靜態(tài)與動(dòng)態(tài)-論漢英中性詞的語義偏移_第1頁
靜態(tài)與動(dòng)態(tài)-論漢英中性詞的語義偏移_第2頁
靜態(tài)與動(dòng)態(tài)-論漢英中性詞的語義偏移_第3頁
靜態(tài)與動(dòng)態(tài)-論漢英中性詞的語義偏移_第4頁
靜態(tài)與動(dòng)態(tài)-論漢英中性詞的語義偏移_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

靜態(tài)與動(dòng)態(tài):論漢英中性詞的語義偏移靜態(tài)與動(dòng)態(tài):論漢英中性詞的語義偏移

中國論文聯(lián)盟*編輯。編者按:語言的結(jié)構(gòu)(形式)是語言討論實(shí)現(xiàn)科學(xué)化的抱負(fù)初始點(diǎn),然而學(xué)術(shù)界不少人卻受"超越結(jié)構(gòu)主義'美妙愿望的驅(qū)動(dòng)而忽視它。本期的組稿以"規(guī)章與變異'(馬曉華、孫寰)為動(dòng)身點(diǎn),經(jīng)過傳承(王莉)環(huán)節(jié)凸顯出語言的運(yùn)作機(jī)制;情態(tài)的定量分析(宋麗玨)和模式化(郭淑芬)昭示我們,語言不是世界本身,而是人心智操作生成的相應(yīng)圖景(徐濤)。

提要:語義偏移是一種特別的語義現(xiàn)象。詞語的意義有靜態(tài)義和動(dòng)態(tài)義之分。靜態(tài)義是存在于詞典或人的大腦中的詞的意義,動(dòng)態(tài)義是完成交際功能所表現(xiàn)出來的意義。語言中有些詞的靜態(tài)意義是中性的,但在動(dòng)態(tài)時(shí),雖然沒有受到形容詞修飾,一旦消失在某些特定的格式中,意義卻向正極意義或負(fù)極意義轉(zhuǎn)移。這種現(xiàn)象被稱為中性詞語義偏移現(xiàn)象。

靜態(tài)與動(dòng)態(tài):論漢英中性詞的語義偏移

ntheyariseinsomespecialconstructionsthoughtherearenoadjectivemodifiersbeforethem,whichisknownassemanticshiftingphenomenonofneutraltermsbysomescholars.

Keywords:neutralterms;semanticshift;fixedconstruction

1引言

詞語的意義一般分為靜態(tài)義和動(dòng)態(tài)義。所謂靜態(tài)義(staticmeaning),就是詞語在靜止?fàn)顟B(tài)下(在詞典中或存儲在人的大腦里)表現(xiàn)出來的意義。所謂動(dòng)態(tài)義(dynamicmeaning),就是把這些語言單位投入使用,完成交際任務(wù)后所表現(xiàn)出來的意義,又稱為"語用義'。

一般狀況下,靜態(tài)義與動(dòng)態(tài)義應(yīng)當(dāng)是全都的,即靜態(tài)義=動(dòng)態(tài)義。但也有相當(dāng)多的時(shí)候,二者并不相同,也就是消失"偏移'。

"語義'包括詞匯意義和語法意義。本文爭論的"語義偏移'不包括語法意義的偏移,也不包括詞匯意義中的理性意義的偏移,只指詞語感情顏色的偏移。一般漢語教材在談到感情顏色時(shí),往往把它分為褒義、貶義和中性3種。這樣的分類未免過于狹隘。例如:

①他的講話很有水平。

②泥牛入海無消息。

①的"水平'指高水平,②的"消息'指"很少信息',兩者的意義都很難用"褒義'、"貶義'概括。所以,我們同意鄒韶華的分類:"正極意義'與"負(fù)極意義'(鄒韶華2024:1)。"正極意義'包括"褒義、大義、多義'等。"負(fù)極意義'包括"貶義、小義、少義'等。因此,上面兩例可以表述為:①的"水平'偏向正極意義,而②的

靜態(tài)與動(dòng)態(tài):論漢英中性詞的語義偏移

"消息'偏向負(fù)極意義。

本文選取幾個(gè)有代表性的結(jié)構(gòu),探討中性詞語義偏移現(xiàn)象,分析和闡釋漢英中性詞語義偏移的取向和偏移的格式。

2中性詞語義的兩極

張家驊用俄羅斯當(dāng)代語義學(xué)中的"標(biāo)尺兩極'規(guī)律來解釋中性詞的語義偏移。他認(rèn)為中性名詞受到人們在認(rèn)知方面的"標(biāo)尺兩極'規(guī)律影響,意義向標(biāo)尺的極端偏移(張家驊2024:9)。中性詞的語義偏移包括偏向正極和偏向負(fù)極兩種狀況,個(gè)別狀況向兩極偏移。例如:

①開完會掃瞄黃山,大家就有心情了。

②他不會來了,他有心情。

明顯,①②句中的"心情'處在動(dòng)態(tài)時(shí),是偏向兩極的。①的"心情'向正極偏移,②的"心情'向負(fù)極偏移。

2.1正極

從討論現(xiàn)狀看,學(xué)者們已經(jīng)對這種現(xiàn)象達(dá)成共識,即,語言中以正極意義為內(nèi)容的詞數(shù)量較多,使用頻率較高。多數(shù)向正極偏移是受到人們追求美妙事物的社會心理影響,這一心理上的普遍特征要求人們在交際中盡量削減不開心。從認(rèn)知心理上講,偏向正面是人的一種常規(guī)心態(tài)。正是"偏向常態(tài)'這條認(rèn)知原則打算絕大部分中性名詞向褒義和正面義偏移(沈家煊1997:12)。

其次,中性詞語義向正極偏移還可以用禮貌原則來解釋。Leech(1983:132)的禮貌原則包括6個(gè)準(zhǔn)則。其中,4個(gè)準(zhǔn)則與評價(jià)有親密關(guān)系:1)贊揚(yáng)準(zhǔn)則(要盡力縮小對他人的貶損,盡力夸大對他人的贊揚(yáng));2)虛心準(zhǔn)則(盡量縮小對自己的表揚(yáng),盡量貶低自己);3)贊同準(zhǔn)則(盡量縮小自己與別人的分歧,增加共識);4)憐憫準(zhǔn)則(盡量削減自己對別人的厭惡,增加憐憫)。BrownLevinson的禮貌原則的核心是"面子'概念。根據(jù)BrownLevinson的理論,在和人談話時(shí),應(yīng)以個(gè)人的正面面子為取向,采納正面的禮貌策略(BrownLevinson1978)。例如:

2024年馬曉華靜態(tài)與動(dòng)態(tài):論漢英中性詞的語義偏移第3期

③我生日時(shí),我的伴侶送

靜態(tài)與動(dòng)態(tài):論漢英中性詞的語義偏移

給我一件很珍貴手表,真夠意思。

④我們常常罵一些道德敗壞的人:"不夠中國人!'

⑤洪達(dá)不夠伴侶。

例③的"意思'、例④的"中國人'、例⑤的"伴侶'都隱含正極意義,展現(xiàn)說話人的情感偏向。"夠意思'指的是"對伴侶的美妙情意',"不夠中國人'表達(dá)的是"不夠一個(gè)真正的中國人'。例如:

⑥Quiteaman!

⑦Hethinkshimselfsomething.

2.2負(fù)極

中性詞"進(jìn)人構(gòu)式以后,就不再僅僅表示其概念義,還增加作為區(qū)分特征的詳細(xì)評價(jià)義素'(張治2024:50)。下面的中性詞就被附加了明顯的貶低意味。

⑧這人真不是個(gè)東西。

"東西'一詞在"是/不是~'、"算什么~'結(jié)構(gòu)的影響下發(fā)生正極意義的偏移。由于前面是一個(gè)否定,所以表示對人的一種厭惡情感。例如:

⑨人老了再裝扮也是那個(gè)味兒。

語義偏移:"那個(gè)'促使"味兒'偏向負(fù)極。

3漢語中性詞語義偏移的條件及格式

任何一個(gè)構(gòu)式都有一個(gè)準(zhǔn)入條件,不符合該條件的詞一般無法進(jìn)入這一構(gòu)式,語義偏移除了受評價(jià)性語境影響外,中性詞"本身的性質(zhì)也是一個(gè)制約因素'(張治2024:49)。因此,并不是每個(gè)中性詞在動(dòng)態(tài)狀況

中國論文聯(lián)盟man的靜態(tài)概括義指"(任何)人'。但①中,以iftrickerytherehadtobe為前提,man的語義偏向正極,特指"權(quán)威、行家'。

4.1搭配義

英語語義偏移多體現(xiàn)為一種搭配義。Leech把語義分為7大類,一類為"搭配意義',指"詞語通過和一些

靜態(tài)與動(dòng)態(tài):論漢英中性詞的語義偏移

常常同時(shí)消失的詞的聯(lián)想來傳遞的意義'(Leech1974:23),也就是指詞語獲得的各種聯(lián)想,這種聯(lián)想是由于這個(gè)詞在它常常使用的環(huán)境中受其他詞的意思打算而產(chǎn)生的。如mit一詞常常跟suicide,murder等不好的詞語連用而"沾染上'負(fù)極語義顏色。

沈家煊指出,"英語的這類表達(dá)式固化的程度較高,大多已形成一個(gè)詞或固定的短語,都在詞典中一一列出。漢語相應(yīng)的表達(dá)式還未完全固化,還有相當(dāng)程度的能產(chǎn)性,因此詞典中不宜一一列出'(沈家煊1996:8)。例如:

②Everytoolisinplace.

③Maybeyouwoulddoit,Sonny,butyouhaveawifeandkidsandyouhavetorunthefamilybusinessuntiltheoldmanisinshape.

②中的place(適當(dāng)?shù)胤剑┖廷壑械膕hape(正常的或良好的狀態(tài))都發(fā)生語義偏移,偏向正極。

4.2添加詞綴

有些英語語義偏移由詞綴體現(xiàn)。派生詞只有偏移意義。這一偏移意義以生產(chǎn)詞詞義為理據(jù),但不為生產(chǎn)詞所具有。如brainless,inhuman,earthly,tasty,undervaluation,smelly等。

英語貶義詞常以褒義詞加上否定詞綴的形式消失。許多負(fù)面評價(jià)概念在語言中沒有特地的詞表達(dá),只能以正面評價(jià)詞為基礎(chǔ),通過加否定語素構(gòu)成新詞表達(dá)(張家驊2024:13)。如infamous,ungood,unhappy,unbeautiful,unbookish,maladjusted,dysphonic等。由表示樂觀評價(jià)的形容詞加否定語素構(gòu)成消極評價(jià)形容詞的現(xiàn)象非常普遍。但是由消極評價(jià)形容詞加否定語素構(gòu)成樂觀評價(jià)詞的現(xiàn)象卻相對少見,褒義詞極少以貶義詞加上否定詞綴的形式消失。如slow,bad,foolish,nasty,stupid,dull,lazy,sad,ugly等。

4.3詞語的選擇性

鄒韶

靜態(tài)與動(dòng)態(tài):論漢英中性詞的語義偏移

華認(rèn)為,"中性詞語義偏移受詞語的性質(zhì)和特定的句子格式兩方面制約,這種制約就構(gòu)成中性詞語義偏移的表層緣由'(鄒韶華2024:3)。對于英語動(dòng)詞來說,該詞對于其搭配的賓語的選擇性,即一個(gè)詞在同樣的語法條件下只和固定的一部分詞搭配組合,在搭配對象上具有選擇性,而不是隨便性。"通常劃定一個(gè)數(shù)量有限的詞語群,只有在這個(gè)有限的詞群內(nèi),詞與詞的搭配才符合規(guī)范。'(張照東2024:29)例如:

④Icouldnttoleratehismanneranylonger.

該句中的manner偏向負(fù)極,相當(dāng)于badmanner.由于動(dòng)詞tolerate與之搭配的詞語應(yīng)具有貶義顏色(不喜愛或不贊成的某事物),使后面的中性詞語manner承受"壞的'、"不好的'那一部分含義,語義發(fā)生偏移。上例說明一個(gè)詞可能會由若干個(gè)義素構(gòu)成,但在沒有進(jìn)入交際狀態(tài)之前,這些還只能夠看成"潛在的語義特征',只有等到它跟其他詞語組合成句法結(jié)構(gòu)(動(dòng)態(tài))時(shí),才能顯現(xiàn)其價(jià)值。一旦詞語進(jìn)入該格式,格式會強(qiáng)制給予詞語顯現(xiàn)與其匹配的這個(gè)內(nèi)在隱含的語義特征。這里表現(xiàn)出語義形成過程中的"突顯性'特征,即合成后的新的典型語義特征不再是構(gòu)成要素語義的簡潔相加,而是在其基礎(chǔ)上產(chǎn)生新的語義特征("動(dòng)態(tài)義')。突顯性通常產(chǎn)生于兩個(gè)詞語的相互作用下。

漢語也存在相同現(xiàn)象。即有些動(dòng)詞要求與其搭配的詞語必需具有正極顏色,而有的動(dòng)詞則要求與其搭配的詞語必需具有負(fù)極顏色。如在"訂正姿態(tài)、訂正發(fā)音'短語中,"姿態(tài)、發(fā)音'則偏向負(fù)極意義。由于"訂正'對賓語貶義性的要求,它常常和"不正確的姿態(tài)、不正確的發(fā)音'連用。久而久之,在省略原有的負(fù)極性修飾語時(shí),"姿態(tài)、發(fā)音'接受前面修飾詞語的語義成分,即使不消失這些詞語,仍能精確?????理解語義。

5結(jié)束語

詞語發(fā)生語義偏移同格式及搭配詞語親密相關(guān),受其制約。脫離這種搭配組合,語義偏移就無

靜態(tài)與動(dòng)態(tài):論漢英中性詞的語義偏移

從談起。雖然這種偏移也是在特別語境中產(chǎn)生的,但與純粹的語境制約產(chǎn)生的感情顏色的變化又有很大不同,受句法結(jié)構(gòu)制約顯得更強(qiáng)勢。Goldberg認(rèn)為,"構(gòu)式語法理論可以對進(jìn)入其中的詞的詞義變化作出合理解釋'(Goldberg1995:4)。構(gòu)式義是由進(jìn)入構(gòu)式的詞的詞義集合體現(xiàn)并支撐的。但是,無論什么樣的詞語、什么樣的格式,離開"動(dòng)態(tài)'這一條件,不會發(fā)生前述的語義偏移現(xiàn)象。更準(zhǔn)確地說,這種語義偏移只消失在動(dòng)態(tài)狀況,絕不消失在靜態(tài)狀況下。因此,詞語進(jìn)入交際狀態(tài)才是造成語義偏移的根本緣由。

中國論文聯(lián)盟*編輯。

靜態(tài)與動(dòng)態(tài):論漢英中性詞的語義偏移

uo;標(biāo)尺兩極'規(guī)律與詞匯語義偏移[J].中國俄語教學(xué),2024(4).

張建理.英漢雙賓語句認(rèn)知對比討論[J].外國語,2024(6).

張治.漢語中性格式的語義偏移.[J].漢語學(xué)習(xí),2024(3).

張照東.中性詞語義偏移的俄漢語對比分析[D].黑龍江高校碩士學(xué)位論文,2024

鄒韶華.中性詞語義偏移的緣由及其對語言結(jié)構(gòu)的影響[A].語法討論和探究(四)[C].北京:北京高校出版社,1988.

鄒韶華."比'字句的樂觀性特征[A].語法討論和探究(六)[C].北京:語文出版社,1992.

鄒韶華.語用頻率效應(yīng)討論[M].北京:商務(wù)印書館,2024.

鄒韶華.語頻語義語法[J].漢語學(xué)習(xí),2024(2).

鄒韶華.中性詞語義偏移的類型與成因[J].外語學(xué)刊,2024(6).

Blank,Andreas.WhyDoNewMeaningsOccur?ACognitiveTypologyofTheMotivationsforLexicalSemanticChange[A].InBlank,Koch.Peter.HistoricalSemanticsandCognition[C].Berlin/NewYork:MoutondeGruyter,1999.

Brown,P

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論