專業(yè)外語(yǔ)-通信編碼 第13課_第1頁(yè)
專業(yè)外語(yǔ)-通信編碼 第13課_第2頁(yè)
專業(yè)外語(yǔ)-通信編碼 第13課_第3頁(yè)
專業(yè)外語(yǔ)-通信編碼 第13課_第4頁(yè)
專業(yè)外語(yǔ)-通信編碼 第13課_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩25頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Lesson13Communicationscoding(I)BackgroundsGrammarTextTour英譯漢BackgroundsMorsecode(摩爾斯碼)Morsecode(摩爾斯碼):電報(bào)通信最早是由美國(guó)的摩爾斯在1844年發(fā)明的,所以電碼符號(hào)也被叫做摩爾斯電碼(Morsecode)。它是最早得到廣泛使用的數(shù)據(jù)通信代碼。電碼符號(hào)由兩種基本信號(hào)和不同的間隔時(shí)間組成:短促的點(diǎn)信號(hào)“.”,讀“的(Di);保持一定時(shí)間的長(zhǎng)信號(hào)“─”,讀“答─”(Da)。摩爾斯電碼定義了包括:英文字母A-Z(無(wú)大小寫(xiě)區(qū)分)十進(jìn)制數(shù)字0-9,以及“?”“/”“()”“-”“.”很適合英語(yǔ)的通信。至今仍有很多地方在使用。在業(yè)余無(wú)線電通信中,他是全世界運(yùn)用統(tǒng)一的電碼。

摩爾斯式電碼設(shè)備(1860年)

AmericanStandardCodeforInformationInterchange(ASCII)

美國(guó)信息交換標(biāo)準(zhǔn)代碼

ASCII碼(美國(guó)信息交換標(biāo)準(zhǔn)代碼):美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會(huì)向國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織建議的一種控制字符和圖形字符的標(biāo)準(zhǔn)代碼。它由7位數(shù)據(jù)碼和1位奇偶校驗(yàn)碼組成,供數(shù)據(jù)處理、通信系統(tǒng)和相應(yīng)設(shè)備之間的信息交換使用。ASCII也是計(jì)算機(jī)與因特網(wǎng)上最普遍的文本文件格式。

ExtendedBinary-CodedDecimalInterchangeCode(EBCDIC)

擴(kuò)充的二進(jìn)制編碼的十進(jìn)制交換碼

EBCDIC(擴(kuò)充的二進(jìn)制編碼的十進(jìn)制交換碼):是字母或數(shù)字字符的二進(jìn)制編碼,是IBM為它的更大型的操作系統(tǒng)而開(kāi)發(fā)的。在EBCDIC碼中,每個(gè)字母或數(shù)字字符都被表示為一個(gè)8位的二進(jìn)制數(shù)(沒(méi)有校驗(yàn)碼)。

channelcoding信道編碼channelcoding(信道編碼):信道編碼的實(shí)質(zhì)是在信息碼中增加一定數(shù)量的多余碼元(稱為監(jiān)督碼元),使它們滿足一定的約束關(guān)系,這樣,由信息碼元和監(jiān)督碼元共同組成一個(gè)由信道傳輸?shù)拇a字。一旦傳輸過(guò)程中發(fā)生錯(cuò)誤,則信息碼元和監(jiān)督碼元間的約束關(guān)系被破壞。在接收端按照既定的規(guī)則校驗(yàn)這種約束關(guān)系,從而達(dá)到發(fā)現(xiàn)和糾正錯(cuò)誤的目的。

sourcecoding信源編碼sourcecoding(信源編碼):為了減少信源輸出符號(hào)序列中的剩余度、提高符號(hào)的平均信息量,對(duì)信源輸出的符號(hào)序列所施行的變換。具體說(shuō),就是針對(duì)信源輸出符號(hào)序列的統(tǒng)計(jì)特性來(lái)尋找某種方法,把信源輸出符號(hào)序列變換為最短的碼字序列,使后者的各碼元所載荷的平均信息量最大,同時(shí)又能保證無(wú)失真地恢復(fù)原來(lái)的符號(hào)序列。

Grammar科技英語(yǔ)常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤1.違反一致性原則該原則主要指英語(yǔ)的主謂語(yǔ),代詞及其先行詞在詞性,數(shù)及一些主從復(fù)合句在時(shí)態(tài)上的不一致等。①主語(yǔ)與謂語(yǔ)不一致[例1]

Much

haverecentlybeendoneintheresearchesonthewidebandCDMA.近來(lái)在寬帶CDMA研究方面做了大量工作。

注:much為不可數(shù)名詞,后應(yīng)跟單數(shù)形式has科技英語(yǔ)常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤[例2]Theprofessoraswellashisstudentsareworkingovertime.

教授和他的學(xué)生都在加班工作。[例3]Thisisoneofthebooksonmobilecommunicationthathasbeenpublishedbythepublishinghouse.這是該出版社已出版的移動(dòng)通信專著之一。

注:

are應(yīng)改為is。along/togetherwith,accompaniedby,combinedwith,ratherthan等注:has應(yīng)改為have。

科技英語(yǔ)常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤[例4]Afterthekeyproblemhadbeenovercome,therest

waseasilysolved.

關(guān)鍵問(wèn)題攻克之后,其余問(wèn)題就迎刃而解了。

注:

therest是集合名詞,表示復(fù)數(shù)概念;應(yīng)用復(fù)數(shù)形式were科技英語(yǔ)常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤②代詞與其先行詞不一致[例5]Ifonecanbuildthechipbigenoughorfastenough,thenitseeminglydoesnotmatterifyouuseinefficientalgorithms.

若能設(shè)計(jì)出容量足夠大或者速度足夠快的芯片,那么采用效率低的算法似乎并沒(méi)有什么關(guān)系。注:應(yīng)將youuse改為heuses,或者將one改為you科技英語(yǔ)常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤[例6]

Thesekindofstudieswasnotstarteduntilthenewexperimentalequipmentwasputtouse.

這類研究直到新的實(shí)驗(yàn)設(shè)備投入使用后才開(kāi)始進(jìn)行。注:指示代詞與其所修飾的名詞不一致,應(yīng)改為Thesekindsofstudieswere或Thiskindofstudy科技英語(yǔ)常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤[例7]Asisknowntoall,mobilecommunicationbeganitsdevelopmentsincel980.

眾所周知,移動(dòng)通信的研制始于1980年。

注:since常用于完成時(shí),而這里用的是過(guò)去時(shí),因此應(yīng)將since改為in③時(shí)態(tài)與時(shí)間不一致科技英語(yǔ)常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤2.用詞不當(dāng)

用詞不當(dāng)包括的范圍較廣,如及物動(dòng)詞與非及物動(dòng)詞混淆,固定搭配不當(dāng),非限定動(dòng)詞使用不當(dāng),詞性誤用等。

[例8]Thevideosignalcausesthebrightnessofthespottovaryinproportionwiththeintensityoflightintheoriginalimage.

視頻信號(hào)使光點(diǎn)的亮度變化與原圖像中光的強(qiáng)度成正比。

注:inproportionto是固定搭配,譯為“按比例”,將with改為to科技英語(yǔ)常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤[例9]Theexperimentalequipmentneedsbeingrepaired.

實(shí)驗(yàn)設(shè)備需要維修。

注:needsbeingrepaired

改為needsrepairing[例10]

Becausethecapacityofacommunicationspathisdependentonthebandwidthofthepath,sobandwidthisaveryimportantingredientindatacommunications.帶寬是數(shù)據(jù)通信中很重要的部分,因?yàn)樾诺廊萘咳Q于信道帶寬。

注:去掉Because或so??萍加⒄Z(yǔ)常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤3.句子成分殘缺句子缺少某些必不可少的成分,最常見(jiàn)的是缺少主語(yǔ)或謂語(yǔ)。[例11]Asanexampleofsoftorsofterhandover,isshowninFigure.軟切換或更軟切換的例子如圖所示。

注:缺主語(yǔ),is前加it科技英語(yǔ)常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤4.位置顛倒句子的各種附加成分應(yīng)按照不同的語(yǔ)言習(xí)慣和語(yǔ)法要求,放在合適的位置。

[例12]Thedeviceconsistsoffivepartsmainly.

該設(shè)備主要由五部分構(gòu)成。

注:不及物動(dòng)詞與介詞連用,副詞常置于二者之間。

科技英語(yǔ)常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤5.非同類并列

把幾種不同種類,不同性質(zhì)的詞或詞組并列起來(lái)做句子的同一成分,往往會(huì)使整句的意思含混。

[例13]InCDMAOneandCDMA2000,a1.25MHzwideradiosignalismultipliedbyaspreadingsignalwithahigherratethanthemessage.

在CDMAOne和CDMA2000系統(tǒng)中,將帶寬為1.25MHz的射頻信號(hào)與一個(gè)速率高于信息信號(hào)速率的擴(kuò)頻信號(hào)相乘。

注:應(yīng)改為ahigherratethanthatofthemessage或者ahigherratethantherateofthemessage科技英語(yǔ)常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤6.懸垂修飾語(yǔ)

懸垂修飾語(yǔ)常指句首的短語(yǔ)與后面主句的邏輯關(guān)系混亂不清。

[例14]Comparingwiththeexistingmethods,thisnewmethodhasafewadvantages.與現(xiàn)有的方法比較,新方法只有幾個(gè)優(yōu)點(diǎn)。

注:短語(yǔ)中compare的邏輯主語(yǔ)應(yīng)是人,而非method,可在主句前加wefindthat

TextTour

Inthedatacommunicationsworld,datagenerallyaredefinedasinformationthatisstoredindigitalform.Theworddataisplural;asignalunitofdataiscalledadatum.Datacommunicationsistheprocessoftransferringdigitalinformation(usuallyinbinaryform)betweentwoormorepoints.Informationisdefinedasknowledgeorintelligence.Informationthathasbeenprocessed,organized,andstorediscalleddata.Datacanbealphabetic,numeric,orsymbolicinnatureandconsistofanyoneoracombinationofthefollowing:binary-codedalpha/numericsymbols,microprocessorop-codes,controlcodes,useraddresses,programdata,ordatabaseinformation.Paragraph1Vocabularypluraladj.復(fù)數(shù)的datan.datum的復(fù)數(shù)datumn.數(shù)據(jù),資料intelligencen.智力,才智;情報(bào)alphabeticadj.字母的op-code操作代碼(op工作,操作)

[plu?r?l]

['deit?m]

[?lf??betik?l]

Adatacommunicationsnetworkcanbeassimpleastwopersonalcomputersconnectedthroughapublictelecommunicationsnetwork,oritcancompriseacomplexnetworkofoneormoremainframecomputersandhundredsofremoteterminals,personalcomputers,andworkstations.Today,datacommunicationsnetworksareusedtointerconnectallkindsofdigitalcomputingequipmentsuchasautomatictellermachines(ATM)tobankcomputers;personalcomputerstoinformationhighways,suchastheInternet;andworkstationstomainframecomputers.DatacommunicationsnetworksarealsousedforairlineandhotelreservationsystemsandformassmediaandnewsnetworkssuchastheAssociatedPress(AP)orUnitedPressInternational(UPI).Paragraph2Vocabularycomprisev.包括,組成mainframen.主機(jī);大型機(jī)interconnectvt.使互相連接informationhighway信息高速公路AssociatedPress(AP)[美]聯(lián)合通訊社(簡(jiǎn)稱美聯(lián)社)UnitedPressInternational(UPI)美國(guó)合眾國(guó)際新聞社[k?m?praiz]

DifficultPointToday,datacommunicationsnetworksareusedtointerconnectvirtuallyallkindsofdigitalcomputingequipmentsuchasautomatictellermachines(ATM)[1]tobankcomputers;personalcomputerstoinformationhighways,suchastheInternet;andworkstationstomainframecomputers.譯文:目前,數(shù)據(jù)通信網(wǎng)絡(luò)實(shí)際上用來(lái)互連各種類型的數(shù)字計(jì)算設(shè)備,比如自動(dòng)取款機(jī)與銀行計(jì)算機(jī)、個(gè)人計(jì)算機(jī)與因特網(wǎng)等信息高速公路、工作站與大型計(jì)算機(jī)等之間的連接。注:ATM有兩種意思,一個(gè)是AutomaticTellerMachine的縮寫(xiě),即自動(dòng)取款(出納)機(jī)。另外千個(gè)是,AsynchronousTransferMode的縮寫(xiě),即異步傳輸模式。

Datacommunicationscodesareprescribedbitsequencesusedforencodingcharactersandsymbolsconsequently,datacommunicationscod

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論