慎用,有些常用的英文表達(dá),其實外國人覺得特別low_第1頁
慎用,有些常用的英文表達(dá),其實外國人覺得特別low_第2頁
慎用,有些常用的英文表達(dá),其實外國人覺得特別low_第3頁
慎用,有些常用的英文表達(dá),其實外國人覺得特別low_第4頁
慎用,有些常用的英文表達(dá),其實外國人覺得特別low_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

慎用,有些常用的英文表達(dá),其實外國人覺得特別low大大咧咧的美國人民口頭常說的一些詞,對于別國人民來說,聽來其實相當(dāng)刺耳,以下這10個詞就被列上了黑名單。所以,咱們學(xué)英語的中國孩子也長個心眼,這些詞能避免就避免吧。Whatever隨便Non-Americanstakeoffensewhensomeonesays,"whatever"becauseitisinsulting.除了美國人,一般人都很排斥聽到'Whatever這個詞,因為這很無禮。IfsomeonevisitingtheU.S.asksaquestionormakesastatementandgets"whatever"asaresponse,itmeansthepersonrespondingdoesn'tcarewhattheforeignerhastosay.如果某人在去美國的時候,問了一個問題或者說了什么話得到Whatever”這個回答的話,就意味著回答他的那個人根本不在意他說了什么。Whenusingthisword,you'rebasicallysayingthatyoudon'tcarewhatthepersonhastosay.當(dāng)你在用這個詞的時候,你基本上是在說你根本不在意那個人說了什么。Sopleasedon'tberudeanddon'tchannelyourinner"Clueless."所以不要太粗魯,別將你內(nèi)心的“無知”表現(xiàn)出來。Youknow你知道的Onepopularbutconfusingphraseis,"youknow."一個常用并且令人困惑的詞就是“YouKnow.”ApopularphraseamongtheAmericanyouthandvalleygirls,itcanbereallyannoyingtothelistener,especiallyifheorshedoesn'tcompletelyunderstandwhatyou'retalkingabout.這是個美國青年跟山谷女孩之間常用的詞,對聽者來說,這個詞真的很煩,尤其是用在他或她沒有完全明白你在說什么的時候。(*山谷女孩:原指上世紀(jì)80年代住在洛杉磯附近的富裕中產(chǎn)階級女孩,現(xiàn)指這樣一群女孩:她們說著加州山谷口音,生活空虛,物質(zhì)主義。)Saying"youknow"islikeasking,"Areyoulistening?"or"Doyouunderstand?"Justthinkhowannoyingthatwouldbe.說“Youknow”就好像是在說:“你有在聽嗎?”或者“你聽明白了嗎?”只要想想就知道有多招人煩了。Noway沒門兒Whenpeoplehearthisterm,theyfeelliketheyhavetodefendwhatthey'resayingandexplainitfurther.別人聽到這個詞的時候,會覺得自己必須要為自己的話辯解,于是解釋得更多。Foreignersconsidertheterm"noway"asanignorantresponsebecausethepersoncan'tthinkofanythingelsetosay.外國人覺得“Noway”這個詞是一種無視別人的回答,因為這個詞會讓別人無話可說。Respondingwith"noway"basicallymeansthatyoudon'tbelievewhatapersonistellingyou.用“Noway”這個詞回答,基本上就意味著你不相信那個人所說的話。Like就好像……Thetraditionaluseoftheword"like"isasynonymfor"suchas"orasaverbbuttheoveruseofthewordasameaninglessfillerisveryannoyingtoforeigners.“Like”傳統(tǒng)上是“比如”的同義詞或者用作動詞,但是過度使用這個詞作為沒有意義的過度,就會讓外國人覺得很煩。Forinstance,ifyousaid,"Heworkedlike15hoursstraight,"aforeignerwouldconsiderthisabadhabitorcarelesswayofspeaking.比如說,如果你說:“他工作了有(業(yè)6)15個小時,”外國人就會認(rèn)為你這是一種不好的習(xí)慣或者是一種不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼f話方式。Goodluckwiththat祝你好運"Goodluckwiththat"isadismissivephrasethatmeansyoudon'tcarewhathappensandyou'regladit'snotyouthathastodealwiththeproblem.“祝你好運”是一個很不屑的短語,意思是你根本不在乎會發(fā)生什么或者你很高興遇到麻煩的那個人不是你。Itoffersnohelptothepersonwhohastheproblemandyou'rebrushingthemoffinsteadofhelping.這句話不僅不會給遇到困難的人帶來任何幫助,反而會打擊到他們。Mybad我的錯Foreignersconsider"mybad"asaneasyout,ratherthanasincereapologyforamistake.外國人認(rèn)為“我的錯”很容易說出口,而不是因為犯錯了而真心道的歉。Ifyoudosomethingthat'swrongormadeamistakeandyousay,"mybad,"you'retellingtheotherpersontogetoveritandmoveon.如果你做錯了什么事或者犯了什么錯,然后你說“我的錯”的話,你就是在告訴別人忘掉過去往前看。Foreignersfindthisresponserudeanduncaring.外國人會覺得這個回答既粗魯又滿不在乎。What'sup怎么啦Whenpeoplefromothercountrieshear,"what'sup?”theyconsideritadismissivephrase.別的國家的人聽到“what'sup?”的時候,他們覺得這是句很不屑的話。What'sUpisasubstitutionforthetraditionalgreeting"hello"butgivestheimpressionthatyoudon'tcarewhatthepersonisdoing.What'sup是傳統(tǒng)問候詞"Hello”的新說法,但是給人一種不在意別人在做什么的感覺。Thepersonansweringthequestionfeelstheonlyresponseis"nothing"meaningthepersonaskingdoesn'ttrulycare!回答問題的那個人會覺得只有回答“nothing”才合適,因為問問題的人根本不在乎。Freakout嚇?biāo)懒薚heterm,"freakout"meansyou'reinapanicoversomethingthathappened.“Freakout”這個詞意味著你對當(dāng)時所發(fā)生的事情感到很恐慌。Foreignersfindthistermoff-puttingbecauseitisoverused.外國人很煩這個詞,因為它被過度使用。Freakingoutissupposedtomeanoutofcontrolormanicbutit'susuallyusedinsituationswhenapersonisexcitedoversomething.“Freakout”這個詞本來是表示失控或者狂躁,但是現(xiàn)在通常用來表示某人因為某事很激動。Leastworstoption最佳選擇Thisparadoxicalexpressionjustconfusesmatters,especiallyifyou'resayingittoapersonfromanothercountry.這個矛盾的表達(dá)只是在混淆視聽,尤其是說話的對象是外國人時。Itmeansthatsomethingisthebestchoicefromalistofbadoptions.這句話的意思是在一些不好的選項里面做出最好的選擇。Forexample,"ThisEnglishassignmentisthe"leastworstoption"ontheteacher'sassignmentlist."比如說:“這份英語作業(yè)是老師的作業(yè)清單里的‘最佳選擇'?!盜tiswhatitis事情就是這樣Thephrase,"Itiswhatitis,"meansthatthereisnothingyoucandoaboutitanditdoesn'tmatter.這個短語:“事情就是這樣,"意思是你無能為力并且這沒什么大不了。Ifyouu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論