中西詩(shī)歌特點(diǎn)比較_第1頁(yè)
中西詩(shī)歌特點(diǎn)比較_第2頁(yè)
中西詩(shī)歌特點(diǎn)比較_第3頁(yè)
中西詩(shī)歌特點(diǎn)比較_第4頁(yè)
中西詩(shī)歌特點(diǎn)比較_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩16頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中西詩(shī)歌特點(diǎn)比較第一頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六“詩(shī)”與“poem”

?中國(guó)古代對(duì)“詩(shī)”的經(jīng)典論述是“詩(shī)言志”?!霸?shī)”就是作者本人內(nèi)心本性的外在顯現(xiàn)。中國(guó)以抒情短詩(shī)開場(chǎng),并且形成強(qiáng)大的抒情詩(shī)傳統(tǒng)。中國(guó)古典詩(shī)歌的抒情傳統(tǒng),從第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》開始,經(jīng)過(guò)《楚辭》、《離騷》、漢魏樂(lè)府、唐詩(shī)、宋詞直到元曲等,甚至像《紅樓夢(mèng)》這樣的小說(shuō),也有很強(qiáng)烈的抒情色彩。?在西方,根據(jù)“poem”一詞的希臘詞源,我們得到“poemissomethingmade”的說(shuō)法。西方以史詩(shī)開頭,形成強(qiáng)大的敘事詩(shī)傳統(tǒng)。古希臘的《荷馬史詩(shī)》、中世紀(jì)的四大史詩(shī)和但丁的《神曲》、17世紀(jì)的《失樂(lè)園》、18世紀(jì)拜倫的《唐璜》、等都是規(guī)模宏偉、氣勢(shì)磅礴的敘事詩(shī),關(guān)系到一個(gè)民族、國(guó)家乃至人類的命運(yùn),其主人公不是神靈,就是英雄。

第二頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六中國(guó)與實(shí)用結(jié)合的抒情的傳統(tǒng),西方與神話結(jié)合的敘事詩(shī)傳統(tǒng),,帶來(lái)中西詩(shī)歌的許多差異:?題材上,中國(guó)詩(shī)則凡俗日常,西方詩(shī)大多超越凡俗。?內(nèi)容上,中國(guó)詩(shī)表現(xiàn)個(gè)人經(jīng)驗(yàn)(但與群體聯(lián)在一起),西方詩(shī)努力表現(xiàn)“客體的全部。?風(fēng)格上,國(guó)詩(shī)尚虛、重神、主情,但顯得委婉含蓄、淡雅空靈,西方詩(shī)尚直率、鋪陳、情感濃烈,追求深刻。?形式上,西方詩(shī)歌較中國(guó)詩(shī)歌篇幅長(zhǎng)得多。第三頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六中國(guó)詩(shī)歌的形式優(yōu)勢(shì)

——

語(yǔ)法含混

第四頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六?人稱代詞的省略,最著名的例子是孟浩然的《春曉》:“春眠不覺(jué)曉,處處聞啼鳥。夜來(lái)風(fēng)雨聲,花落知多少?!比?shī)沒(méi)有使用一個(gè)人稱代詞,但是我們?cè)谧x詩(shī)過(guò)程中則進(jìn)入了睡眠者半睡半醒、久睡欲醒的意識(shí)狀態(tài),或者說(shuō)因?yàn)閯倓傂褋?lái),他的腦海中的一切還是含混不清的?!凹偈挂晃蛔玖拥淖g者,考慮到‘明晰’的要求,運(yùn)用一種指稱語(yǔ)言,使之明確化,比如這樣翻譯:‘當(dāng)我在春日睡去……’,‘在我周圍,我聽見(jiàn)……’,‘我記起’,‘于是我心想……’,那么我們看到的是一個(gè)完全醒來(lái)的作者,他已經(jīng)走出了這一非常幸福的狀態(tài),正在從外部‘評(píng)論’他的感覺(jué)。第五頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六?介詞的省略。比如常建的《破山寺后禪院》中的一句詩(shī)“潭影空人心”,由于動(dòng)詞‘空’沒(méi)有被介詞限定,它至少可以有三種解釋,即“在潭影中人心傾空”、“潭影在人心中傾空”和“潭影使人心傾空”。而原句之所以佳妙,也正是因?yàn)槠涓邼舛鹊啬Y(jié)了多種意含。第六頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六?然后是時(shí)間狀語(yǔ)的問(wèn)題。因?yàn)闈h語(yǔ)的動(dòng)詞不具備時(shí)態(tài)變化,所以詩(shī)人們很容易創(chuàng)造一種模糊的時(shí)間狀態(tài),通過(guò)取消指示時(shí)間的成分(或?qū)⒉煌臅r(shí)間并置在一起)來(lái)打破線性邏輯。如《錦瑟》中的“此情可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然。”詩(shī)人同時(shí)置身于經(jīng)歷這段愛(ài)情的時(shí)刻(第一句)和他認(rèn)為在記憶中重新找回這段愛(ài)情的時(shí)刻(第二句),而他正思量,這段愛(ài)情是否真的發(fā)生過(guò)。第七頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六?再然后是省略表示比較的詞和動(dòng)詞。如李白《送友人》中的“浮云游子意,落日故人情?!痹凇案≡啤迸c“游子意”、“落日”與“故人情”之間省略了“像”、“若”、“仿佛”之類的詞,同時(shí)也可認(rèn)為是省略了一個(gè)動(dòng)詞?!暗谝痪湓?shī)既可以讀作:‘游子的心性如同浮云’,也可以讀作:‘浮云擁有游子的心性。’在第二種解釋中,大自然不只是‘隱喻意象的提供者’,它和人被包含在同一出悲劇中。”第八頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六?最后就是代替動(dòng)詞的虛詞的用法。如王維的《送丘為落第歸江東》中的“黃葉仍風(fēng)雨,青樓自管弦?!庇秩缋钌屉[《風(fēng)雨》中的“生理何顏面,憂端且歲時(shí)?!薄叭浴薄ⅰ白浴?、“何”、“且”幾字,即是起動(dòng)詞作用的虛詞。第九頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六?總的來(lái)說(shuō),中國(guó)詩(shī)歌語(yǔ)法的“靈活性讓字與讀者之間建立一種自由的關(guān)系,讀者在字與字之間保持著一種‘若即若離’的解讀活動(dòng),?而在西方詩(shī)歌的發(fā)展歷程中,受自身語(yǔ)言特質(zhì)的影響,即使也具有含混的意味,但其語(yǔ)法從沒(méi)有像中國(guó)古詩(shī)那樣含混靈活。龐德領(lǐng)軍的意象派,受中國(guó)古詩(shī)影響,曾做過(guò)消除語(yǔ)法桎梏的嘗試,如《Canto64》:Prayer:handsupliftedSolitude:aperson,anurse如果要硬譯,可以譯為:祈禱:舉起手孤單:一個(gè)人,一個(gè)護(hù)士作者似乎想模仿“枯藤老樹昏鴉”和“小橋流水人家”通過(guò)羅列名詞來(lái)創(chuàng)造意境,但是西方語(yǔ)言中那些標(biāo)點(diǎn)和連詞仍然不可避免地破壞了整體效果。第十頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六西方詩(shī)歌的形式優(yōu)勢(shì)

——自由的結(jié)構(gòu)?西方詩(shī)歌是建立在表音語(yǔ)言系統(tǒng)上的一種藝術(shù)形式,和漢字相比,它們沒(méi)有五言、七言一類的字?jǐn)?shù)限制,雖然有時(shí)也有押韻的要求,但比起中文詩(shī)詞的平仄、韻腳等嚴(yán)格限制,顯然寬松許多。第十一頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六?每種語(yǔ)言的詩(shī)歌寫作,其形式優(yōu)勢(shì)體現(xiàn)在其不可譯的品質(zhì)上,即翻譯過(guò)程中無(wú)法保存的那一部分特性。如e.e.cummings的名為《l(a…》的詩(shī):

l(aleaffalls)oneliness?他將四個(gè)英文詞拆開,將aleaffalls(一片落葉)加括號(hào)夾在了loneliness(寂寞)之間,有人嘗試著用拆開的漢字偏旁部首重組原詩(shī)形式,但是“仿造”出來(lái)的漢語(yǔ)詩(shī)是只能看不能讀的。英文就不同了,即使將單詞拆開,每個(gè)字母仍可讀。第十二頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六?又如EugenGomringer的“圖像詩(shī)”:

W

W

d

i

n

n

n

i

d

i

d

W他擺出了英文單詞“wind(風(fēng))”被風(fēng)吹散的樣子。?這類詩(shī)歌旨在忠實(shí)模仿和再現(xiàn)現(xiàn)實(shí)中的某種聲響或圖像,在中國(guó)詩(shī)歌傳統(tǒng)中多半將此類作品視為游戲甚或胡鬧,但是在西方詩(shī)歌史中,它們便是可以稱得上充滿想象力和創(chuàng)造力的名詩(shī)了。?這些當(dāng)然是過(guò)于極端的例子,在西方詩(shī)歌中也并非主流,但是這些例子可以讓我們清楚地看到西方詩(shī)歌中不可譯的那一部分特質(zhì)??偟膩?lái)說(shuō)就是結(jié)構(gòu)的多變松散和較強(qiáng)的語(yǔ)音感。這種語(yǔ)音感在某些看似可譯的,但是硬譯之后,原詩(shī)的形式和內(nèi)容都會(huì)遭受巨大的損傷。第十三頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六?多林·布魯克斯的《我們真酷》:Werealcool.WeLeftSchool.We

Lurklate.WeStrikestraight.We

Singsin.WeThingin.We

JazzJune.WeDiesoon.?這首詩(shī)的單詞非常簡(jiǎn)單,但倘若將這些簡(jiǎn)單的單詞全翻譯成中文詞,那么原詩(shī)的韻律則全無(wú)。在這首詩(shī)中,韻腳的使用重于其表達(dá)的內(nèi)容,因?yàn)槠淠7鲁龅?0世紀(jì)中期美國(guó)青年語(yǔ)氣比其真正說(shuō)出的話更能表現(xiàn)“我們真酷”這一主題。隨便一個(gè)初學(xué)者都可以準(zhǔn)確翻譯出原詩(shī)的內(nèi)容,但是用漢語(yǔ)根本不可能翻譯出原詩(shī)的語(yǔ)氣,因?yàn)樽g作漢語(yǔ)的內(nèi)容在英文中完全可以用另一種一本正經(jīng)的語(yǔ)氣重說(shuō)一遍。第十四頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六如果以為原詩(shī)的精妙處僅是單詞的羅列,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。我們可以細(xì)心地發(fā)現(xiàn)組成原詩(shī)的26個(gè)單詞的其首字母,是按照按26字母表的順序嚴(yán)格排列,

第一句“Anybodycandie,evidently.Few是A-F

。由此可見(jiàn)西方詩(shī)歌建立在拼音語(yǔ)言文字系統(tǒng)之上的詩(shī)歌藝術(shù)的靈活、松散結(jié)構(gòu)這一形式優(yōu)勢(shì)。?再如名詩(shī)《ABC》:Anybodycandie,evidently.FewGohappily,irradiatingjoy,

Knowledge,love.ManyNeedoblivion,painkillers,Quickestrespite.

Sweettimeunafflicted,Variousworld:

X=yourzenith.?這首詩(shī)看似可譯為:誰(shuí)都得死,顯而易見(jiàn)。極少數(shù)幸福地離開,閃耀著喜悅、

智慧、愛(ài)情。多數(shù)人需要遺忘、止疼片、立刻休息。

甜美的時(shí)光驅(qū)散了疼痛,另一個(gè)世界:

X=你的極限。第十五頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六東西詩(shī)歌審美差異的基礎(chǔ)

造成兩種語(yǔ)言、文化及文學(xué)差異的,實(shí)際上是建立在雙方語(yǔ)言基礎(chǔ)上的哲學(xué)思維方式。簡(jiǎn)單的說(shuō),就是“道”與“邏各斯”的差別。?中國(guó)詩(shī)歌傳統(tǒng)注重言外的心意傳遞,同時(shí)其寫出的作品也是作者的心象;?西方詩(shī)歌傳統(tǒng)側(cè)重窮盡作為純粹的形式(能指)的作品所能傳遞的內(nèi)容(所指),作品被認(rèn)為是作者生產(chǎn)出的一個(gè)語(yǔ)音產(chǎn)品。第十六頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六?在中國(guó)審美傳統(tǒng)中,詩(shī)歌的寫作與道家的語(yǔ)言觀脫不開關(guān)系。所以中國(guó)詩(shī)歌往往通過(guò)沉默與不言來(lái)追求、傳達(dá)韻外之旨”。如杜甫的《江南逢李龜年》:岐王宅里尋常見(jiàn),崔九堂前幾度聞。正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君。?從字面上看,杜甫沒(méi)有用那些可能引起悲傷的詞,也沒(méi)有問(wèn)“我們何時(shí)再相會(huì)?”但不說(shuō)猶勝說(shuō)了,這里就造成了那種“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的效果。第十七頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六在以邏各斯中心主義為基礎(chǔ)的西方語(yǔ)言中,詞語(yǔ)都具有嚴(yán)格的詞性劃分,如主、謂、賓等。他們產(chǎn)生了對(duì)語(yǔ)言、對(duì)“定義”的熱望“希望把詞語(yǔ)的意義固定下來(lái),以便控制詞語(yǔ)。”所以西方的詩(shī)歌寫作者們總是試圖將自己要表達(dá)的東西說(shuō)清說(shuō)明說(shuō)盡說(shuō)完,他們認(rèn)為自己制作出來(lái)的作品像他們嚴(yán)格的語(yǔ)法一樣構(gòu)成了先驗(yàn)邏輯的自洽系統(tǒng)。第十八頁(yè),共二十一頁(yè),編輯于2023年,星期六中西詩(shī)歌的二元對(duì)立西方詩(shī)歌——中國(guó)詩(shī)歌主客二分——天人合一重自然研究——重精神探討重認(rèn)識(shí)——重人生求真——求善重現(xiàn)象、實(shí)在之別——重本末、體用之辨重推理分析——重直覺(jué)頓悟重功利——重義輕利重宗教——淡宗教重外向開拓——重內(nèi)向探求模仿——感興再現(xiàn)——

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論