下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
中國譯論—與西方譯論的融合并創(chuàng)新隨著文化交流的不斷加深,翻譯作為一種跨文化交流工具,備受重視。翻譯不僅是簡單的語言轉(zhuǎn)換,更是文化與思維方式的轉(zhuǎn)化。在這個過程中,不同的國家和文化背景所造成的翻譯理論、方法和技巧的差異越來越明顯。因此,將中西方翻譯理論相結(jié)合,交流思想,相互借鑒,融合并創(chuàng)新,是當今翻譯界急需的發(fā)展方向和趨勢。中國古典翻譯理論的代表人物為郭璞、劉勰等。他們所強調(diào)的是翻譯的“通達”和“達意”。對于“通達”,郭璞認為翻譯應(yīng)盡量忠實地傳達原文思想。劉勰則強調(diào)翻譯應(yīng)當做到“譯意精準,文字通順”,兼顧音、韻、義等方面。這與西方翻譯理論中“可讀性”、“信實性”、“等效性”等概念不謀而合。相對于古代中國翻譯理論,現(xiàn)代中國翻譯證明著翻譯的流程,即“譯前—譯中—譯后”。在“譯前”階段,譯者首先要了解原著背景和意圖,為翻譯奠定基礎(chǔ)。在“譯中”階段,譯者則以“意譯”為主,注重傳達原著意境和語言風(fēng)格。在“譯后”階段,譯者要對譯文進行審校和修訂,確保翻譯質(zhì)量。這與西方翻譯理論中的“目標語交際能力”、“翻譯過程的目的論”等概念相呼應(yīng)。值得注意的是,現(xiàn)代中國翻譯理論中也提出了自己的獨特理念。例如,莊蘊涵提出了“文化轉(zhuǎn)換”的概念,指出翻譯應(yīng)準確表達原著的文化內(nèi)涵,而不是簡單地把語言轉(zhuǎn)換成另一種語言。又如魯迅提出的“譯者的文學(xué)性”理念,強調(diào)翻譯是一項創(chuàng)意性工作,譯者也應(yīng)具備文學(xué)素養(yǎng)。與中國翻譯理論相對應(yīng),西方翻譯理論也有其獨特之處。在翻譯理論的發(fā)展歷程中,西方翻譯理論的重要代表人物有弗林格(FriedrichSchleiermacher)、紐馬克(EugeneNida)等。西方翻譯理論提出了很多實用性原則,如“等效性”、“可讀性”、“信實性”、“本土化”、“漢語中的英文”等理論概念,這些概念在今天的翻譯實踐中仍然具有重要的指導(dǎo)作用。西方翻譯理論還有一些比較新的概念,例如新托馬斯模式和功能對等。新托馬斯模式的核心思想是翻譯是一種交際行為,在翻譯的過程中,翻譯者應(yīng)根據(jù)目標語言讀者的需求和語境來選擇合適的翻譯策略。而功能對等則關(guān)注的是翻譯對文化的影響,尤其是譯文的功能、效果和社會價值。可以看出,中西方翻譯理論存在著巨大的差異和共通之處。中西方翻譯理論的融合并創(chuàng)新可以從以下幾個方面體現(xiàn):一是加強交流。中西方翻譯理論要實現(xiàn)相互借鑒,首先需要加強交流,了解對方的翻譯思想和方法。通過舉辦國際翻譯研討會、開設(shè)翻譯課程和建立翻譯機構(gòu)等形式,促進中西方翻譯理論交流。二是取長補短。中西方翻譯理論相互借鑒,可以取長補短。中方可以借鑒西方翻譯理論的系統(tǒng)性和實用性,西方可以借鑒中方翻譯理論的深刻性和文化性。通過取長補短,針對不同的翻譯對象和目的,形成更適宜的翻譯方法和策略。三是翻譯跨文化溝通??缥幕瘻贤ㄊ欠g的核心功能。通過深入研究源語言和目標語言的文化差異,抓住翻譯的文化內(nèi)涵,實現(xiàn)文化的轉(zhuǎn)換和語言之間的溝通。加強翻譯跨文化溝通的研究和實踐,有助于提高跨文化交流的質(zhì)量和效果。四是提高翻譯實踐水平。翻譯理論研究和翻譯實踐密切相關(guān)。在借鑒和融合中西方翻譯理論的基礎(chǔ)上,通過不斷深化翻譯實踐,提高翻譯實踐水平,推動翻譯理論研究不斷向前發(fā)展。總之,中西方翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度股權(quán)投資合同:甲方投資乙方公司的投資金額、股權(quán)比例等3篇
- 二零二五年度車輛包車保險合同規(guī)范3篇
- 二零二五版地下綜合管廊安全防護質(zhì)量保修合同3篇
- 二零二五版30萬噸礦砂船船舶維修保養(yǎng)及配件供應(yīng)長期合同3篇
- 二零二五版專業(yè)環(huán)保印刷保密合同3篇
- 二零二五年度網(wǎng)絡(luò)直播平臺運營與分成合同2篇
- 二零二五年環(huán)保搬運承包項目合同3篇
- 解除2025年度互聯(lián)網(wǎng)金融服務(wù)合同3篇
- 二零二五版文化衍生品開發(fā)及銷售合同范本3篇
- 二零二五版服裝品牌管理公司員工勞動合同范本3篇
- 2025年中國高純生鐵行業(yè)政策、市場規(guī)模及投資前景研究報告(智研咨詢發(fā)布)
- 2022-2024年浙江中考英語試題匯編:完形填空(學(xué)生版)
- 2025年廣東省廣州市荔灣區(qū)各街道辦事處招聘90人歷年高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 中試部培訓(xùn)資料
- 硝化棉是天然纖維素硝化棉制造行業(yè)分析報告
- 央視網(wǎng)2025亞冬會營銷方案
- 北師大版數(shù)學(xué)三年級下冊豎式計算題100道
- 計算機網(wǎng)絡(luò)技術(shù)全套教學(xué)課件
- 屋頂分布式光伏發(fā)電項目施工重點難點分析及應(yīng)對措施
- 胃鏡下超聲穿刺護理配合
- 2024解析:第三章物態(tài)變化-基礎(chǔ)練(原卷版)
評論
0/150
提交評論