英語四級翻譯匯總共20題_第1頁
英語四級翻譯匯總共20題_第2頁
英語四級翻譯匯總共20題_第3頁
英語四級翻譯匯總共20題_第4頁
英語四級翻譯匯總共20題_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

./1、上個世紀90年代以來,氣候問題日漸被世人關注并演化成為一個全球政治議題。20年的氣候談判展現(xiàn)出氣候政治博弈的復雜局面,利益主體的分化和博弈主題的擴展造成了氣候政治合作這一全球性難題。在這樣的背景下,我國應當做出如下戰(zhàn)略選擇加以應對:一是掌握主動,堅持低碳發(fā)展;二是積極應對,爭取話語優(yōu)勢;三是廣泛參與,改造游戲規(guī)則。參考譯文

Sincethe1990's,climateproblemshavebecomeaglobalconcernasatopicontheworldpoliticalagenda.

Climatenegotiationsinthepast20yearshaveendedinacomplicatedsituationofpoliticalgameonclimate,andthedifferentiationoftheinterestsubjectsandtheextensionofthethemeofthegamehavebecomeaglobaldilemmainthepoliticalcooperationonclimate.

Undersuchcircumstances,Chinashouldrespondwiththefollowingstrategicchoices:1.takingtheinitiativeinourownhandsandstickingtolow-carbonemissiondevelopment;2.makingactiveresponsesandstrivingforabiggersay;and3.takinganextensiveparticipation,andtryingtoreformthegamerule2、徐霞客一生周游考察了十六個省,足跡幾乎遍及全國。他在考察的過程中,從不盲目迷信書本上的結(jié)論。他發(fā)現(xiàn)前人研究地理的記載有許多很不可靠的地方。為了進行真實細致的考察,他很少乘車坐船,幾乎全靠雙腳翻山越嶺,長途跋涉;為了弄清大自然的真相,他總是挑選道路艱險的山區(qū),人跡稀少的森林進行考察,發(fā)現(xiàn)了許多奇山秀景。XuXiaketouredandinvestigated16provincesinhislifetime,coveringalmostthewholecountry.Whenhewascarryingouthisinvestigations,henevertookblindbeliefintheconclusionsinthebooks.Insteadhefoundalotofunreliablepointsinthegeographicrecordstakenbyhispredecessors.Inordertomakehisinvestigationsreliableandthorough,heseldomtraveledbycarriageorboat.Instead,hetooklong,arduoustripsonfootalmostallthetime,climbingmountainsandhills.Inordertolearnthetruthofnature,healwayschosetoconductinvestigationsinmountainousroadsandlonelywoods,wherehediscoveredalotofmagnificentpeaksandbeautifulsights.3、一檔在國內(nèi)異?;鸨碾娨暠荣惞?jié)目,引發(fā)了不少人的焦慮——大家書寫漢字的能力正在不斷衰退。 電腦和智能手機的迅速發(fā)展和普及,致使很多年輕人都拿起了筆卻寫不來字。若不借助電子產(chǎn)品的提醒,不少人連常用的那一萬多個漢字都會想不起該怎么寫。 復雜的漢字書寫體系是中國古代文化遺留下來的瑰寶,而這一體系正不可避免地面臨著退化的命運。參考譯文:AtelevisedcontestthathasbecomehugelypopularinChinahasledtonationwidehand-wringingoverthepopulation’sincreasinginabilitytowriteChinesecharacters.Therapidriseofcomputersandsmartphoneshasleftmostyoungpeoplebarelyabletowritebyhand,withmanyunabletorecalltheestimated10,000charactersusedindailylifewithoutanelectronicprompt.Thecountry’scomplexwritingsystem,ahighlyprizedtreasureofitsancientculture,isenteringaninexorabledecline.4、從10月1日起,中國"草根英雄"〔也稱"感動2013人物"第三季度網(wǎng)絡人物評選正式啟動。 評選活動由新華社發(fā)起并主辦。網(wǎng)友可以通過網(wǎng)站、微博和手機應用三種方式為心中最愛的"草根英雄"投票。 評選將從20位候選人中選出10位主要事跡在道德和社會領域引起過廣泛關注的網(wǎng)絡人物。 XX省28年治沙73000公頃"逐夢大漠"的牛玉琴,即是候選人之一。參考譯文:OnlinevotingkickedoffonOctober1sttoselectChina’sgrassrootsheroesor"GoodSamaritans"forthethirdquarterof2013. InitiatedandsponsoredbyXinhuaNewsAgency,netizenscanvotefortheirfavoritesonlineorviamicroblogsandmobileapplications. Atotalof10individualswillbeselectedfrom20candidatesknownforactionsthathavedrawnattentiontomoralandsocietalissues. ShaanxiProvince’sNiuYuqin,whooverthelast28yearshasplantedover73,000hectaresoftreestocontroldesertification,isamongthecandidates.5、在中國,喝茶是一種儀式〔ritual,一種精致的品味〔refinedtaste的展示。人們在飲茶的同時,也領略品茶的情趣之意。喝茶聊天是中國人最流行的打發(fā)時間的方式。過去,他們是以進有名的茶館而開始一天的生活。中國的茶館相當于法國的咖啡館和英國的酒館。人們到這里不僅是為了喝茶,也是為了議論當?shù)氐男侣勜浘驼卧掝}進行激烈的辯論。參考譯文:TeadrinkinginChinaisaritualandademonstrationoftherefinedtaste.Whiledrinkingtea,peoplealsotakedelightintheessenceofteaitself.ChattingoverapotofteaisaverypopularwayofpastimeamongChinese.Inthepast,theywouldstartthedaywithavisittoawell-knownteahouse.ChineseteahouseswouldbetheequivalentofFrenchcafesandEnglishpubs.Peoplecomeherenotjustfortea,butalsotodiscusslocalnewsortohaveintensivedebatesonpoliticalmatters.6、旅游業(yè)是近二十年來在世界各地迅速發(fā)展的一個行業(yè),現(xiàn)在正引起中國公眾越來越多的注意。許多人給報紙寫信,就促進中國旅游業(yè)的發(fā)展提出了種種建議。人們的看法是,發(fā)展旅游業(yè)將有助于促進中國人民和其他國家人民之間的相互了解和友誼,并將有利于文化、科學、技術方面的交流。還會有助于為中國的偉大事業(yè)積累資金。參考譯文:Tourism,afastdevelopingbusinessoverthelasttwodecadesinallpartsoftheworld,isnowreceivingincreasingattentionamongtheChinesepublic.ManypeoplehavewrittentothepressmakingsuggestionsforthepromotionoftourisminChina.ItisbelievedthatthedevelopmentoftourismwillhelppromotemutualunderstandingandfriendshipbetweenthepeopleofChinaandothercountries,andfacilitateexchangesinthefieldofculture,scienceandtechnology.Moreover,itwillhelpaccumulatefundsforChina’sgreatcause.7、意大利著名旅行家馬可。波羅<MarcoPole>曾這樣敘述他印象中的XX:"這是世界上最美妙迷人的城市,它使人覺得自己社在天堂。"在中國,也流傳著這樣的話:"上有天堂,下有蘇杭。"XX的名氣主要在于風景如畫的西湖。西湖一年四季都美不勝收,宋代著名詩人蘇東坡用"淡妝濃抹總相宜"的詩句來贊譽西湖。在XX,您可以飽覽西湖的秀色,也不妨漫步<stroll>街頭鬧市,品嘗一下XX的名菜名點,還可購上幾樣名特土產(chǎn)。參考譯文:ThefamousItaliantravelerMarcoPolewassoimpressedbythebeautyofHangzhouthathedescribeditas"themostfascinatingcityintheworldwhereonefeelsthatoneisinparadise."InChina,therehasbeenacentury-oldpopularsayingpraisingthecity:InHeaventhereisParadise;OnEarththereareSuzhouandHangzhou."Hangzhou’sfameliesmainlyinitspicturesqueWestLake.Asitisbeautifulalltheyearround,theWestLakewascomparedbySuDongpo,acelebratedpoetoftheSongDynasty,toabeauty"whoisalwayscharmingineitherlightorheavymakeup."InHangzhou,youwillnotonlyfindthelakeaperfectdelighttotheeyebutalsofinditajoytostrollalongthebusystreets,tastefamousHangzhoudishesandbuysomespeciallocalproducts.8、目前,人類的生存環(huán)境正在遭到破壞,美麗的大自然已經(jīng)不那么美麗了。保護野生動物,也就是保護人婁自己。我強烈呼吁:不要再捕殺黑猩猩,不要再捕殺野生動物了,讓我們?nèi)祟惗嘁恍┑厍蛏系呐笥?多給我們下一代保留一些野生動物吧!否則,地球?qū)缭谌祟愂种?人類將毀滅在自己手中。參考譯文:Atpresent,man’slivingenvironmentisbeingruined,andbeautifulnatureisnolongersobeautiful.Protectionofwildlifeisprotectionofmanhimself.SoIappealstronglytoalltostopkillingthechimpanzeeoranyotherwildanimal.Letushumanbeingshavemorefriendsontheearth,andleavemorewildlifeforfuturegenerations.Ortheearthwouldbedestroyedbyman,andmanbymanhimself.9、農(nóng)歷八月十五日是中國的傳統(tǒng)節(jié)日——中秋節(jié)。在這天,每個家庭都團聚在一起,一家人共同觀賞象征豐裕、和諧和幸運的圓月。此時,大人們吃著美味的月餅,品著熱騰騰的香茗,而孩子們則在一旁拉著燈籠盡情玩耍。中秋節(jié)最早可能是一個慶祝豐收的節(jié)日。后來,月宮里美麗的仙女嫦娥的神話故事賦予了它神話色彩。此后,每年中秋月圓之時,人們向月宮仙女嫦娥祈福的傳說便流傳開來。參考譯文:"ZhongQiuJie",whichisalsoknownastheMid-AutumnFestival,iscelebratedonthe15thdayofthe8thmonthofthelunarcalendar.Itisatimeforfamilymembersandlovedonestogettogetherandenjoythefullmoon-asymbolofabundance,harmonyandluck.AdultswillusuallyindulgeinfragrantmooncakesofmanyvarietieswithagoodcupofpipinghotChinesetea,whilethelittleonesrunaroundwiththeirlanterns."ZhongQiuJie"probablybeganasaharvestfestival.ThefestivalwaslatergivenamythologicalflavourwithlegendsofChang-E,thebeautifulladyinthemoon.ThusstartedthelegendoftheladyinthemoontowhompeoplewouldprayattheMid-AutumnFestival.10、端午節(jié),又稱為五五節(jié),因為端午節(jié)是在農(nóng)歷的五月五日,它是中國重要的節(jié)慶之一。這個節(jié)日是為了紀念楚國<theChuEmperor>的大夫屈原,他因為對朝廷<court>的貪污腐敗感到絕望而投河自盡。鎮(zhèn)上的人紛紛沖上船去救他,卻沒有成功。后來大家把米撒到水里,希望把饑餓的魚群從他的軀體邊引開。多年以后,屈原逝世的故事逐漸演變成賽龍舟和吃粽子<一種包在竹葉中的米食>的傳統(tǒng)。參考譯文:TheDragonBoatFestival,alsocalledDoubleFifthFestival,iscelebratedonthefifthdayofthefifthmoonofthelunarcalendar.ItisoneofthemostimportantChinesefestivals.ThefestivalcommemoratesQuYuan,aministerintheserviceoftheChuEmperor.Despairingovercorruptionatcourt,Quthrewhimselfintoariver.Townspeoplejumpedintotheirboatsandtriedinvaintosavehim.Then,hopingtodistracthungryfishfromhisbody,thepeoplescatteredriceonthewater.Overtheyears,thestoryofQu’sdemisetransformedintothetraditionsofracingdragonboatsandeatingzongzi–akindofricewrappedinbambooleaves.11、春節(jié)是中國最重要的節(jié)日,也是大家所熟悉的中國新年。對于中國人來說,這個節(jié)日的重要性如同圣誕節(jié)對于西方人。具體的節(jié)慶日期是由農(nóng)歷〔lunarcalendar而不是由公歷〔Gregoriancalendar決定的。所以,春節(jié)的節(jié)慶日期一般在元月下旬與二月上旬之間。新年的準備活動自臘月底〔農(nóng)歷年底開始,人們忙于掃塵,還清債務,理發(fā),置新衣。人們也會在家中或到廟里燒香〔burnincense祭祖,祈求老天爺保佑平安。譯文:ThemostimportantholidayinChinaistheSpringFestival,whichisalsoknownastheChineseNewYear.TotheChinesepeopleitisasimportantasChristmastothewesterners.ThedateforthisannualcelebrationisdeterminedbythelunarcalendarratherthantheGregoriancalendar,sothetimingoftheholidayvariesformlateJanuarytoearlyFebruary.PreparationsfortheNewYearbeginonthefinaldaysofthelastlunarmonthwhenmostfamiliescleantheirhomes,paytheirdebts,havetheirhaircutandbuynewclothes.PeoplealsoburnincenseathomeorinthetemplestopayrespecttotheirancestorsandtopraytotheGodforahappylifeinthecomingyear.12、原文:中國日益擴大的國際接觸對其進步一直是至關重要的。中國能夠在已取得的經(jīng)濟成功的基礎上進一步發(fā)展,關鍵是它進入了世界市場。讓我們看幾個統(tǒng)計數(shù)字。1979年以來,外貿(mào)占中國國民生產(chǎn)總值〔GrossNationalProduct/GNP的比重從10%上升到45%。融入世界市場已成為中國經(jīng)濟生活的一個基本事實。繼之而來的是融入世界投資體系。外國資金大量流入中國,外資存量〔reserveofforeignfunds從1989年的50億美元上升到1994年的近900億美元。譯文:China’sgrowinginternationalengagementhasbeenvitaltoherprogress.ThekeytosustainingandbuildingonearlyeconomicsuccesswasChina’smoveintotheworldmarkets.Let’sconsideracoupleofstatistics.Since1979foreigntrade,asashareofChina’sGNPhasrisenfrom10%to45%.IntegrationintheworldmarketsbecameabarefactofChineseeconomiclife.Withthatcameintegrationintotheworldinvestmentsystem.ForeignfundsflowedintoChinainaspectacularway.Thereserveofforeignfundsgrewform$5billionin1989tonearly90billionby1994.13、我們中國是世界上最大的國家之一,它的領土和整個歐洲的面積差不多相等。在這個廣大的領土之上,有廣大的肥田沃地給我們以衣食之源;有縱橫全國的大小山脈,生長了廣大的森林,貯藏了豐富的礦產(chǎn);有很多的江河湖澤,給我們以舟揖和灌溉之利;有很長的海岸線,給我們以交通海外各民族的方便?!?36字難點注釋:1廣大的肥田沃地largeareasoffertileland2>給我們以衣食之源provideuswithfoodandclothing3縱橫全國的大小山脈mountainrangesacrossitslengthandbreadth4廣大的森林,豐富的礦產(chǎn)withextensiveforestsandrichmineraldeposits5給我們以舟揖和灌溉之利provideuswithwatertransportandirrigation6交通海外各民族的方便facilitatecommunicationwithnationsbeyondtheseas參考譯文:Chinaisoneofthelargestcountriesintheworld,herterritorybeingaboutthesizeofthewholeofEurope.Inthevastcountryofourstherearelargeareasoffertilelandwhichprovideuswithfoodandclothing,mountainrangesacrossitslengthandbreadthwithextensiveforestsandrichmineraldeposits,manyriversandlakeswhichprovideuswithwatertransportandirrigation,andalongcoastlinewhichfacilitatescommunicationwithnationsbeyondtheseas.14、一周七天不間斷的學習,這些學生的生活的每一分鐘都在為高考準備,因為高考決定了他們的命運。對于那些來自貧困或者農(nóng)村家庭的孩子們來說,在這場考試中好好表現(xiàn),毫無置疑是他們爬上社會階梯并成功的唯一的方法。競爭是激烈的,大部分的高中生最后不得不被分配到職業(yè)學校去?!?28字每一分鐘都在為高考準備areregimented<嚴格地管制>almosteveryminuteofthedayastheypreparefor不得不被分配到berelegated〔歸入,把降低到to參考譯文:Studyingsevendaysaweek,thestudents’livesareregimented<嚴格地管制>almosteveryminuteofthedayastheypreparefortheend-of-yearexamthatcandeterminetheirfate.Formanystudentsfrompoororruralbackgrounds,astrongperformanceonthetestistheonlywaytoclimbthesocialladderandexcelwithoutconnections.Competitionisfierceandthemajorityofhighschoolseniorswillberelegated〔歸入,把降低到tovocationalschools.15、污染已成為問題,因為在當今人口越來越多,社會越來越工業(yè)化的世界上,人類正在污染他們居住的環(huán)境。許多科學家認為人類最大的錯誤是把發(fā)展和進步等同起來。現(xiàn)在人們以懷疑的態(tài)度看待"發(fā)展性"的產(chǎn)業(yè),因為它們的副作用會破壞環(huán)境,破壞各種生命之間的關系。人口的增長導致對世界上有限的空氣、水和土地的需求不斷增長。伴隨著人口增長的是越來越多的人渴望更高的生活水平。于是對電、水和商品的更大需求必然造成有更多的廢物要處理。這個問題已經(jīng)引起人們對生物及其環(huán)境的日益關注。許多人認為,人類沒有盡快地解決這一問題,卻只顧謀求私利,以致于到了無可挽救的地步以后才充分認識到這種兵貴神速。參考譯文:Pollutionisaproblembecausemaninanincreasinglypopulatedandindustrializedworldisupsettingtheenvironmentinwhichhelives.2>Manyscientistsmaintainthatoneofman’sgreatesterrorshasbeentoequategrowthwithadvancement.3>Now"growth"industriesarebeinglookedonwithsuspicionincasetheirsideeffectsdamagetheenvironmentanddisrupttherelationshipofdifferentformsoflife.4>Thegrowingpopulationmakesincreasingdemandsontheworld’sfixedsupplyofairwaterandland.5>Thisriseinpopulationisaccompaniedbythedesireofmoreandmorepeopleforabetterstandardofliving,inaneverincreasingamountofwastematerialtobedisposedof.6>Theproblemhasbeencausingincreasingconcerntolivingthingsandtheirenvironment.7>Manybelievethatmanisnotsolvingtheseproblemsquicklyenoughandthathisselfishpursuitofpossessionstakeshimpastthepointofnoreturnbeforehefullyappreciatesthedamage.16、現(xiàn)在大學生的學習壓力相當重。除了大四,他們開始找工作了,其余的學生總是忙于學習,而不愿參加校園團體和俱樂部,不愿參加體育鍛煉和其他課外活動,不愿與他們的朋友玩玩,不愿關心和學習沒有關系的事??傊?他們就像一個機器人。壓力大,時間少,功課多??吹酵瑢嬍依锏娜硕忌蠄D書館去學習,到深夜閉館才回,而自己卻去看電影,他們就會有一種內(nèi)疚感。一想到白天什么事都沒干,心里就感到不安,會整夜因此睡不著覺。他們學習太緊張,幾乎沒有時間好好品嘗生活,干些其他事,成為一個全面發(fā)展的人。讀大學使他們失去太多的個人幸福和健康。參考譯文:Collegestudentsnowbearheavyacademicpressure.2>Youwillfindthem—exceptseniorswhoarebeginningtolookforajob—alwaystoobusyinstudiestojoincampusorganizationstoobusytotakepartinsportsandotherextracurricularactivitiestoobusytosharetheinterestsoftheirfriendsandtoobusytopayattentiontoanythingthatisnotconnectedwiththeirstudies.3>Inshorttheyhavebecomenothingbutarobot.4>Theyareunderpressuretodotoomuchworkintoolittletime.5>Iftheirroommatesarestudyinginthelibraryuntilitclosesatmidnightwhiletheygotoamovietheywillfeelguilty.6>Theveryideaofdoingnothingduringthedaywillmakethemuncomfortableandsleeplessallnight.7>Theystudysohardthattheyhavehardlyhadtimetosavorlifeandtopursueotherintereststogrowaswell-roundedpeople.8>Thepursuitofcollegeeducationcoststhemtoomuchpersonalhappinessandhealth.17、新年春節(jié)剛過,農(nóng)村的破舊小車站就擠滿了成千上萬的農(nóng)民。他們只有一個目的,到城市去。八十年代處,農(nóng)村的改革,使得千千萬萬的農(nóng)民從土地上解放了出來,紛紛跑到城市找工作。自那以后,這種大規(guī)模的民工潮一直使城市感到頭痛。這不僅是因為對城市設施造成了極大的壓力,而且他們擔心會引發(fā)許多社會矛盾。所以外來民工往往補被看成二等公民,不能成為城市居民,孩子不能在城市讀書。但是另一方面,城市和經(jīng)濟開發(fā)區(qū)的發(fā)展急切需要大批勞力到工廠和建設工地。而且政府也感到如果不讓農(nóng)民出來。而農(nóng)民的不滿加劇,會導致社會動亂。參考譯文"OnlyafewdaysaftertheLunarNewYearindilapidatedlittlerailwaystationsthroughoutthecountrysidemillionsofpeasantsaregatheringwithasinglepurposetogettothecities.3,4>Evensincetheearly1980swhentheagriculturalreformfreedmillionsoffarmerstoseekcityjobsthemassnotjustbecauseofthepressureitputsoninfrastructure.5>Manyfearthatmigrationonsuchagiantscalewillleadtosocialstrain,6>Asaresulttheyhavetreatedthemigrantsassecond-classcitizens.6>Forinstanceworkersformtheruralheartlandaredeniedtherighttosettledownaspermanentresidentsandtosendtheirchildrentocityschools.7>Butontheotherhandinboomingcitiesandspecialeconomiczonesfactoriesandconstructionsitesneedallthelabortheycanget.8,9>Andthegovernmentbelievethatiftheruralmassesdidnotgetashareofandpoorcountrysidewouldfurtherwidenleadingtoabuilding-upresentmentthatmightfuelsocialunrest.18、不同的人對退休持不同的態(tài)度。有些人認為退休后可以好好享受晚年的生活。但真的退下來了,他們則有點失望??吹阶约壕鸵粧伒綇U物堆里,他們不甘認命,設法另找事干來發(fā)揮自己的于熱,以繼續(xù)得到收入。另一些人則對一生中這樣一個重大變動早有準備。他們一生為工作操勞,現(xiàn)在筋疲力盡了,渴望退休后能放松拉緊的弦,好好休息。由于不再需要每天早晨去趕公共汽車了,不再要為晉級慮。就可以有足夠的時間去追求童年時的夢想,如寫寫書、畫畫圖、種種花、周游各地??偟膩碚f,沒有像男的一樣感到可怕。參考譯文:Attitudestowardsretirementvaryfrompersontoperson.2>Somepeoplethinkthattheywillenjoytheirtimeinretirement,3>butwhenitcomestheymayfeelalittledisappointed.4>Unwillingtoresignthemselvestotheprospectofbeingputonthescrapheaptheytrytoseekalternativeoutletsfortheirenergiesandalternativesourcesofincomethatemploymentcanprovede.5>Othershavealreadypreparedthemselvesforthesignificantchangeintheirlives.6>Tiredoutafterallexhaustingliferevolvingaroundworktheyareanxioustorelaxinretirementwithallthestrainsrelieved.7>Asthereisnomoreneedtorushtocatchamorningbusandnomoreanxietyaboutpromotiontheynowhaveenoughtimetofulfillanolddreamsuchaswritingpaintinggrowingflowersandtravelingaround.8>Onthewholefemaleworkerstendtohaveamorefavorableattitudetowardsretirementthanmaleworkers.9>Withdrawalfromemploymenttocompletedomesticityisafar

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論