegrativecomputationofworkinghours.III.LaborProtectionandWorkingConditionsPartyAshall,inaccordancewiththeregulationsoftheState,providetoPartyBagoodworkingenvironmentandlaborprotectionmeasures,establishandimprovelaborsafetyandhygienesystemsandexecutethesameclosely.PartyAshall,inaccordancewiththejobPartyBengagedin,providenecessarylaborprotectionarticlesandofferhealthexaminationregularlyforthelaborswhoengageinthejobswithoccupationalhazards.IV.LaborRemuneration,InsurancesandWelfareTheamountofPartyB’smonthlypretaxincomeisRMB*YuaninclusiveofvarioussubsidiesandallowancesprovidedbytheStateandShanghaiMunicipalGovernment.PartyAmay,whenadoptingnewwagesystemoradjustingwagelevelbasedonPartyB’jobperformanceorthemarketfactors,adjustPartyB’swagelevelinareasonableway.PartyAexecutesrelevantregulationsoftheStateandthemunicipalgovernmentontheminimumwagessystem;PartyAadoptsthesystemofadjustmentofwagesaccordingtotheposts.ThepaydayofPartyAisthelastworkingdayofeachmonth.PartyAshallpaytoPartyBhis/herlaborremunerationinmonetarytermsbythemonthandshall,throughbank,transferthepaymentdirectlytotheEmployee’saccount.OncePartyBfindsthatPartyAhasmiscalculatedanyofhis/herlaborremunerationforthecurrentmonth,PartyBmay,withinthirty(30)dayssincethepaymentofthelaborremunerationofthecurrentmonth.PartyAshall,pursuanttotheregulationsoftheState,withholdandremitPartyB’spersonalincometaxfromPartyB’swageincome.PartyAshall,pursuanttotheregulationsoftheStateandofShanghaiMunicipalGovernment,effectsocialinsuranceandhousingfundforPartyB,andastothepartsthatshouldbepaidbyPartyB,PartyAshallwithholdandremitthemuponpayingthewagesonbehalfofPartyB.Theleaves,expensesandtreatmentsentitledtoPartyBasaresultofwork-relatedinjuriesorsufferingofoccupationaldiseasesshallbeexecutedinaccordancewithrelevantregulationsoftheStateandofShanghaiMunicipalGovernment.Themedicaltreatmentperiod,medicalexpenses,sickleavesandothertreatmentsentitledtoPartyBasaresultofdiseasesornon-workrelatedinjuriesshallbeexecutedinaccordancewiththeregulationsoftheState,ofShanghaiMunicipalGovernmentandofPartyA.PartyBshall,withinthedurationoftheContract,beentitledtoallwelfareandtreatmentsprovidedbytheStateandbyPartyA.PartyBshall,withinthedurationoftheContract,beentitledtovariousleavesprovidedbytheState,andthetreatmentsduringvacationshallbeexecutedaccordingtorelevantregulationsoftheStateandoftheShanghaiMunicipalGovernment.V.LaborDiscipline1.PartyBmustabidebylaws,rulesandregulationsoftheStateandtheemployeemanualandotherrulesandregulationsformulatedbyPartyA.2.PartyAshall,pursuanttotherulesandregulationsofStateandofPartyA,haveauthoritytomanageorimposerewardsandpunishmentonPartyB.PartyAmayimposerewardsorpunishmentonPartyBuntiltheContractisdissolvedincasethathe/shehasviolatedanyoftheaforesaidrulesandregulations;andPartyAmay,asperrelevantregulations,givecorrespondingrewardstoPartyB,incasethathe/shehasobservetheaforesaidrulesandregulationsexemplarily.VI.TerminationandDissolutionofContractUponexpirationofthisContract,provisionsinParagraph4ofArticleIofthisContractshallbeexecuted.Incaseanyofthefollowingcircumstancesoccurs,theContractshallbeterminated:PartyAisdeclaredbankruptaccordingtolaw;PartyAhasitsbusinesslicenserevoked,isorderedtoclosedownordecidestodissolveaheadofschedule;PartyBhasstartedreceivingbasicoldageinsurancepensioninaccordancewiththelaw;PartyBdies,orisdeclareddeadormissingbyaPeople’sCourt;orOthercircumstancesspecifiedinlawsorregulations.TheContractmaybedissolvedincasethatbothpartieshereinhavereachedaconsensus.PartyBmaydissolvetheContractbyinformingPartyAofhis/herintentofdissolutionoftheContractwithawrittennoticethirtydaysinadvance.IncasePartyBisintheprobationperiod,he/shemaydissolvetheContractbyinformingPartyAofthedissolutionthreedaysinadvance.Incaseanyofthefollowingcircumstancesoccurs,PartyBmaydissolvetheContractatanytimebyinformingPartyA.WherePartyAfailstoprovidelaborprotectionandworkingconditionsinaccordancewiththeLaborContract;WherePartyAfailstopaylaborremunerationinfullandonschedule;WherePartyAfailstopaysocialinsurancepremiumsforPartyBaccordingtolaw;WherePartyA’srulesandregulationsviolatelawsandregulations,therebyharmingPartyB’srightsandinterests;WheretheContractisinvalidatedduetothereasonofPartyA;orOthercircumstancesasspecifiedinlawsoradministrativestatutesenablePartyBtodissolvetheContract.Incaseanyofthefollowingcircumstancesoccurs,PartyAmaydissolvetheContractbyinformingPartyBofthedissolutionwithawrittennoticethirtydaysinadvance,oronemonth’swageinlieuofnotice:①Whereaftertheregulatedperiodofmedicalleaveforanillnessornon-workrelatedinjuryexpires,PartyBisincapableofperforminghis/heroriginalworkorisincapableofperforminganappropriatenewjobasarrangedbyPartyA;②WherePartyBisprovedincompetentandremainsincompetentaftertrainingoradjustmentofhisposition;or③WhereamajorchangeintheobjectivecircumstancesrelieduponatthetimeofconclusionoftheLaborContracthinderscontinuedfulfillmentoftheoriginalcontractand,afterconsultations,PartyAandPartyBareunabletoreachaconsensusonamendingtheLaborContract.Incaseanyofthefollowingcircumstancesoccurs,PartyAmaydissolvetheContractatanytimebyinformingPartyBofthedissolution:①WherePartyBisprovedduringtheprobationperiodnottosatisfytherequirementsofemployment;②WherePartyBmateriallybreachesPartyA’srulesandregulations;③WherePartyBcommitsseriousderelictionofdutyorpracticesgraftorcorruption,causingsubstantialeconomicdamagetoPartyA;④WherePartyBhasadditionallyestablishedalaborrelationshipwithanotheremployerwhichmateriallyaffectsthecompletionofhis/hertasksatPartyAorrefusestorectifythematterwhenbroughttohis/herattentionbyPartyA;⑤WheretheContractisinvalidatedduetothereasonofPartyB;or⑥WherePartyBhashis/hercriminalliabilityinvestigatedinaccordingtolaw.8.IncaseanyofthefollowingcircumstancestoPartyB,PartyAmaynotdissolvetheContractpursuanttoParagraph6ofthisArticle:①WherePartyBisengagedinoperationsexposinghis/hertooccupationalhazardsandhasnotundergoneapre-departureoccupationalhealthcheck-up,orissuspectedofhavingsufferedanoccupationaldiseaseandisbeingdiagnosedorundermedicalobservation;②WherePartyBhasbeenconfirmedashavinglostorpartiallylosthiscapacitytoworkduetoanoccupationaldiseaseorawork-relatedinjury;③WherePartyBhassufferedanillnessorsustainedanon-workrelatedinjury,andthemandatorymedicaltreatmentperiodhasnotexpired;④WherePartyBisafemaleemployeeandinherpregnancy,delivery,postpartum,orlactationperiod;⑤WherePartyBhasbeenworkingforPartyAcontinuouslyfornolessthanfifteenyearsandislessthanfiveyearsawayfromhis/hermandatoryretirementage;⑥WherePartyBfindshimself/herselfinothercircumstancesstipulatedinlawsoradministrativeregulations.9.PartyAshallprovidetheeconomiccompensationsforterminationordissolutionoftheLaborContractaccordingtorelevantregulationsoftheStateandofShanghaiMunicipalGovernmentonthescopeandstandardsofeconomiccompensation.VII.ModificationofLaborContractModificationoftheLaborContractmeansthebehaviorofthepartiesherein,afterreachaconsensus,toamend,supplementorabolishthetermsandconditionsoftheoriginallaborcontract.WhenmodifyingtheLaborContract,bothpartiesshallconcludeandenterintoawrittenagreementforthemodification.VIII.ConfidentialityPartyBshallhaveanobligationtomaintaintheconfidentialityofanyoftheproprietarydataandmaterialsoranyotherbusinessdocuments(hereinafterreferredtoas“BusinessSecrets”)thatPartyBdeemsassecretsorconfidences.PartyBshallnot,withoutPartyA’spriorwrittenconsent,discloseorprovideanyofPartyA’sBusinessSecretsoranyofbusinesssecretsthatPartyAhaspromisedathirtypartytokeepthemconfidentialthatPartyBhasknown,contactedorlearnedtoanyotherparty.PartyAmayhaveauthoritytodecideathisowndiscretionthatalltechnologiesandbusinessdataincludedintheBusinessSecretsshallalsobedeemedasBusinessSecrets,includingbutnotlimitedtomeetingcontents,decisions,considerations,businesschannels,customerlists,financialtransactions,accountnumbers,documents,files,letters,samples,software,etc.PartyBundertakesthathe/shewillneverusetheBusinessSecretsoranyofitsparttoanyotherpurposesbeyondPartyA’sneedsandrequirements.IntheeventofviolationofthepromiseorcausinganyeconomiclossestoPartyA,PartyBshallbearcorrespondinglegalliabilities.PartyAshallhaveauthoritytorequirealltheemployeeswhoaredeemedaskeyemployeesbyPartyAtosignaconfidentialityagreement.IX.LiabilitiesforBreachofContractAnyofthetwopartieshereincausesanyeconomiclossestotheotherpartyduetoviolationoftheContractshallmakecorrespondingcompensationsaccordingtothesubsequencesandthesizeofresponsibilities.WherePartyBhasacceptedanyprofessionaltraining(includingabroadstudy)providedbyPartyAduringthecontractperiod,aparticularserviceperiodagreementshallbeconcludedandenteredintobyandbetweenbothpartieshereintodefinetherights,obligationsandliabilitiesforbreachofcontract.TheparticularagreementforspecifyingthespecialtreatmentsmentionedaboveconcludedandenteredintobyandbetweenbothpartieshereinshallbetakenasanappendixtotheContractandbeequallyauthenticastheContract.X.MiscellaneousMattersNecessarytoDefineXI.ConciliationandArbitrationofLaborDisputesWhereadisputearisingfromtheperformanceoftheContractmayberesolvedbybothpartieshereinthroughmutualconsultations;incasethedisputeisnotresolvedthroughconsultations,anyofthetwopartiesmay,withinoneyearsincethedatewhenthedisputeisoccurred,applyforarbitrationtotheLaborDisputesArbitrationCommitteeatPartyA’slocality.Thelimitationperiodofthearbitrationshallbecomputedfromthedatewhenthepartyconcernedhasknoworshouldknowthefactthathis/herinterestshavebeeninfringed.Wherethepartyrefusestoacceptthearbitrationaward,thepartymay,withinfifteendayssincethereceiptofthearbitralaward,institutelegalproceedingstothePeople’sCourtatPartyA’slocality.XII.AnymattersnotexpresslystatedhereinshallbeexecutedinaccordancewiththelawsandregulationsoftheStateandofShanghaiMunicipalGovernment;incasethereisnosuchregulations,thepartieshereinmayreachanagreementasanappendixtotheContract;whereanyregulationsviolatesrelevantlawsandregulationsoftheStateorofShanghaiMunicipalGovernment,thelawsandregulationsoftheStateorofShanghaiMunicipalGovernmentshallprevail.XIII.TheContracthastwooriginalswhichareequallyauthentic,withoneofthemrespectivelyforPartyAandPartyB.TheContractcomesintoforceuponaffixingsignaturesandsealsbybothpartiesherein.PartyA:*(Seal)*.(seal)LegalRepresentativeorEntrustedAgent:(Signature)SigningDate:*SigningPlace:*A(script)PartyB:*(signature)(Signature)SigningDate:*SigningPlace:*精品文檔精心整理精品文檔可編輯的精品文檔ConstructionContract工程合同PONo.:XXXXXXXBuyer:.Dateofsignature:甲方:簽約日期:Seller:乙方:ThisPurchaseOrderismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller:WherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,一致就供應(yīng)下列產(chǎn)品,達(dá)成如下條款:1.ScopeofSupplyandPrice工作范圍及價(jià)格明細(xì)ItemNo.序號(hào)Codes&Standard材料規(guī)格型號(hào)Qty數(shù)量Unit單位UnitPrice(RMB)單價(jià)(元)TotalPrice(RMB)總金額(元)1Item,etc.材料16530KG2.9047,937.002Item,etc.材料5070KG4.8024,336.003Constructioncost邯鄲施工費(fèi)18,000.004Freight運(yùn)費(fèi)6,000.005Exportpackingcost出口包裝費(fèi)13,000.006Thirdpartyinspection第三方檢測(cè)費(fèi)9,500.00合計(jì)人民幣金額大寫(xiě):壹拾壹萬(wàn)捌仟柒佰柒拾叁圓整小寫(xiě):¥118,773.002.TechnicalRequirement,QualityRequirement,Standard&WarrantyPeriod:SellershallcarriedouttheconstructioninstrictaccordancewiththeNationalStandardandtherequirementsstipulatedintheTechnicalAgreementNo.________whichbothpartysigned(seeattacheddocuments).Thewarrantyperiodshallbe1yearafterplacementofGoodsinservice.技術(shù)要求、質(zhì)量要求、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)保期限:按國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)和雙方簽定的技術(shù)協(xié)議(編號(hào):______見(jiàn)附件)施工,質(zhì)保期為投產(chǎn)后1年。3.JobSites:施工地點(diǎn):4.ConstructionEquipment,Tools&FieldPersonnelManagement:施工設(shè)備工具及現(xiàn)場(chǎng)人員管理:(1)AlltheconstructionequipmentandtoolsshallbeprovidedbySeller.所有施工用設(shè)備及工具由乙方自帶。(2)Buyerwillcoordinateandarrangetheelectricityandwatersupplyonthesite.現(xiàn)場(chǎng)施工用水電由甲方協(xié)調(diào)安排。(3)Buyerwillberesponsibleforalltheliftingworkduringtheconstructiononsite.現(xiàn)場(chǎng)施工過(guò)程中的吊裝工作由甲方負(fù)責(zé)。(4)Sellershallberesponsibleforthemanagementofitsfieldpersonnelsafety;Sellershouldprovidereasonableprotectionandinsuranceforitspersonnel’ssafety.AllthepersonnelinjuryandpropertydamagecausedbySeller’sfailureofmanagementshallbebornebySeller.現(xiàn)場(chǎng)施工人員管理由乙方負(fù)責(zé)。乙方應(yīng)對(duì)人員的安全等方面提供合理的保障,由于乙方管理原因造成的人身傷亡及財(cái)產(chǎn)損失由乙方承擔(dān)。5.ConstructionTime,delayandPostpone合同工期、工期延誤、工期順延:(1)BuyershallissueaNoticetoSellerabouttheconstructiononeweekpriorthedateoftheconstructionstart.甲方提前一周通知乙方施工時(shí)間。(2)Constructionperiodwillbe15daysfromthedateofissuanceoftheordertocommencetheconstructionfromBuyer.自甲方發(fā)出開(kāi)工令之日算起,工程工期15天。(3)ConstructionperiodmaybepostponedasBuyeragreedafterhecertifiedthatthedelaynotcausedbySeller.非乙方原因造成工期延誤,須經(jīng)甲方確認(rèn)后工期順延。(4)ThestarttimeoftheconstructionshallbesubjecttotheordertocommencebyBuyer.SellershallunconditionallyfollowtheoverallprojectscheduleofBuyer.BuyershallbeentitledtoevaluateandadjustSeller’sconstructionplan.開(kāi)工時(shí)間以甲方開(kāi)工令為準(zhǔn)。乙方應(yīng)無(wú)條件服從甲方的整體進(jìn)度計(jì)劃,甲方有權(quán)對(duì)乙方制定的工期安排進(jìn)行審核、調(diào)整。(5)LiquidatedDamage:IfsellerfailstocompletetheconstructionontimeasstipulatedintheContract,Selleragreestopayapenaltyattherateof1%oftheTotalValueperdayofdelay.Nobonusforearlycompletion.合同工期的延期損失賠償費(fèi):工期每延期一天,乙方承擔(dān)的工期違約罰款為乙方承包范圍內(nèi)的工程結(jié)算價(jià)款的1%。提前工期不予獎(jiǎng)勵(lì)。6.Standardandmethodofacceptanceinspection:SubjecttotherequirementintheAttachedTechnicalAgreement.驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)、方法:按照技術(shù)協(xié)議的要求進(jìn)行驗(yàn)收。7.PaymentTerm結(jié)算方式和期限:*(1)50%oftheTotalContractValuewillbepaidbyT/Twithin10workingdaysafterthefirstlotofmaterialarrivedatthesiteandacceptedbyBuyer,SellershallprovideVATinvoicewiththetotalcontractvaluetoBuyer.*第一批材料到現(xiàn)場(chǎng)后經(jīng)甲方驗(yàn)收合格,乙方開(kāi)具合同全額的17%增值稅發(fā)票10個(gè)工作日內(nèi),付合同總金額50%。*(2)40%oftheTotalContractValuewillbepaidbyT/Twithin10workingdaysaftertheconstructioncompletedandacceptedbyBuyer.*施工完成經(jīng)甲方驗(yàn)收合格10個(gè)工作日內(nèi)支付合同總金額的40%。(3)10%oftheTotalContractValuewillbepaidbyT/TafteroneyearnormaloperationofthefacilityandtheWarrantyPeriodexpired.*剩下的10%作為質(zhì)保金,設(shè)備正常運(yùn)行1年后付清。(4)IncaseofthesiteconstructioninIran,Buyerwillberesponsibleforvisa,round-tripfaresandtravelingexpense,foodandaccommodation,and30USDollardailysubsidiesforeachofSeller’sconstructionpersonnelonIranSite.AllofthecostwillbepaidbyT/Twithin10workingdaysaftertheconstructioncompletedandBuyerreceivedrelatedbillsprovidedbySellerandacceptedthesebills..若需乙方前往伊朗項(xiàng)目現(xiàn)場(chǎng)施工,甲方負(fù)責(zé)乙方施工人員的簽證、往返車(chē)旅費(fèi)、食宿,并補(bǔ)助乙方每人30美金/天。以上費(fèi)用于現(xiàn)場(chǎng)施工完畢后,乙方提交相關(guān)票據(jù),甲方收到票據(jù)核實(shí)無(wú)誤10個(gè)工作日內(nèi)結(jié)算。8.DelayandPenalty違約責(zé)任:(1)Ifthereisanydefectormistakeofconstructionquality,Sellershallrepairandreplaceimmediatelyatitsowncost.IfSellerfailstosolvedefectormistakecouldnotbe,BuyershallhaverighttoreturntheGoodsandclaimtoSellerforlosstherecaused.如果乙方施工質(zhì)量出現(xiàn)問(wèn)題,乙方需無(wú)償即時(shí)修復(fù)或更換,如再不能解決,甲方可向乙方退貨、索賠。(2)IncaseSeller’sconstructioncannotaccomplishasperBuyer’sprojectschedule,andfailedtokeepupwiththeschedule,thustoseriouslyinfluencethewholeschedule,orSeller’spoorqualityofconstructionresultedBuyer’swholeprojectqualitycouldnotsatisfyOwner’squalitystandard,SellershallcompensateallBuyer’slosstherecausedinadditiontothenormaldelaypenalty..如因乙方的原因使該項(xiàng)目的施工不能按照甲方的進(jìn)度計(jì)劃完成,并經(jīng)甲方糾偏無(wú)效且實(shí)際影響了甲方的整個(gè)工程進(jìn)度,或因該項(xiàng)目的驗(yàn)收質(zhì)量導(dǎo)致甲方整個(gè)工程的質(zhì)量達(dá)不到業(yè)主質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),除扣除正常的工期延期罰款外,經(jīng)業(yè)主認(rèn)定后乙方應(yīng)賠償由此給甲方造成的損失。9.Contractpriceandadjustments合同價(jià)款及調(diào)整:Contractprice:ThecontractpriceisFFP(FirmFixedPrice),includetenderdocuments,technicalrequirement,drawings,siteinspection,riskpremium,etc.Thecontractpricewillnotbeadjustedatsettlementandduringthewholeproject,ifBuyerwouldnotchangethedesignandsignsitevisa.Contractpricewillnotbeadjustedandneitherpartycouldchangeitduringcontractexecution.exceptthefactorlistedinSubarticle2.合同價(jià)款:合同價(jià)款采用固定合同總價(jià)的方式確定,招標(biāo)文件、技術(shù)要求、圖紙、現(xiàn)場(chǎng)考察、風(fēng)險(xiǎn)費(fèi)等等全部包干,甲方不提出設(shè)計(jì)變更,現(xiàn)場(chǎng)簽證,結(jié)算時(shí)合同價(jià)款不予調(diào)整。合同執(zhí)行過(guò)程中其它任何一方不得擅自更改,除下列第2條中規(guī)定的調(diào)整因素需在結(jié)算時(shí)進(jìn)行調(diào)整外,合同價(jià)款均不予調(diào)整。(2)Theadjustmentfactorofcontractprice:合同價(jià)款的調(diào)整因素:a.ChangeOrderissuedbyBuyer;甲方發(fā)出的變更或指令。b.ChangeofMaterial:ifBuyerneedtochangethepourablematerialthatBuyerhasstipulatedinthetenderdocumentsduetotechnicalissue,BuyerandSellerwoulddiscussanddeterminetotheadjustmentoftheContractPriceafterverifyingthepriceofthematerialinthemarket.材料變更:對(duì)于甲方在招標(biāo)文件中認(rèn)定的澆注材料,如因甲方技術(shù)原因需要變更,經(jīng)市場(chǎng)核實(shí)材料價(jià)格后,甲方與乙方協(xié)商對(duì)合同總價(jià)進(jìn)行變更和確認(rèn)。10.MaterialInspection材料檢驗(yàn):(1)InspectionofMaterialandFacility:Allthematerialandfacilityforthisprojectshallbesampledandtestedb

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論