環(huán)境工程專業(yè)英語(yǔ)23464課件_第1頁(yè)
環(huán)境工程專業(yè)英語(yǔ)23464課件_第2頁(yè)
環(huán)境工程專業(yè)英語(yǔ)23464課件_第3頁(yè)
環(huán)境工程專業(yè)英語(yǔ)23464課件_第4頁(yè)
環(huán)境工程專業(yè)英語(yǔ)23464課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩67頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

環(huán)境工程專業(yè)英語(yǔ)23464環(huán)境工程專業(yè)英語(yǔ)23464環(huán)境工程專業(yè)英語(yǔ)23464ReviewoftheLastLesson22020/12/1ReviewoftheLastLesson2020/12/12ReviewoftheLastLessonUniqueData獨(dú)特的數(shù)據(jù)Quality質(zhì)量UniqueData數(shù)據(jù)的獨(dú)特性保證了其權(quán)威性和受歡迎度Wehavebeencapturing,unifyingandstandardising(收集、統(tǒng)一、規(guī)范)

AuthorCitedReferencesover55years,andthisallowsuniquemethodsofdiscoverysimplynotpossibleinanyotherliteraturedatabase.Diversity廣度Depth深度CharacteristicsofSCIUniquecapabilities2020/12/13ReviewoftheLastLesson例如:某期刊2008年影響因子的計(jì)算本刊2007年的文章在2008年的被引次數(shù):50;本刊2007年的發(fā)文量:100.本刊2006年的文章在2008年的被引次數(shù):100;本刊2006年的發(fā)文量:100.Impactfactor本刊2006-2007的文章在2008年的被引次數(shù)總計(jì):150本刊2003-2004年的發(fā)文量總計(jì):200本刊2005年的影響因子:0.75=150÷200Journalswithhigherimpactfactorsseemedtobemoreimportantthanthosewithlowerones2020/12/14ReviewoftheLastLessonImmediacyIndexAnimmediacyindexisameasureofhowtopicalandurgentworkpublishedinascientificjournalis.Theimmediacyindexiscalculatedbasedonthepaperspublishedinajournalinasinglecalendaryear.Forexample,the2005immediacyindexforajournalwouldbecalculatedasfollows:2005

immediacyindex

=

A/B2020/12/152.SCIinChina

上世紀(jì)80年代末,南京大學(xué)率先將SCI引入中國(guó)的科研評(píng)價(jià)體系。TheHistoryPresentSituation2008年,中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所公布的統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示:2007年,SCI收錄的中國(guó)科技論文數(shù)達(dá)94800篇,比2006年增長(zhǎng)33.5%,占世界份額的7.5%,排在世界第三位,僅處于美國(guó)和英國(guó)之后。2003年至2013年(截至2013年9月1日),我國(guó)科技人員發(fā)表的國(guó)際科技論文共被引用709.88萬(wàn)次,比上年度統(tǒng)計(jì)時(shí)提升1位,排在世界第5位。ReviewoftheLastLesson2020/12/16PartⅠTheMajorCitationIndex3.MeritsandMistakes從一定程度上使得科研資助更加客觀、公平,提高了我國(guó)高校的學(xué)術(shù)競(jìng)爭(zhēng)力,促進(jìn)了我國(guó)科研事業(yè)的發(fā)展—曲欽岳SCI成了StupidChineseIdea(愚蠢的中國(guó)式觀念)--李國(guó)杰院士PositiveaspectNegativeaspect誰(shuí)來(lái)決定中國(guó)基礎(chǔ)研究方向--蔡睿賢院士一定要看發(fā)表文章數(shù)量、一定要看排名先后的科研評(píng)價(jià)體系,已經(jīng)嚴(yán)重阻礙了科技工作者的成長(zhǎng),過(guò)于苛刻的量化考核指標(biāo)讓他們無(wú)法正常進(jìn)行科研--陳宜瑜院士(前國(guó)家自然科學(xué)基金委員會(huì)主任)2020/12/17PartⅠTheMajorCitationIndex3.HowtomakeuseofSCI?WebofScience1997年,美國(guó)ThomsonScientific(湯姆森科技信息集團(tuán))基于WEB的開(kāi)放環(huán)境,將SCI,SSCI,AHCI整合,創(chuàng)建了網(wǎng)絡(luò)版的多學(xué)科文摘數(shù)據(jù)庫(kù)--WebofScience2020/12/18PartⅠTheMajorCitationIndex3.HowtomakeuseofSCI?WebofScience2020/12/19PartⅠTheMajorCitationIndexWebofScience2020/12/110PartⅠTheMajorCitationIndex選擇檢索方式檢索途徑選擇入庫(kù)時(shí)間設(shè)置選擇引文庫(kù)2020/12/111SCI作者檢索作者的寫法:姓在前,名在后,姓用全稱,名用縮寫中國(guó):宋榮方——SongRF楊庚——YangG國(guó)外:JamesC.Smith

——SmithJC高橋悟(Takahashi,Satoru)

——TakahashiSPartⅠTheMajorCitationIndexSCI地址檢索FujianAgr&ForestryUniv

2020/12/112Eg.1農(nóng)大SCI情況PartⅠTheMajorCitationIndex2020/12/113PartⅠTheMajorCitationIndex2020/12/114Eg.2王果教授SCI情況PartⅠTheMajorCitationIndex2020/12/115PartⅠTheMajorCitationIndexEg.2王果教授SCI情況2020/12/116PartⅠTheMajorCitationIndex-------EI2020/12/117PartⅠTheMajorCitationIndex1.WhatisEI?Fullname(全稱)

TheEngineeringIndex

Chinesename(中文名稱)

工程索引Publishingagency(出版機(jī)構(gòu))EngineeringinformationInc.(美國(guó)工程信息公司,1884)EngineeringInformation(Ei)istheleaderinprovidingonlineinformation,knowledgeandsupporttoengineeringresearchers.ThroughourflagshipplatformEngineeringVillage,weprovideinformationresearchtoolsspecificallyfocusedonthecontentandintelligencethatengineeringresearchersneedtostayinformedandup-to-dateonthelatestinformationintheirfield.2020/12/118PartⅠTheMajorCitationIndex2.AboutEI5600多種期刊、行業(yè)雜志、會(huì)議錄(22%)和技術(shù)報(bào)告的參考資料及摘要;1100萬(wàn)項(xiàng)記錄(1969年至今);每年新增65萬(wàn)項(xiàng)記錄;每周更新,增加1.25萬(wàn)筆新文獻(xiàn)信息;工程索引過(guò)刊:1884-1968年(超過(guò)170萬(wàn)項(xiàng)記錄);90%的文獻(xiàn)語(yǔ)種是英文,1992年開(kāi)始收錄中國(guó)期刊2009年,核心庫(kù)與非核心庫(kù)的合并使得收錄的中文期刊大大減少。2013年再次更新了期刊源列表,又進(jìn)行了一定程度的增刪。2020/12/119PartⅠTheMajorCitationIndexSubjectinvolved

(涉及學(xué)科)IEEE/IEEElectronicLibrary(IEL)美國(guó)電氣電子工程師學(xué)會(huì)(IEEE)和英國(guó)電氣工程師學(xué)會(huì)(IEE)全文數(shù)據(jù)庫(kù)22個(gè)學(xué)科242種期刊每周增加5,800篇最新文獻(xiàn)Knovel17個(gè)主題23個(gè)學(xué)科BiotechnologyandBioengineeringAbstracts(1982-)--生物技術(shù)和生物工程文摘數(shù)據(jù)庫(kù)(CSA)7個(gè)領(lǐng)域SPIEDigitalLibrary--國(guó)際光學(xué)工程學(xué)會(huì)期刊及會(huì)議錄9個(gè)領(lǐng)域ASABEJournal美國(guó)農(nóng)業(yè)生物工程師學(xué)會(huì)7個(gè)領(lǐng)域ASMEDigitalLibrary美國(guó)機(jī)械工程師學(xué)會(huì)8

個(gè)領(lǐng)域與工程領(lǐng)域相關(guān)的主要數(shù)據(jù)庫(kù)EI數(shù)據(jù)庫(kù):190個(gè)應(yīng)用科學(xué)和工程類別最詳盡的工程文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù)2020/12/120PartⅠTheMajorCitationIndex2020/12/121PartⅠTheMajorCitationIndex2020/12/122PartⅠTheMajorCitationIndex----ChineseCitationIndex2020/12/123CSCD中文核心普通期刊PartⅠTheMajorCitationIndexChineseCitationIndex2020/12/124PartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineering2020/12/1251.BackgroundtoEnvironmentSciencePartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringScienceandtechnologyconstituteaprimaryproductiveforce.ScienceSocialScienceNatureScienceThesocialsciencedealswiththestudyofpeopleandhowtheylivetogetherasfamilies,tribes(群落,部落),communities(社區(qū)),races(種族),andnations.Thenaturesiencedealswiththestudyofnatureandthephysicalworld.Itincludessuchdiversedisciplinesasbiology,chemistry,geology,physics,andenvironmentalscience.2020/12/1262.Whatisthebookabout?PartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringTheobjectiveDescriptionofenvironmentalTheobjectiveofthisbookistointroduceengineeringandsciencestudentstotheinterdisciplinarystudyofenvironmentalproblems:theircauses,whytheyareofconcern,andhowwecancontrolthem.TheprimarycoverageInformationonthebasiscausesofenvironmentaldisturbances(困擾)Basisscientificknowledgenecessarytounderstandthenatureofenvironmentalproblemsandtobeabletoquantifythem2020/12/127PartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringTheprimarycoverageCurrentstateofthetechnologyenvironmentalcontrolinitsapplicationtowater,airandpollutionproblemsConsiderablegapsinourcurrentscientificknowledgeofunderstandingandcontrollingmanyofthecomplexinteractionsbetweenhumanactivitiesandnatureManyenvironmentalproblemswhichcouldbeeliminatedorreducedbytheapplicationofcurrenttechnology,butwhicharenotdealtwithbecauseofsociety’slackofwilltodoso,orinmanyinstancesbecauseofalackofresourcestodoso.2020/12/1283.SomeDefinitionsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringEnvironmentalEnvironmentalisthephysicalandbiotichabitat(棲息地)whichsurroundsus;thatwhichwecansee,hear,touch,smell,andtaste.Whenthegoalofimprovingenvironmentalqualityistakentobeimprovinghumanwellbeing,thewordenvironmentbroadenstoincludeallkindsofsocial,ecnomic,andculturalaspects.Systemisasetorarrangementofthingssorelatedorconnectedastoformaunitororganicwhole;as,asolarsystem,irrigationsystem,watersupplysystem,theworldoruniverse.System2020/12/1293.SomeDefinitionsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringEngineeringEngineeringisaprofession(職業(yè)、專業(yè))thatappliesscienceandmathematicstomaketheproperties(特性)

ofmatterandsourcesofenergyusefulinstructures,machines,products,systems,andprocesses.Pollutioncanbedefinedasanundesirablechangeinthephysical,chemical,orbiologicalcharacteristicsoftheair,water,orlandthatcanharmfullyaffectthehealth,survival,oractivitiesofhumansorotherlivingorganisms.Pollution2020/12/1303.SomeDefinitionsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringEnvironmentalengineeringismanifest(顯示,表明)bysoundEngineeringthoughtandpracticeinthesolutionofproblemsofEnvironmentalsanitation,notably(尤其)intheprovisionofsafe,palatable(可口的),andample(足夠)publicwatersupples;theproperdisposaloforrecycleofwasterwaterandsolidwastes;theadequatedrainageofurbanandruralareasforpropersanitation;andthecontrolofwater,soil,andatmosphericpollution,andthesocialandenvironmentalimpactofthesesolutions.EnvironmentalengineeringFurthermoreitisconcernedwithengineeringproblemsonthefieldofpublichealth.2020/12/1313.InteractionofsystemsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringManyofenvironmentalproblemswillapplyonlywithinoneofwater,air,orlandsystems,justifying(證明,為……作出解釋)thebreakdown(分解)intothesecategories.Suchaclassificationisalsousefulforeasiercomprehension(理解)ofrelatedproblemswithinonesystem.Moreover,itissensiblebecause,formanagerandadministrativereasons,suchsubfields(子域)asairpollution,watersupply,wastewaterdisposal,andsolidwastedisposalareoftendealtwithseparatelybygovernmentalagencies.2020/12/1323.InteractionofsystemsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringUnfortunately,manyimportantenvironmentalproblemsarenotconfined(局限于)toanair,water,orlandsystem,butinvolveinteractionsbetweensystems.Acurrentexampleistheacidrainproblemstemmingfrom

(根源)theemission(排放)ofsulfurdioxide

(二氧化硫)

andnitrogenoxidegasesintotheatmospherefromthestacks(煙囪)

ofgeneratingstations(發(fā)電廠),smelters(熔爐),andautomobileexhausts

(汽車尾氣)

。Thesegasesarethentransportedbyaircurrents(氣流)

overwideregions.Rainfall“washesthemout”,creatingacidrainwhichisharmfultoaquaticlife(水生生物),forests,andagriculturalcrops.2020/12/1334.EnvironmentalProblemsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringManymajorimprovementstoourstandardoflivingcanbeattributedtotheapplicationofscienceandtechnology.Withtheseimprovements,however,havecomedisturbingsideeffects,suchaslostarableland

(耕地),disappearingforests,environmentalpollution,andneworganismsresistanttocontrols

(微生物滋長(zhǎng)).Environmentalproblemsarealwaysinterrelated.Sometimesasolutiontooneproblemactuallycreatesanotherproblem.2020/12/1344.EnvironmentalProblemsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringForexample,whenpeoplearesickanddyingfromdisease,itisnaturaltowanttoimprovehumanhealth.Whenhealthisimprovedandinfantmortality(嬰兒死亡率)isreduced,apopulationexplosionmayresult.Tofeedthisgrowingpollution,naturalhabitats

(自然棲息地)areoftendestroyedbyturningthemintofarmland.Asnaturalhabitatsaredestroyed,thewildplants,predatoryanimals(食肉動(dòng)物),andparasites(寄生生物)thatoncelivedtherearekilledaswell.2020/12/1354.EnvironmentalProblemsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringBecauseofthelackofpredatorsandparasites,outbreaksofinsectpests

(害蟲(chóng))becomemorecommon.Farmersusepesticides(農(nóng)藥)tocontrolthepestsandprotectthecrops,butintheprocesstheenvironmentbecomespolluted.Thedevelopmentofthisentire(整個(gè)的)cycleinitselfconsumesfossilfuel(化石燃料)

suppliesthatarebecomingscarce.Inaddition,whenfuelsareburned,airpollutantsaregenerated.2020/12/1364.EnvironmentalProblemsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringHowdoesapersonbegintostudysuchanetworkofinterlocking(相關(guān)聯(lián)的)problems?Tomakethetask(工作、任務(wù))abitmoremanageable,weshouldrecognizewhatenvironmentalproblemspeopleareupagainst.Whatenvironmentalproblemsarepeopleupagainst?OverpopulationPollutionDepletionofResourcesChangesintheGlobalConditionTheWar2020/12/137專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論2020/12/138專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論范文:AerobicTreatment Aerobicmeansrequiringthepresenceoffreeoxygen.Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste. Aerobicbacteriaarelikehumansinthattheyrequireoxygentosurviveandthrive.Thisistheprimarydifferencebetweenaerobicsystemsandsepticsystems,yousee.Septicsystemsdependonmuchlessefficientanaerobicbacteria.

2020/12/139專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論 Duringthisoxidationprocess,pollutantsarebrokendownintocarbondioxide(CO2),water(H2O),nitrates,sulphatesandbiomass(micro-organisms).Byoptimizingtheoxygensupplywithso-calledaerators,theprocesscanbesignificantlyaccelerated.Ofallbiologicalwastetreatmentmethod,aerobicdigestionisthemostwidespeadprocessusedthroughouttheworld(morethan95%). Aerobicbacteriademandoxygentodecomposedissolvedpollutants.Largeamountsofpollutantsrequirelargequantitiesofbacteria;hencethedemandforoxygenwillbehigh. TheBiologicalOxygenDemand(BOD)isameasureofthequantityofdissolvedorganicpollutantsthatcanberemovedinbiologicaloxidationbythebacteria.Itisexpressedinmg/L.2020/12/140專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論 TheChemicalOxygenDemand(COD)measuresthequantityofdissolvedorganicpollutantsthatcanberemovedinchemicaloxidation,byaddingstrongacids.Itisexpressedinmg/L. TheratioBOD/CODgivesanindicationofthefractionofpollutantsinthewastewaterthatisbiodegradable. Aerobicbacteriaareveryefficientinbreakingdownwasteproducts.Asaresult,aerobictreatmentusuallyyieldsbettereffluentqualitythanthatobtainedinanaerobicprocesses.2020/12/141專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論1.專業(yè)英語(yǔ)翻譯概論1.1專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)1.1.1專業(yè)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)①專業(yè)詞匯出現(xiàn)的頻率低。②詞義專一。③廣泛是使用縮寫詞。如:CODchemicaloxygendemand化學(xué)需氧量BODbiochemicaloxygendemand生化需氧量TOCtotalorganiccarbon總有機(jī)碳DOdissolvedoxygen溶解氧2020/12/142專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論P(yáng)OPspersistentorganicpollutants持久性有機(jī)污染物TSPtotalsuspendedparticle總懸浮顆粒TKNtotalKjeldahlnitrogen總凱氏氮UASBupflowanaerobicsludgeblanket上流式厭氧污泥床MBRmembranebioreactor膜生物反應(yīng)器SBRsequencingbatchreactor間歇式活性污泥法1.1.2

專業(yè)英語(yǔ)的句法特點(diǎn)①?gòu)V泛使用陳述句。

Aerobicmeansrequiringthepresenceoffreeoxygen.Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.2020/12/143專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論②廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

Duringthisoxidationprocess,pollutantsarebrokendownintocarbondioxide(CO2),water(H2O),nitrates,sulphatesandbiomass(micro-organisms).Byoptimizingtheoxygensupplywithso-calledaerators,theprocesscanbesignificantlyaccelerated.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在專業(yè)英語(yǔ)中的使用比在其他場(chǎng)合更為廣泛,主要因?yàn)楸粍?dòng)句比主動(dòng)句更能說(shuō)明需要論證的對(duì)象,更能使其位置鮮明、突出。2020/12/144專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論③簡(jiǎn)略表達(dá)多。

TheratioBOD/CODgivesanindicationofthefractionofpollutantsinthewastewaterthatisbiodegradable.④長(zhǎng)句使用多。

Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.主句帶若干從句,從句帶短語(yǔ),短語(yǔ)帶從句,相互依附,相互制約。2020/12/145專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論 Floatingontheoceansare7,659trillionmetrictonsoficeencasedin10,000icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,morethanninetypercentofthemfromAntarctica.句子倒置。

Floatingontheoceansare7,659trillionmetrictonsofice…多重修飾。

iceencasedin10,000icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,morethanninetypercentofthemfromAntarctica.2020/12/146專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論 Floatingontheoceansare7,659trillionmetrictonsoficeencasedin10,000icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,morethanninetypercentofthemfromAntarctica.庖丁解牛。

iceencasedin10,000icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,morethanninetypercentofthemfromAntarctica.就近修飾原則。Layer1:Iceencasedin10,000icebergsLayer2:icebergs thatbreakawayfromthepolaricecaps, icebergs morethanninetypercentofthemfromAntarctica.粗譯:世界大洋里漂浮著7659萬(wàn)億噸的冰。這些冰包含在10000多個(gè)冰山里。這些冰山從極地冰蓋脫落而產(chǎn)生;多于90%的這些冰山來(lái)源于南極。2020/12/147專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論1.1.3專業(yè)英語(yǔ)的修辭特點(diǎn)①時(shí)態(tài)運(yùn)用有限。過(guò)去研究—過(guò)去時(shí)(與現(xiàn)在不發(fā)生聯(lián)系);討論理論用現(xiàn)在時(shí)。Biofiltrationtechniquefordisposingammonium-contaminatedgasstreamswasinvestigated.②修辭手法較為單調(diào)。2020/12/148專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論③邏輯性語(yǔ)法詞使用普遍。如:表示原因的詞:because,becauseof,dueto,owingto,as,asaresult,causedby,for表示語(yǔ)氣轉(zhuǎn)折的詞:but,however,nevertheless,yet,otherwise表示邏輯、順利連接的詞:so,thus,therefore,furthermore,moreover,inadditionto表示限制的詞:only,ifonly,except,besides,unless表示假設(shè)的詞:suppose,supposing,assuming,provided,providing Aerobicbacteriaareveryefficientinbreakingdownwasteproducts.Asaresult,aerobictreatmentusuallyyieldsbettereffluentqualitythanthatobtainedinanaerobicprocesses.2020/12/149專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論1.2翻譯的基本知識(shí)1.2.1翻譯標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)復(fù)《天演論》:信、達(dá)、雅①忠實(shí):譯文必須忠實(shí)、正確地傳達(dá)原文的內(nèi)容。②通順:譯文的語(yǔ)言必須規(guī)范、流暢、通俗易懂。2020/12/150專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論1.2.2翻譯的過(guò)程理解---表達(dá)①翻譯的理解過(guò)程通讀全文,領(lǐng)會(huì)大意。明辨語(yǔ)法,弄清關(guān)系。結(jié)合上下文,推敲詞義。 Aerobicmeansrequiringthepresenceoffreeoxygen.Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.2020/12/151專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論②翻譯的表達(dá)過(guò)程a.一稿初譯,忠實(shí)為主。b.二稿核對(duì),注意邏輯。c.三稿定局,潤(rùn)色詞句。③翻譯的方法直譯意譯 Aerobicmeansrequiringthepresenceoffreeoxygen.Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.2020/12/152專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論2.詞義的選擇和引申2.1詞義的選擇2.1.1根據(jù)詞類選擇詞義E.g.:like:像、同樣的、喜歡、希望、如同①Hewouldliketojoinourdiscussion.②Thingslikeair,waterormetalarematter.③Likechargesrepel,unlikechargesattract.④IhopethatIcandrivethetractorlikeyoudo.

2020/12/153專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論2.1.2根據(jù)詞的搭配關(guān)系選擇詞義E.g.:operate:操作、運(yùn)轉(zhuǎn)、完成、實(shí)施Thermalconvectionwillnotoperatedinzerogravity.Rocketsoperateinthevacuumofouterspaceaswellasintheearthatmosphere.Transistors(晶體管)operateascontroldevicesandamplifier.Theelectriccomputerscanoperateonlyaccordingtoinstructions,whichmustbepreparedbymaninadvance.2020/12/154專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論

represent:代表,表示、相當(dāng)于,是、提供、闡述Inorganicflocculantsrepresentnearly20%ofthetotalflocculants.Thematerialreferredtoas“acidrain”representstheraindropsdissolvedCO2whichhaveapHof5.6.2020/12/155專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論2.1.3根據(jù)單、復(fù)數(shù)及習(xí)慣表達(dá)選擇詞義E.g.:Theabilitytodoworkiscalledenergy.(功)Thisironandsteelworkswassetuplastyear.(工廠)Thetimeforthewatersupplyiscutbyhalf.AisthreetimesaslargeasB.2.1.4語(yǔ)言習(xí)慣的轉(zhuǎn)換E.g.:Magnetismisusedtomeasurethecoldesttemperature.(很低的)Light-coloredthingsreflectmorelightthandark-coloredthings.(深、淺)2020/12/156專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論2.2詞義的引申2.2.1單詞的引申E.g.:Todayisthelinkbetweenyesterdayandtomorrow.(橋梁)Thiskindofwoodworkseasily.(加工)Withinthesebroadcategories,processdifferaccordingtothetypeofthedrier(干燥機(jī)).Thethickerthewirethemorefreelyitwillcarrycurrent.(容易)2020/12/157專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論2.2.2詞組的引申E.g.:Alloysbelongtoahalf-wayhousebetweenmixtureandcompounds.(中間結(jié)構(gòu))

Atpresentcoalisthemostcommonfoodofasteamplant.(能源)

Highconcentrationsofcriticalelements,suchaslead,arsenic,mercury,mayaffectthehumanhealth.

(微量)2020/12/158專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論3.詞類轉(zhuǎn)換3.1非動(dòng)詞譯成動(dòng)詞E.g.:Thecontrolunitofacomputercausesthemachinetooperateaccordingtoman’swish.計(jì)算機(jī)的控制單元使機(jī)器人按照人的意志運(yùn)作。2020/12/159專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論3.1.1名詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞1.單獨(dú)的名詞用作動(dòng)詞(1)動(dòng)名詞、動(dòng)詞派生的名詞,具有動(dòng)作意義的名詞可直接譯為動(dòng)詞E.g.:Intheabsenceoffriction,vehiclescouldnotevenstart.Controlofdissolvedoxygen,solidsretentiontimeandhydrolyticretentiontimeisnecessaryforefficienttreatmentofwastewater.c.Themainobjectofsedimentationistheseparationofclearwaterfrommixture.2020/12/160專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論(2)一些加er或or的名詞,有時(shí)在句中并不表示一個(gè)人的身份或職業(yè),而具有較強(qiáng)的動(dòng)作意義,這種詞漢譯時(shí)可譯為動(dòng)詞。E.g.:Talkingwithhisson,theoldmanwastheforgiveroftheyoungman’spastwrongdoings.ProfessorWangwastheinstructorofourexperiment.2.適用于動(dòng)詞短語(yǔ)或介詞短語(yǔ)中的名詞可譯為動(dòng)詞。E.g.:Abodyisnegativelychargedwhenithaselectronsinexcessofitsnormalnumber.2020/12/161專業(yè)英語(yǔ)翻譯理論3.1.2.形容詞譯為動(dòng)詞1.英語(yǔ)中表示感覺(jué)、知覺(jué)、信念的詞,如familiar、confident、sensibleof等在句中作表語(yǔ)時(shí),譯成動(dòng)詞。E.g.:

Scientistsareconfidentthatallmatterisindestructible.Theyar

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論