2023年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題譯文大全整理_第1頁(yè)
2023年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題譯文大全整理_第2頁(yè)
2023年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題譯文大全整理_第3頁(yè)
2023年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題譯文大全整理_第4頁(yè)
2023年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題譯文大全整理_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

千里之行,始于足下。讓知識(shí)帶有溫度。第第2頁(yè)/共2頁(yè)精品文檔推薦2023年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題譯文大全整理作為六級(jí)的備考人,肯定要好好預(yù)備,過往的六級(jí)資料其實(shí)具有特別大的參考價(jià)值。為此,今日我給大家整理了2023年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題,我們一起來看看吧!

2023年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題題目

《三國(guó)演義》寫于14世紀(jì),是中國(guó)聞名的歷史小說。這部文學(xué)作品以三國(guó)時(shí)期的歷史為基礎(chǔ),描寫了從二世紀(jì)下半葉到三世紀(jì)下半葉魏、蜀、吳之間的戰(zhàn)斗。小說描寫了近千個(gè)人物和很多的歷史大事。雖然這些人物和大事大多是基于真實(shí)的歷史,但它們都不同程度地被浪漫化和戲劇化了?!度龂?guó)演義》是一部公認(rèn)的文學(xué)巨著。自出版以來,這部小說吸引了一代又一代的讀者,對(duì)中國(guó)(文化)產(chǎn)生了廣泛而長(zhǎng)久的影響。

2023年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題參考譯文1

TheRomanceoftheThreeKingdoms,whichwaswritteninthefourteenthcentury,isafamoushistoricalnovelinChina.BasedonthehistoryoftheThreeKingdomsperiod,thisliteraryworkdescribesthewarbetweenWei,ShuandWufromthesecondhalfofthesecondcenturytothesecondhalfofthethirdcentury.Thenoveldepictsnearlyathousandcharactersandcountlesshistoricalevents.Althoughmostofthesecharactersandeventsarebasedontherealhistory,theyaredramatizedandexaggeratedtovaryingdegrees.TheRomanceoftheThreeKingdomsisrecognizedasaliterarymasterpiece.Sinceitspublication,thisnovelhasattractedanddeeplyinfluencedgenerationsofreaders.ItalsohasawidespreadandlastingimpactonChinesehistory.

解析

三國(guó)演義TheRomanceoftheThreeKingdoms

二世紀(jì)下半葉secondhalfofthesecondcentury;

描述describe/depict

數(shù)numerous/countless

浪漫化romanticize;戲劇化dramatize

文學(xué)名著literarymasterpiece/work

2023年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題參考譯文2

TheRomanceoftheThreeKingdoms,writteninthe14thcentury,isawell-knownChinesehistoricalnovel.SetinperiodoftheThreeKingdoms,thebookdepictswarsamongWei,ShuHanandWufromthesecondhalfofthe2ndcenturyA.D.tothesecondhalfofthe3rdcenturyA.D.Nearlyonethousandfiguresandinnumerablehistoricaleventsareincludedinthenovel.Althoughthesefiguresandeventsarebasedongenuinehistory,theyareromanticizedanddramatizedtosomeextent.Asauniversally-acknowledgedliterarymasterpiece,thisnovel,whichhasappealedtoreadersfromgenerationtogeneration,hashadalastingimpactonChineseculture.

2023年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題參考譯文3

分析

①《三國(guó)演義》(TheRomanceoftheThreeKingdoms)是中國(guó)一部聞名的歷史小說,寫于十四世紀(jì)。

②這部文學(xué)作品以三國(guó)時(shí)期的歷史為背景,描寫了從公元二世紀(jì)下半葉到公元三世紀(jì)下半葉的魏、蜀、吳三國(guó)之間的戰(zhàn)斗。

③小說中刻畫了近千個(gè)人物和很多的歷史大事。

④這些人物和大事雖然大都基于真實(shí)的歷史,但都不同程度地浪漫化和戲劇化了。

⑤《三國(guó)演義》是一部公認(rèn)的文學(xué)杰作。

⑥自面世以來,這部小說不斷吸引著一代又一代的讀者,并且對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生著廣泛而長(zhǎng)久的影響。

譯文

①TheRomanceoftheThreeKingdomsisafamousChinesehistoricalnovelwritteninthe14thcentury.

②AgainstthebackdropoftheThreeKingdomsperiod,thisliteraryworkdescribesthewarsamongthethreestatesofWei,ShuandWufromthesecondhalfofthesecondcenturyADtothesecondhalfofthethirdcenturyAD.

③Thenoveldepictsnearlyathousandcharactersandcountlesshistoricalevents.

④Althoughmostofthesecharactersandeventsarebasedonhistoricalfacts,theyaredramatizedandromanticizedtovariousdegrees.

⑤TheRomanceoftheThreeKingdomsisarecognizedliterarymasterpiece.

⑥ThisnovelcontinuestoattractreadersfromgenerationtogenerationandhasabroadandlastingimpactonChineseculturesinceitsborn.

精簡(jiǎn)結(jié)構(gòu)

①《三國(guó)演義》是...小說,寫于...世紀(jì)。

②...作品以...為背景,描寫了...的戰(zhàn)斗。

③小說中刻畫了...人物和...歷史大事。

④...人物和大事雖然...基于...歷史,但都...化和...化了。

⑤《三國(guó)演義》是...杰作。

⑥自...以來,...小說...吸引著...讀者,并且對(duì)...產(chǎn)生著...的影響。

2023年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題點(diǎn)評(píng)

六級(jí)翻譯的主題是四大名著之《三國(guó)演義》。信任(愛好)歷史和文學(xué)的小伙伴肯定對(duì)這部名著的情節(jié)和人物耳熟能詳。我們看到四級(jí)翻譯的考題是中國(guó)(傳統(tǒng)文化),而六級(jí)是中國(guó)古代文學(xué),是不是一下子從下里巴人上升到陽(yáng)春白雪的高度了,哈哈。從飲食習(xí)俗到文學(xué)名著,這篇翻譯的難度瞬間提升了不少,由于除了文學(xué)專業(yè),大部分同學(xué)很少接觸文學(xué)點(diǎn)評(píng)的題材,用英文來寫評(píng)論就難上加難。那么,我們拿到這樣的題目時(shí)要怎么解構(gòu)呢?

文學(xué)作品評(píng)論一般會(huì)涉及幾個(gè)方面,作品的創(chuàng)作時(shí)間、背景、人物、情節(jié),以及作品的受歡迎程度和影響等,這是文學(xué)評(píng)論翻譯的第一個(gè)難點(diǎn)。其次,由于《三國(guó)演義》是古代文學(xué)作品,相比于現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,其創(chuàng)作時(shí)間和背景的表達(dá)上會(huì)比較簡(jiǎn)單出錯(cuò)。下面我們來給出一些解題技巧并舉例說明。

一、拆分簡(jiǎn)單的句式結(jié)構(gòu)。中文翻譯到英文的一個(gè)難點(diǎn)是中文的(句子)包含多個(gè)動(dòng)詞的小短句。在翻譯成英文的過程中,直接轉(zhuǎn)換難度會(huì)比較大,可能涉及復(fù)合句和從句等長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)。這種狀況下,拆分簡(jiǎn)單的句式結(jié)構(gòu)可以關(guān)心我們快速理清思路并且降低翻譯的難度。比如第1句話就可以分成兩個(gè)句子:“《三國(guó)演義》寫于14世紀(jì)。(《三國(guó)演義》)是中國(guó)聞名的歷史小說?!鞭D(zhuǎn)換成英文就是:“TheRomanceoftheThreeKingdomsiswritteninthe14thcentury.Itisawell-knownChinesehistoricalnovel.”再比如其次句話比較長(zhǎng),可以拆分成“這部小說以三國(guó)時(shí)期的歷史為基礎(chǔ)。(這部小說)描寫了從二世紀(jì)下半葉到三世紀(jì)下半葉魏、蜀、吳之間的戰(zhàn)斗?!狈g成英文:“ThenovelissetinthebackgroundoftheThreeKingdomsperiod.ItdepictsthewarsamongWei,ShuHanandWufromthesecondhalfofthe2ndcenturyA.D.tothesecondhalfofthe3rdcenturyA.D.”。這樣,不僅可以降低表達(dá)的難度,還可以避開由于英文長(zhǎng)難句表達(dá)不熟識(shí)而寫錯(cuò)。

二、簡(jiǎn)化專業(yè)的詞匯表達(dá)。假如上過文學(xué)課,大家肯定對(duì)背景(background)、人物(character)、情節(jié)(plot)、名著(masterpiece)等文學(xué)相關(guān)的詞匯特別熟識(shí)。但是,假如不知道這些詞,應(yīng)當(dāng)怎么補(bǔ)救呢?我們建議同學(xué)們用簡(jiǎn)潔的詞來替換,比如第三句話中說“小說描寫了近千個(gè)人物”,假如不知道character這個(gè)詞,我們可以使用更簡(jiǎn)潔的表達(dá),如figures甚至people;假如想不到masterpiece,那可以把“名著”簡(jiǎn)化為“特別好的作品”,用greatpieceofwork來代替;假如不知道“情節(jié)”怎么說,那么可以想一下其實(shí)它等于“(故事)”,用story來代替。這樣,在保證意思傳達(dá)清晰的前提下,盡可能地把學(xué)過的詞用到極致,也可以關(guān)心我們將成果提升一個(gè)等級(jí)。

二、簡(jiǎn)化簡(jiǎn)單的詞匯表達(dá)。古代文學(xué)作品的另一個(gè)難點(diǎn)是歷史時(shí)間的表達(dá),這里消失了“14世紀(jì)”、“二世紀(jì)下半葉”的說法。首先小伙伴們要記得動(dòng)詞的時(shí)態(tài),同時(shí)熟識(shí)大事相關(guān)的表達(dá)?!笆兰o(jì)”這個(gè)詞我們見的比較多,但“下半葉”怎么表達(dá)呢?這時(shí)我們可以將其簡(jiǎn)化為“后半部分”,也就是“thesecondhalfofthe2ndcentury”這樣問題就迎刃而解了!引申開來,我們就知道“上半年”是“thefirsthalfoftheyear”等等不一而足。還有“浪漫化”、“戲劇化”這樣的詞,同學(xué)們可能只會(huì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論