二英漢語(yǔ)言對(duì)比_第1頁(yè)
二英漢語(yǔ)言對(duì)比_第2頁(yè)
二英漢語(yǔ)言對(duì)比_第3頁(yè)
二英漢語(yǔ)言對(duì)比_第4頁(yè)
二英漢語(yǔ)言對(duì)比_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩17頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英漢語(yǔ)言對(duì)比一、中西方思維方式差異對(duì)比二、英漢語(yǔ)言差異性對(duì)比1.詞法對(duì)比2.句法對(duì)比3.表達(dá)方式對(duì)比主要內(nèi)容西方人好直線,東方人好曲線,西方人偏精確,東方人偏模糊,西方人喜偏激,東方人喜中庸。

西方人重解析,東方人看整體,

一、中西方思維方式差異對(duì)比二、英漢語(yǔ)言差異性對(duì)比——詞法英語(yǔ):綜合語(yǔ)(synthetic)漢語(yǔ):分析語(yǔ)(analytic)主要通過(guò)本身的形態(tài)變化來(lái)表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系不用形態(tài)而用詞序和虛詞來(lái)表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系(性、數(shù)、格、時(shí)、體、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣、人稱、比較級(jí)、詞性)時(shí)態(tài)IwasandstillamworkingasanEnglishteacherintheschool.我過(guò)去是,現(xiàn)在仍然是這所學(xué)校的英語(yǔ)老師。TheEnglishlanguageisinverygoodshape.Itischanginginitsownundiscoverableway,butitisnotgoingrottenlikeaplumdroppingoffatree.英語(yǔ)目前的情況很好,它正按照它那不易為人發(fā)現(xiàn)的方式起著變化,而不像樹(shù)上掉下的李子那樣在逐漸腐爛。復(fù)數(shù)概念Hemadesincereapologiestoeachoftheteachers.他像每位老師一一道歉,態(tài)度很誠(chéng)懇。ThefirstactswerefinallyhammeredoutbytheWesterncountriesledbyFrancetoexplorethepossibilitiesofarapprochementwiththatcountry.以法國(guó)為首的西方國(guó)家終于擬就了第一批行動(dòng)計(jì)劃,目的在于探索與中國(guó)修好的種種可能性。量詞Julietwokeupfromanightmareandcouldn’tfallasleep.朱麗葉叢一場(chǎng)噩夢(mèng)中醒來(lái)再也不能入睡。Asilvercrescentmoonsetslowlybelowthehorizon.一鉤銀月慢慢從地平線上落下去。語(yǔ)氣詞Whatintheworlddoyoumean?你究竟是什么意思呀?Comeon,everybody!大家都來(lái)吧!AllthatmadethisChristmasDaywasmyknowingitwas.今天算是圣誕節(jié),只是因?yàn)槲抑朗鞘フQ節(jié)罷了。代詞英語(yǔ)的代詞使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語(yǔ)如實(shí)保留刪去不譯換成它所指代的名詞改譯成“其”、“之”之類的漢語(yǔ)代詞Thefirstpointaboutchoresisthattheyarerepetitive.Theycomeeverydayorthereabouts,andoncedonetheyrequireafteracertaintimetobedoneagain.家務(wù)事的第一個(gè)特點(diǎn),是反反復(fù)復(fù)。幾乎天天都有,而且做完之后,過(guò)一定時(shí)間又要重做一番。英語(yǔ):形合(hypotactic)漢語(yǔ):意合(paratactic)句中的詞語(yǔ)或分句之間用語(yǔ)言形式手段(如關(guān)聯(lián)詞)連接起來(lái),表達(dá)語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系。句中的語(yǔ)法和邏輯關(guān)系用詞語(yǔ)和分句的意義來(lái)表達(dá)。二、英漢語(yǔ)言差異性對(duì)比——句法1.句子結(jié)構(gòu)Ifwintercomes,canspringbefarbehind?冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?Ordered!Oh,everythingisorderedwhenapersonhastofindsomewayoutwhenhehasbeenstupid.命中注定!啊,一個(gè)人干出了傻事情,要替自己找理由,那就什么都是命中注定!英語(yǔ)愛(ài)化零為整,漢語(yǔ)喜化整為零

Meanwhilehetookthemuttonoffthegridiron,andgravelyhandeditaround.Wealltooksome,butourappreciationofitwasgone,andwemerelymadeshowofeatingit.【譯文】這時(shí)候,他從烤架上拿了些羊肉,莊重地送到我們面前,我們各自取了一些,可是我們?cè)缫褯](méi)有了胃口,只不過(guò)做做樣子,裝吃罷了。

HarvardBusinessSchoolopenedintheearly20thcentury,andpioneeredthecase-studymethodofteaching—makinguseofreal-worldscenarios,insteadofrelyingonacademictheory—amethodologythathasremainedthebasesformanyMBAprogrammesaroundtheworldtoday.【譯文】哈佛商學(xué)院成立于20世紀(jì)初,它開(kāi)了個(gè)案研究教學(xué)法之先河,即在教學(xué)中運(yùn)用現(xiàn)實(shí)生活中的案例,而不是單純依靠學(xué)術(shù)理論,這種方法業(yè)已成為當(dāng)今世界MBA課程的基礎(chǔ)。英語(yǔ):剪輯式(non-chronicle)漢語(yǔ):臨摹式(chronicle)指句子語(yǔ)序與事情發(fā)生的先后順序一致,先發(fā)生的先講,后發(fā)生的后講。句子語(yǔ)序不一定與事情發(fā)生的先后順序一致。他從上海坐火車經(jīng)過(guò)濟(jì)南到太原。HegottoTaiyuanfromShanghaibytrainviaJinan.2.句子語(yǔ)序英語(yǔ)語(yǔ)序變換多,漢語(yǔ)語(yǔ)序較固定

Mr.BennetwasamongtheearliestofthosewhowaitedonMr.Bingley.Hehadalwaysintendedtovisithim,thoughtothelastalwaysassuringhiswifethatheshouldnotgo;andtilltheeveningafterthevisitwaspaid,shehadnoknowledgeofit.

班納特先生盡管在太太面前始終都說(shuō)不想去拜訪彬格萊先生,實(shí)際上他一直都打算去,而且還是最先去拜訪的人員之一。直到他去拜訪后的那天晚上,他太太才知道實(shí)情?!居h定語(yǔ)位置差異英語(yǔ):定語(yǔ)位置可前可后漢語(yǔ):定語(yǔ)一般放在被修飾名詞之前averyimportantquestion/aquestionofgreatimportanceanunprecedentedspeed/ataspeedunprecedentedThemusicianwhoplayedatconcertisfromChina.在音樂(lè)會(huì)上演奏的那位音樂(lè)家是從中國(guó)來(lái)的。英語(yǔ)否定詞not的位置Hehasn’tcomeyet.他還沒(méi)有來(lái)。Hedidnotcomebecausehewantedtoseeme.他并非因?yàn)橐?jiàn)我才來(lái)。Ican’tseethatitreallyhurtsanybody.我看這實(shí)在不會(huì)損害任何人。英語(yǔ):靜態(tài)(static)漢語(yǔ):動(dòng)態(tài)(dynamic)傾向于多用名詞傾向于多用動(dòng)詞名詞化:指用名詞來(lái)表達(dá)原來(lái)屬于動(dòng)詞的(或形容詞)所表達(dá)的概念。三、英漢語(yǔ)言差異性對(duì)比——表達(dá)方式Mygoodfortunehassentyoutome,andwewillneverpart.我很幸運(yùn),能夠得到你,讓我們永不分離吧。Thefortyyears,1840-1880,broughtalmosttenmillionmigrantstoAmerica.從1840至1880這四十年中,近一千萬(wàn)移民移居美國(guó)。Heisagoodeaterandsleeper.他能吃能睡。Thedoctor’sextremelyquickarrivalanduncommonlycarefulexaminationofthepatientbroughtabouthisspeedyrecovery.醫(yī)生迅速趕到,并非常仔細(xì)地檢查了病人,因此病人很快就康復(fù)了。英語(yǔ):抽象漢語(yǔ):具體英語(yǔ)多用虛詞,虛詞種類多,數(shù)量大,使用頻率高,冗余多。漢語(yǔ)忌拖泥

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論