




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
其次單元英漢對比
Jasmine
September20118dx04131dx.587766jhdxjket110dx.yutian.ccdk110://dx.4yang://dx04131/bbsd1222://htszs/://dxaey/://weluke://dx.xbaixing/://dx.587766/mwap.dx041313g.gggsw://3://3g.jhdxjk://m.jhdxjk4g.d1222rc0818://fjsyyf/://acxwjthcxsrbjw163qLm001://dx.587766/dx/://dx.587766/sy/://dx.587766/hlj/://dx.587766/wj/dx.587766/bjdxb://dx.587766/zy/bj.bjw163cc.bjw163gz.bjw163hlj.bjw163jn.bjw163km.bjw163zz.bjw163sx.bjw163xa.bjw163://dn1234/zjdx/dx/qixingedu/dxb5g.d1222://tecojobaidu.qixingedunews.qixingedunk.qixingeduqq.qixingedudxaevm.dxaev://htszs/://dxaey/://weluke://dx.xbaixing/gbbs120ccdxb.qixingeduccdx120chengfang120://ingmmcfdxb.qixingeducfzldx.qixingeducfzldxb.qixingedu://dxcccf://dxcf2://12u8://ccnb120/m.chengfang120://m.dxcccf://m.dxcf2m.ccnb120://cf.chengfang120/://jk.chengfang120/://dx.ltaaayx.08711000km120sdianxian200://dx.xbaixing/jhdxjh?://4hcw08711000/zldx.qixingedudxbby.qixingedudxby.qixingedudxzd.qixingeduanimedx://dx.ltaaa/m/://m.dianxian200lt.d1222://km.km120s/://jh.km120s/dxafsdxafbm.dxafb://m.dxafsdianxian300://cs.08711000/gzxiejia120://xiejdx/gzxj120://aptosynweixin.qixingedu39.qixingedunt.qixingedugzdxb.qixingedu://f1jz://gz.xiejdx/://xj.xiejdx/://m.xiejdx://oepsi://5m2pdn1234/zjdx/fnscg/://5a35://zhongji110/zhongji400/://zbullet/dxkf.qixingedudxbkf.qixingedudxbzl.qixingedudxbzd.qixingedufnscgm.5m2p://xa.oepsi/alswlfzzdx001dx.55ypacj5pm.alswlf://m.55ypa://m.cj5pkxdxzlotmllckjzldxm.cyrbid://yy.nywcpa/://isnda/://isnda/1200010longjiang120hljdx400://zhongyadx120/scdxzldxdxyyjnyydxcqdxdxsdyydxsddxdxjndxdxscdxdxdxjnyydxxxyyfztianjiaodxaezqgdx.qixingedudxgy120gycadxm.gycadxm.dxgy120reactekcyrbidsapeditrtaitshopcarcaremyconidprocurefoodursorumxadx.qixingeduxadxb.qixingedukjzldx.qixingedukjzldxb.qixingedushuguang110m.shuguang110ipmllcdpcco55ypasnillizzzldx.qixingeduzzzldxb.qixingeduzznk.qixingeduzznt.qixingedudxafnm.dxafn://3g.ipmllc://3g.snillizhongyadx120fuzziwuzzizydxb.qixingeduhlj.qixingeduzy.qixingeduzydxzl.qixingedu://hljzy1000://hljdx110://.rc0818/學(xué)習(xí)目的了解中西文化、思維差異及中西語言差異感悟翻譯不僅是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換養(yǎng)成在翻譯時考慮中西文化、思維及語言差異的習(xí)慣文化語言思維語言是文化的產(chǎn)物,是文化的重要組成部分,可以對文化做出反射———人類全部的文化現(xiàn)象都可以在語言中得到反映。文化的結(jié)構(gòu)確定了基本的思維方式,社會文化在確定程度上制約著語言運用著的思維方式和表達實力。文化語言思維語言與思維語言是思維的藝術(shù)(語言反映思維)思維確定語言VS語言確定思維2.1英漢語言對比主語subject-prominentVS主題topic-prominent主語凸顯:主語和謂語是句子結(jié)構(gòu)的最基本語法單位。ImpossiblemeansI’mpossible.主題凸顯:話題-評論是句子結(jié)構(gòu)的最基本語法單位。食堂今日吃餃子。這道題我不會。漢語有近50%的句子是話題-評論結(jié)構(gòu)。Why?西方“主客二分”VS中國“天人合一”翻譯貼士:變主謂結(jié)構(gòu)為“主題-評論”結(jié)構(gòu)(不要動不動把主語放在句首)。WearegreatlyhonoredtohavetheopportunitytoattendtheChina-ASEANExpo.有機會參與中國東盟博覽會,我們感到特別榮幸。Itisofgreatimportanceforbothcountriestostrengthencooperationinsuchfieldsaspolitics,economyandculture.加強兩國在政治、經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域的合作是特別重要的。形合hypotaxisVS意合parataxisWhy?重理性和邏輯VS重直覺Weherehighlyresolvethatthesedeadshouldnotdieinvain-thatthisnation,undergod,shallhavenewbirthoffreedom--andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeople,shallnotperishfromtheworld.(譯文:我們在此立志誓愿,不能讓他們白白死去--要使這個國家在上帝庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致從地球上消逝。)“敬重的英明的敬愛的導(dǎo)師領(lǐng)袖舵手引路人先驅(qū)者設(shè)計師明燈火炬照妖鏡打狗棍爹媽爺爺奶奶老祖宗老猿猴太上老君玉皇大帝觀音菩薩總司令,您日理萬機千辛萬苦積重難返積勞成疾積習(xí)成癖肩挑重擔騰云駕霧天馬行空扶危濟貧匡扶正義去惡除邪壯陽補腎大便不通還百忙之中親身……”------王朔《千萬別把我當人》翻譯貼士:不要將英文原句里的關(guān)聯(lián)詞統(tǒng)統(tǒng)翻譯成對應(yīng)的漢語,要避開諸如“如此。。。以至于”等翻譯腔。Heissofatthathecannotgetthroughthedoor.他胖得無法通過那扇門。Thedogjumpedupwhenhewhistled.聽到他的哨聲,狗就跳起來了。TherearetimeswhenIwonderwhatyouaretalkingabout.有好幾次你在說什么我都不知道。形合hypotaxisVS意合parataxis樹狀竹狀statisticVSdynamic英語的靜態(tài)特征體現(xiàn)在兩個方面:1、句法。非謂語動詞的運用(不定式,動名詞,分詞)。1.Backandforthhisheadswiveled,desiremaxing,resolutionwaning.他搖頭晃腦,欲望在膨脹,意志在萎縮。2、詞匯。動詞的同源名詞、同源形容詞、副詞、介詞短語等。Ahighforeheadindicatesgreatmentalpower.Ahighforeheadisanindicationofgreatmentalpower.Ahighforeheadisindicativeofgreatmentalpower.前額突出表示才智高。翻譯提示:化靜為動
Joscouldnotbearthesightofherpain.喬斯不忍看她受苦。Youarenotignorantofthereasonsforherbehavior.她這樣做的緣由,你又不是不知道。你不是不知道她這種行為的緣由。
OfStudiesStudiesservefordelight,forornament,andforability.Theirchiefusefordelight,isinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse;andforability,isinthejudgementanddispositionofbusiness.論讀書
讀書足以怡情,足以博彩,足以長才。其怡情也,最見于獨處幽居之時;其博彩也,最見于高談闊論之中;其長才也,最見于處世判事之際。
Readingmaketh(makes)afullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman.Andtherefore,ifamanwritelittle,hehadneedhaveagreatmemory;ifheconferlittle,hehadneedhaveapresentwit:andifhereadlittle,hehadneedhavemuchcunning,toseemtoknow,thathedothnot.讀書使人充溢,探討使人機靈,筆記使人精確。因此不常作筆記者須記憶特強,不常探討者須天生聰穎,不常讀書者須欺世有術(shù),始能無知而顯有知。2.2英漢文化對比
文化心理顏色blueShelooksblue.pink動物magpieswanOdetotheWestWind
PercyByssheShelleyThetrumpetofaprophecy!OWind,IfWintercomes,canSpringbefarbehind?植物HowvainlymenthemselvesamazeTowinthepalm,theoak,orbays,…多么愚,世人使自己陷入迷路為贏得棕櫚、櫟樹或月桂(Thoughtsinagarden---AndrewMaruell)oak堅忍不拔palm成功、成功bay桂冠文化價值西方(英語國家)海洋性商業(yè)文化崇尚科學(xué)個人主義中國大陸性農(nóng)業(yè)文化崇尚儒道經(jīng)典集體主義風(fēng)俗習(xí)慣問候吃了嗎?民以食為天食色,性也。----告子Iwishyouknockonwood.祝你好運!Howtohandinyourhomework?在文檔名稱里注明姓名,班別。英漢思維對比1.思維方式。中西思維方式影響語言的基本結(jié)構(gòu)、用詞選句。IfI’dknownfiveyearsbackthathousingpriceisgoingtosoar,I’dhaveboughtseveraldepartments.假如五年前就知道房價暴漲,我早就會買幾套房子了。Theynevermetagainfromthatdayforward.從那天后他們再也沒見過面。正反正話反譯,反話正譯。Ihavereadyourarticles,butIexpecttomeetanolderman.年紀更大的人沒料到你這么年輕theseaisall-powerful大海特別強大勢不行擋“Mine!Mine!”Theywouldshoutattheprettyrainbowsthataredownontheearth,seemingneververyfaraway.不總是很遠觸手可及、近在眼前Hewasnotdispleasedwithherhonesty.他倒是寵愛她這么直來直去。他對于她的直率沒有感到不快。notdispleased=pleasednotcold=hotnotdead=alivegradableantonymcomplementaryantonym1.Memory,astimegoeson,isaselectivething.隨著記憶的消逝,記憶使人忘懷了很多事情。2.Theguerrillaswouldfighttodeathbeforetheysurrendered.游擊隊員至死不屈。Webelievethattheyoungergenerationwillproveworthyofourtrust.我們信任,年輕一代不會辜負我們信任。liveupto=beworthyof虛實轉(zhuǎn)換(抽象與具體p23)虛實轉(zhuǎn)換指詞匯抽象概念與具體意義的相互轉(zhuǎn)換。英語:抽象思維漢語:具體思維Wisdompreparesfortheworst;butfollyleavestheworstforthedayitcomes.聰慧人愚蠢者Nooneissatisfiedwithhisfavoritisminhiswork.沒有人對他在工作中的偏愛感到滿足。他在工作中有徇私(的不良)作風(fēng),沒有誰感到滿足。1.Hewantedtolearn,toknow,toteach.他想學(xué)習(xí),增長學(xué)問,也情愿把學(xué)問教給別人。2.RocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheUniverse.火箭已經(jīng)用于探究宇宙。Thethoughtofreturningfilledhimwithfear.他一想到還要回去,心里就膽怯 。4.Ason,ajobandhousekeepingforcedromanceout.有了兒子,又要工作,又要做家務(wù),就不能卿卿我我了。5.Buttherehadbeentoomuchpublicityaboutmycase.但我的事情現(xiàn)在已經(jīng)搞得滿城風(fēng)雨、人人皆知了。褒貶(感情色調(diào))通過上下文確定詞匯的感情色調(diào)。Shewasvexedbythepersistentringingofthephone.執(zhí)著的沒玩沒了的Alltheinventorshavearestlessmind.好動活躍Hewasamanofintegrity,butunfortunatelyhehadacertainreputation.Ibelievethereputationwasnotdeserved.他人很正直,但不幸有某種壞名聲。我信任壞名聲是不該有的。Heisalwayssayingtheusualpolitenothings.他老是說那些客套話。曲直曲折、含蓄平實、干脆WhenJohnwastwoyearsold,hewasimpossible,atypical“TerribleTwo”.Hewasdestructiveandstubborn.其次號可怕人物兩歲魔王Withdetermination,withluck,andwiththehelpfromlotsofgoodpeople,Iwasabletorisefromtheashes.靠著我的決心和運氣,還有很多好心人的幫助,我最終得以卷土重來。Theuniverseisnotrichenoughtobuythevoteofanhonestman.正直之人的選票千金難買。直率與含蓄(分析與綜合p26)英文表態(tài)在前,敘事在后;漢語常常相反。Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortune,mustbeinwantofawife.凡是有錢的單身漢,總想要位太太,這已經(jīng)形成了舉世公認的真理。(王科一)有錢的單身漢總想要位太太,這是一條舉世公認的真理。(孫致禮)It
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《有趣的表情》教案
- 廠區(qū)設(shè)備轉(zhuǎn)讓合同范例
- 出租辦公室合同范本
- 廚柜翻新服務(wù)合同范例
- 廠房倒塌合同范本
- 公立大學(xué)教師聘用合同范本
- 農(nóng)村托管合同范本
- 525全國大學(xué)生心理健康日策劃書
- 與茶樓合作合同范本
- 勞動合同范本簡短
- 事故隱患內(nèi)部報告獎勵機制實施細則
- 船舶水下輻射噪聲指南 2025
- 2024年黑龍江哈爾濱市中考英語真題卷及答案解析
- 房屋市政工程生產(chǎn)安全重大事故隱患判定標準(2024版)宣傳畫冊
- 2025年中國配音行業(yè)市場現(xiàn)狀、發(fā)展概況、未來前景分析報告
- 中建建筑工程竣工驗收指南
- 2020年同等學(xué)力申碩《計算機科學(xué)與技術(shù)學(xué)科綜合水平考試》歷年真題及答案
- 智慧能源島解決方案
- 做最好的教師讀書分享
- 眼底疾病課件教學(xué)課件
- 二元一次方程組應(yīng)用題(50題)
評論
0/150
提交評論