翻譯碩士培養(yǎng)方案_第1頁
翻譯碩士培養(yǎng)方案_第2頁
翻譯碩士培養(yǎng)方案_第3頁
翻譯碩士培養(yǎng)方案_第4頁
翻譯碩士培養(yǎng)方案_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

方案一:翻譯碩士培養(yǎng)方案在遵循翻譯學(xué)專業(yè)研究生教育一般規(guī)律的基礎(chǔ)上,根據(jù)專業(yè)學(xué)位教育的特點(diǎn),借鑒、吸收國外高層次翻譯專門人才培養(yǎng)的有益經(jīng)驗(yàn),緊密結(jié)合我國國情,特別是結(jié)合我國翻譯實(shí)踐領(lǐng)域的實(shí)際情況,積極探索具有我國特色的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生教育制度。(一)培養(yǎng)目標(biāo)培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家國際競(jìng)爭(zhēng)力的需要、適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。(二)招生對(duì)象及入學(xué)考試方法招生對(duì)象一般為學(xué)士學(xué)位獲得者,具有良好的雙語基礎(chǔ),有口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先考慮;鼓勵(lì)具有不同學(xué)科和專業(yè)背景的生源報(bào)考。入學(xué)考試參加全國統(tǒng)一組織的統(tǒng)考(或聯(lián)考)及招生單位自行組織的專業(yè)復(fù)試,結(jié)合工作業(yè)績(jī)擇優(yōu)錄取。(三)學(xué)習(xí)年限實(shí)行彈性學(xué)制,可以脫產(chǎn)學(xué)習(xí),也可以半脫產(chǎn)或不脫產(chǎn)學(xué)習(xí)。全脫產(chǎn)學(xué)制為兩年;半脫產(chǎn)或不脫產(chǎn)學(xué)習(xí)者視其修滿學(xué)分與完成論文情況,最多不超過五年,最少不低于三年。(四)培養(yǎng)方式1、實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生必須通過規(guī)定課程的考試,成績(jī)合格方能取得該門課程的學(xué)分;修滿規(guī)定的學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;學(xué)位論文經(jīng)答辯通過可按學(xué)位申請(qǐng)程序申請(qǐng)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。2、采用研討式、口譯現(xiàn)場(chǎng)模擬式教學(xué)。口譯課程要運(yùn)用現(xiàn)代化的電子信息技術(shù)如衛(wèi)星電視、同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室和多媒體教室等設(shè)備開展,要聘請(qǐng)有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的高級(jí)譯員為學(xué)生上課或開設(shè)講座。筆譯課程可采用項(xiàng)目翻譯的方式授課,即教學(xué)單位承接各類文體的翻譯任務(wù),學(xué)生課后翻譯,教師課堂講評(píng),加強(qiáng)翻譯技能的訓(xùn)練。少數(shù)有較豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的研究生,修個(gè)別課程時(shí)可采用在教師指導(dǎo)下以自學(xué)為主、通過學(xué)校統(tǒng)一的課程考試方式取得學(xué)分,或者已經(jīng)掌握某門課程,通過本人申請(qǐng)經(jīng)過考試準(zhǔn)予免修,取得學(xué)分。3、重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過程,要求學(xué)生至少有10萬字以上的筆譯實(shí)踐或不少于100小時(shí)的口譯實(shí)踐。4、成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。 導(dǎo)師組應(yīng)以具有指導(dǎo)碩士研究生資格的正、 副教授為主,并吸收外事與企事業(yè)部門具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)的翻譯人員參加;可以實(shí)行雙導(dǎo)師制,即學(xué)校教師與有實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)和研究水平的資深譯員或編審共同指導(dǎo)。(五)課程設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位課程包括必修課與選修課,總學(xué)分不低于 30學(xué)分。一、必修課1、公共必修課:1)政治理論3學(xué)分2)中國語言文化3學(xué)分2、專業(yè)必修課:1)翻譯概論2學(xué)分2)基礎(chǔ)口譯2學(xué)分3)基礎(chǔ)筆譯2學(xué)分3、方向必修課:(1)口譯方向:交替?zhèn)髯g 4學(xué)分同聲傳譯 4學(xué)分2)筆譯方向:文學(xué)翻譯2學(xué)分非文學(xué)翻譯2學(xué)分二、選修課(各培養(yǎng)單位可根據(jù)自己的培養(yǎng)目標(biāo)與師資特色確定選修課,其中第二外國語為限定選修課)1、第二外國語 2學(xué)分2、中外翻譯簡(jiǎn)史 2學(xué)分3、翻譯批評(píng)與賞析 2學(xué)分4、跨文化交際 2學(xué)分5、中外語言比較 2學(xué)分6、文體概論 2學(xué)分7、國際政治與經(jīng)濟(jì) 2學(xué)分8、模擬會(huì)議傳譯 2學(xué)分9、專題口譯 2學(xué)分10、視譯2學(xué)分商務(wù)口譯2學(xué)分12、法庭口譯 2學(xué)分13、外交口譯 2學(xué)分14、經(jīng)貿(mào)翻譯 2學(xué)分15、法律翻譯 2學(xué)分16、科技翻譯 2學(xué)分17、傳媒翻譯 2學(xué)分18、計(jì)算機(jī)輔助翻譯 2學(xué)分19、中國典籍外譯 2學(xué)分三、實(shí)習(xí) 2學(xué)分(六)學(xué)位論文學(xué)位論文寫作時(shí)間一般為一個(gè)學(xué)期。學(xué)位論文可以采用以下形式(學(xué)生任選一種,字?jǐn)?shù)均以漢字計(jì)算):1、項(xiàng)目:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下選擇中外文本進(jìn)行翻譯, 字?jǐn)?shù)不少于 10000字,并根據(jù)譯文就翻譯問題寫出不少于 5000字的研究報(bào)告;2、實(shí)驗(yàn)報(bào)告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就口譯或筆譯的某個(gè)環(huán)節(jié)展開實(shí)驗(yàn), 并就實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行分析,寫出不少于 10000字的實(shí)驗(yàn)報(bào)告;3、研究論文:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下撰寫翻譯研究論文,字?jǐn)?shù)不少于 15000字。學(xué)位論文采用匿名評(píng)審,論文評(píng)閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會(huì)成員中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)且具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職稱的專家。(七)學(xué)位授予完成規(guī)定的課程學(xué)習(xí),

修滿

30學(xué)分;按規(guī)定完成學(xué)位論文并通過學(xué)位論文答辯者,

授予翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。方案二:翻譯碩士培養(yǎng)方案根據(jù)教育部《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案》、全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(mti)教育指導(dǎo)委員會(huì)《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》以及四川大學(xué)有關(guān)規(guī)定,特制定四川大學(xué)外國語學(xué)院全日制攻讀翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(mti)培養(yǎng)方案:一、培養(yǎng)目標(biāo)培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家國際競(jìng)爭(zhēng)力的需要、適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。二、招生對(duì)象及入學(xué)考試方法招生對(duì)象為國民教育序列大學(xué)本科或本科以上畢業(yè)并取得學(xué)歷證書(一般應(yīng)有學(xué)士或?qū)W士以上學(xué)位),具有良好的雙語基礎(chǔ),有口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先考慮;鼓勵(lì)具有不同學(xué)科和專業(yè)背景的考生報(bào)考。普通高等學(xué)校應(yīng)屆本科畢業(yè)生須經(jīng)所在學(xué)校的教務(wù)部門或?qū)W工部門同意;在職人員須經(jīng)本人所在單位人事部門同意;其他人員由人事檔案所在單位同意。身體健康狀況應(yīng)符合我校規(guī)定的體檢要求。入學(xué)考試分為初試和復(fù)試。初試科目包括政治理論、翻譯碩士英語、英語翻譯基礎(chǔ)、漢語寫作與百科知識(shí)四個(gè)單元。其中,政治理論為全國統(tǒng)考,翻譯碩士英語、英語翻譯基礎(chǔ)、漢語寫作與百科知識(shí)由我校自主命題。初試合格的考生還需參加復(fù)試,復(fù)試由我校自行組織命題。英語筆譯方向:英語寫作、聽力、面試;英語口譯方向:英語寫作、聽力、面試(含簡(jiǎn)單交傳)。三、 學(xué)習(xí)年限:全日制 2年。四、 培養(yǎng)方式1、實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生必須通過學(xué)校組織的規(guī)定課程的考試, 成績(jī)及格才能取得該門課程的學(xué)分;修滿規(guī)定的學(xué)分才能撰寫學(xué)位論文;學(xué)位論文經(jīng)答辯通過,符合有關(guān)要求,并經(jīng)四川大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)審議通過后,可授予翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,頒發(fā)國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)辦公室統(tǒng)一印制的碩士學(xué)位證書,并同時(shí)獲得碩士畢業(yè)證書。2、采用研討式、口譯現(xiàn)場(chǎng)模擬式教學(xué)??谧g課程運(yùn)用現(xiàn)代化的電子信息技術(shù)如衛(wèi)星電視、同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室和多媒體教室等設(shè)備開展,聘請(qǐng)有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的高級(jí)譯員為學(xué)生上課或開設(shè)講座。筆譯課程配有專用筆譯實(shí)驗(yàn)室輔助教學(xué),并采用項(xiàng)目翻譯的方式授課,即教學(xué)單位承接各類文體的翻譯任務(wù),學(xué)生課后翻譯,教師課堂講評(píng),加強(qiáng)翻譯技能的訓(xùn)練。少數(shù)有較豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的研究生,修個(gè)別課程時(shí)可采用在教師指導(dǎo)下以自學(xué)為主、通過學(xué)校統(tǒng)一的課程考試的方式取得學(xué)分,或者已經(jīng)掌握某門課程,通過本人申請(qǐng)經(jīng)過考試準(zhǔn)予免修,取得學(xué)分。3、重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,要求學(xué)生至少有上的筆譯實(shí)踐或不少于400小時(shí)的口譯實(shí)踐。

15萬字以4、成立導(dǎo)師組。導(dǎo)師組以具有指導(dǎo)碩士研究生資格的正、

副教授為主,并吸收外事與企事業(yè)部門具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職務(wù)的翻譯人員參加;可以實(shí)行雙導(dǎo)師制,即學(xué)校教師與有實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)和研究水平的資深譯員或編審共同指導(dǎo)。方案三:翻譯碩士培養(yǎng)方案一、培養(yǎng)目標(biāo)本學(xué)科培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、科技英語翻譯人才,以適應(yīng)國家國際競(jìng)爭(zhēng)力的需要、適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)的需要。二、領(lǐng)域方向科技英語翻譯三、學(xué)習(xí)方式及年限采用全日制學(xué)習(xí)方式,學(xué)制為2年半。如需要可相應(yīng)延長(zhǎng),但需由本人提出申請(qǐng),經(jīng)導(dǎo)師同意,學(xué)院審核批準(zhǔn),報(bào)研究生部備案。采用課程學(xué)習(xí)、實(shí)踐教學(xué)和學(xué)位論文相結(jié)合的培養(yǎng)方式。四、課程設(shè)置及學(xué)分要求課程學(xué)習(xí)實(shí)行學(xué)分制,研究生在規(guī)定的學(xué)習(xí)年限內(nèi)至少應(yīng)完成總計(jì) 38學(xué)分的學(xué)習(xí)任務(wù)。課程分為學(xué)位課與非學(xué)位課。學(xué)位課包括公共基礎(chǔ)、專業(yè)基礎(chǔ)及專業(yè)課;非學(xué)位課包括實(shí)踐教學(xué)、專業(yè)選修課。理論類課程應(yīng)在第一年內(nèi)完成。課程設(shè)置詳細(xì)情況見附表。五、學(xué)位論文學(xué)位論文應(yīng)在導(dǎo)師指導(dǎo)下由研究生獨(dú)立完成,寫作時(shí)間一般為一個(gè)學(xué)期。學(xué)位論文工作的一般程序?yàn)椋何墨I(xiàn)閱讀和調(diào)研、開題報(bào)告(應(yīng)附文獻(xiàn)綜述)、課題研究、論文撰寫、論文送審和論文答辯。碩士研究生除完成學(xué)位論文外,在答辯前必須達(dá)到學(xué)校關(guān)于外語水平和公開發(fā)表學(xué)術(shù)論文(或?qū)@┑囊?。學(xué)位論文可以采用以下形式(學(xué)生任選一種,字?jǐn)?shù)均以漢字計(jì)算)

:1、項(xiàng)目:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下選擇中外文本進(jìn)行翻譯,字?jǐn)?shù)不少于10000字,并根據(jù)譯文就翻譯問題寫出不少于5000字的研究報(bào)告;同時(shí)需提供合作單位的合同或相關(guān)的證明材料。2、實(shí)驗(yàn)報(bào)告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就口譯或筆譯的某個(gè)環(huán)節(jié)展開實(shí)驗(yàn),析,寫出不少于 10000字的實(shí)驗(yàn)報(bào)告;

并就實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行分3、研究論文:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下撰寫翻譯研究論文,

字?jǐn)?shù)不少于

15000字。研究論文內(nèi)容一般包括:中英文摘要與關(guān)鍵詞、選題依據(jù)、國內(nèi)外關(guān)于本課題研究的評(píng)述、理論分析(或方案論證)與實(shí)證分析、研究結(jié)論(包括本人的創(chuàng)新點(diǎn)或新見解)、有待解決的問題、參考文獻(xiàn)等。學(xué)位論文采用匿名評(píng)審,論文評(píng)閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會(huì)成員中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)且具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職稱的專家。(七)學(xué)位授予完成課程學(xué)習(xí)及實(shí)習(xí)實(shí)踐環(huán)節(jié),取得規(guī)定學(xué)分,并通過學(xué)位論文答辯者,經(jīng)學(xué)位授予單位學(xué)位評(píng)定委員會(huì)審核,授予翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,同時(shí)獲得碩士研究生畢業(yè)證書。合同管理制度范圍本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了龍騰公司合同管理工作的管理機(jī)構(gòu)、職責(zé)、合同的授權(quán)委托、洽談、承辦、會(huì)簽、訂閱、履行和變更、終止及爭(zhēng)議處理和合同管理的處罰、獎(jiǎng)勵(lì);本標(biāo)準(zhǔn)適用于龍騰公司項(xiàng)目建設(shè)期間的各類合同管理工作,廠內(nèi)各類合同的管理,廠內(nèi)所屬各具法人資格的部門,參照本標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。規(guī)范性引用《中華人民共和國合同法》《龍騰公司合同管理辦法》定義、符號(hào)、縮略語無職責(zé)4.1 總經(jīng)理:龍騰公司經(jīng)營(yíng)管理的法定代表人。 負(fù)責(zé)對(duì)廠內(nèi)各類合同管理工作實(shí)行統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)。以法人代表名義或授權(quán)委托他人簽訂各類合法合同,并對(duì)電廠負(fù)責(zé)。4.2工程部:是發(fā)電廠建設(shè)施工安裝等工程合同簽訂管理部門;負(fù)責(zé)簽訂管理基建、安裝、人工技術(shù)的工程合同。4.3經(jīng)營(yíng)部:是合同簽訂管理部門,負(fù)責(zé)管理設(shè)備、材料、物資的訂購合同。4.5合同管理部門履行以下職責(zé):4.5.1建立健全合同管理辦法并逐步完善規(guī)范;4.5.2參與合同的洽談、起草、審查、簽約、變更、解除以及合同的簽證、公證、調(diào)解、訴訟等活動(dòng),全程跟蹤和檢查合同的履行質(zhì)量;4.5.3審查、登記合同對(duì)方單位代表資格及單位資質(zhì),包括營(yíng)業(yè)執(zhí)照、經(jīng)營(yíng)范圍、技術(shù)裝備、信譽(yù)、越區(qū)域經(jīng)營(yíng)許可等證件及履約能力 (必要時(shí)要求對(duì)方提供擔(dān)保) ,檢查合同的履行情況; 保管法人代表授權(quán)委托書、合同專用章,并按編號(hào)歸口使用; 建立合同管理臺(tái)帳,對(duì)合同文本資料進(jìn)行編號(hào)統(tǒng)計(jì)管理; 組織對(duì)法規(guī)、制度的學(xué)習(xí)和貫徹執(zhí)行,定期向有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和部門報(bào)告工作; 在總經(jīng)理領(lǐng)導(dǎo)下,做好合同管理的其他工作,4.6 工程技術(shù)部:專職合同管理員及材料、燃料供應(yīng)部兼職合同管理員履行以下職責(zé): 在主任領(lǐng)導(dǎo)下

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論