日語寫作第六課課件_第1頁
日語寫作第六課課件_第2頁
日語寫作第六課課件_第3頁
日語寫作第六課課件_第4頁
日語寫作第六課課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第六課説明文制作人:張理夏第六課説明文制作人:張理夏1本課要點1.概說2.寫作特點和要求3.例文4.練習(xí)本課要點1.概說2一、概說

用說明的表達(dá)方式或主要用說明的表達(dá)方式來解說事物﹑闡明事理的文章,統(tǒng)稱為說明文。說明文通過對客觀事物的性質(zhì)﹑形態(tài)﹑特點﹑結(jié)構(gòu)﹑作用等方面的解釋說明,使人們對事物有明確完整的了解和認(rèn)識。是使用范圍十分廣泛的文體。常用的有「解説文」「報道文」「説明文」「報告文」「広告」等。

主要特征:具有說明性﹑知識性﹑客觀性返回一、概說返回3二、寫作特點和要求:(1)多以敘述和解釋交替出現(xiàn)展開內(nèi)容(2)注意每個句子的作用和相互之間的關(guān)系(3)注意指示詞和接續(xù)詞在文章中的意思和作用常用句型:(1)~~は下記の點にまとめられる(2)~~の特徴として~~があげられる(3)第一(二、三)は~~の(こと、點)である常用修辭手法:下定義﹑作詮釋﹑分類別﹑舉例子﹑列數(shù)據(jù)﹑作比較﹑打比方等等二、寫作特點和要求:4常用說明方法:(1)解釋說明:下定義或用簡潔明了的語言把事物的本質(zhì)屬性揭示出來并對其要領(lǐng)進(jìn)行詳細(xì)說明。(2)分類說明:根據(jù)事物的特征劃分類別(3)舉例說明:舉實際事物來說明事物,把比較抽象﹑復(fù)雜的事物說明的更加具體明確(4)比較說明:為使讀者易于了解,用人們熟悉的事物來比較那些要說明的事物(5)對比說明:把同類事物中完全對立的事物放在一起比較。(6)比喻說明:對于某一事物采用與其在某點上相似的事物來描述﹑說明,使用類似的東西具體,生動形象,容易理解,這就是比喻說明(7)介紹說明:對所要說明的對象作概括扼要而比較全面的介紹??梢杂脕斫榻B人物﹑書籍﹑科技發(fā)展情況﹑商品的性質(zhì)及使用方法等。

返回常用說明方法:返回5三、例文●例文1物流とは物流の定義私たちの身の回りにある物は、ほとんどお店や通信販売などで買ったものです。手作りのものにしても材料は何らかの形で購入したもので、その材料はほかの人や企業(yè)(生産者)が作っています?!肝锪鳌工趣悉长紊b者から消費者にいたるまでの物の流れのことです。文字通り「物の流れ」と言っても、物は自分で動くことができないので、誰かが動かしてあげなければなりません。この「物を動かす活動」が物流です。その活動には、モノを保護(hù)し、運(yùn)びやすくするための「包裝」、トラックにつみこむ「荷役」の作業(yè)、物流センターでの「保管」、そしてある場所から別の場所に運(yùn)ぶ「輸送」、物流の過程で貨物にいろいろな加工を加える「流通加工」、その間の「情報管理」と言ったさまざまな活動をともなっています。こうした一連の作業(yè)を「物流」とよんでいます。

三、例文6物流の機(jī)能物流の基本的な機(jī)能としては、まず輸送があります。海から遠(yuǎn)くはなれた內(nèi)陸に住んでいる人が新鮮な魚を食べることができるのも、魚が輸送されるからこそです。つまり、生産者から小売店に、または直接に生産者から消費者に商品を輸送することで、生産地と消費地という場所的な隔たりを解消しています。また、物流には保管という機(jī)能もあります。たとえば、お米の収穫は秋ですが、私たちは四季を問わず年中いつでも手に入れることができます。それは、消費者が必要なときにいつでも提供できるように倉庫や工場に商品をストックしているからです。つまり、商品を保管することで、生産と消費の時間の隔たりを解消しています。このところ経済動向や消費者のニーズが大きく変化するに連れ、物流に求められる役割も急拡大しています。量的な処理能力の増大、コスト削減による利潤の確保などを通して、近年では、物流は経営戦略の一端を擔(dān)う重要な機(jī)能であるとの認(rèn)識が行き渡ってきています。物流の機(jī)能7

物流の起源人間が生活を営むところ「物流」は不可欠である。汽車も車もなかった時代の「物流」は、動物や人力によってきびしい山や谷を越えて「もの」を運(yùn)んだ。生活に欠くことのできない貴重な“塩”を、糸魚川(いといがわ)から山國の信州松本まで運(yùn)んだ道は「塩の道」、日本海の魚を京の都へ運(yùn)んだ道は「鯖街道」(さばかいどう)と名づけられて、今も古人を偲んで歩くことができる。このように、「物流」は、それぞれの時代に人間が生活するために必要な“もの”を運(yùn)ぶところにその原點が存在する。時代は変わり、大量の商品が生産?消費され、流通市場が國際化を遂げた今日、「物流」は経済活動を支える動脈の機(jī)能と役割を持つようになった。海運(yùn)、鉄道、自動車、航空は技術(shù)的に高度に発展し、それらが地球上に張りめぐらした交通運(yùn)輸ネットワークによって、「物流」は國內(nèi)?國外を通じて経済活動の最重要部門を占めるにいたった?!肝锪鹘U済」という學(xué)問分野が獨立するのは、こうした経済活動の変化の當(dāng)然の帰結(jié)である。かつて、経済?商學(xué)系大學(xué)において「交通論」の関連講義として取り上げられるに過ぎなかった「海運(yùn)論」「倉庫論」は、今や「物流経済論」に組み込まれたり、「國際交通論」として「航空」を含めた課目に変更され、大々的に取り扱う大學(xué)が多い。

物流の起源8●例文2ガイドの基本素質(zhì)

世の中では、ガイドに対する偏見がすこぶる強(qiáng)い?!笟叭湛冥騽婴工坤堡恰⒘⑴嗓圣邾匹毪瞬搐蓼盲郡?、クーラーの付いた車に乗ったり、美味しい料理を食べたりすることができ、しかも簡単にお金がもうけられる?!工趣蓼毪歉缓坤韦瑜Δ蚀嬖冥扦悉胜い儒e覚されるほどうらやましがられているが、実はそれはとんでもない間違いである。ローカルガイドにしても、スルーガイドにしてもいずれもスケジュール通りに利用客の要求に応じて案內(nèi)してあげ、大満足して帰ってもらうことに全力を注がなければならない。それに現(xiàn)地旅行社の代表として、客の交通、宿泊、安全各方面に、いわゆるまるでチェーンのような仕事の各環(huán)に心を掛けなければならない。ましてや、外國の客に対する場合は、國家の代表として、自國の文化を宣伝したり、民間レベルの「友好大使」として、草の根の運(yùn)動に盡力すべきである。このようにちょっとしたミスでも、その連鎖全體が壊され、利用客の文句につながるほどの繊細(xì)な仕事である。しかも、動くバスの中では、ほとんど立ちっぱなしだし、細(xì)かいことにまで気を配らなければならないから、體力が必要な仕事なのである。おまけに體力の面だけではなく、安全の責(zé)任者でもあり、一部終始緊張を強(qiáng)いられるわけなので、心理面の負(fù)擔(dān)も非常に大きい。故に頑丈な體を持たなければ、その仕事が擔(dān)當(dāng)できない?!窭模?

その上、もっと大変なのは、ガイドに対する知識上の要求が非常に広範(fàn)囲に及ぶことである。中國のことを例にとれば、中國に來た外國人には、初めて目に觸れたものが多いし、「十人十色」、「百人百様」の如く、質(zhì)問と要求なども多種多様である。もし、日頃勉強(qiáng)しなければ、いざと言うときに何にもならない。事物を本當(dāng)によく説明するには、それぞれ専門的な立場の人が必要だが、観光バスの中で學(xué)者や専門家の研究をまとめ、皆に分かりやすく説明するのがガイドである。旅行業(yè)界で、ガイドは「タイガーバーム(萬金油ともいう)なり」という言い方もある。即ち、不十分であっても、どんな分野の、どんな問題に出會っても、ちょっとした答えができ、いかなる場合にも一応対応できなければならないとの意味である。それが基本的な要求で、普通各分野に足を踏み入れなければ、案內(nèi)時に、決まってうまく説明できず、利用客に満足してもらえない。そんなことを度重ねてゆけば、必ず客は思い出に殘る旅ができない。その時悔しい気持ちを持っても、もう取り返しの付かぬことである。もちろん、専門知識の要るツアーだったら、知識の面においてはもっと深い造詣が必要である。そういうことで、合格點の與えられるガイドになるには、日ごろ、色々な知識の蓄積に心がけて、いつも勉強(qiáng)すると言う心構(gòu)えがなければならないのである。但し、人間である以上、時間とか能力に制限がある故に、何でも勉強(qiáng)できると言うわけではない。それでいろいろなものをできるだけ渉猟するのも大事だが、もし時間的余裕があれば、やはり自分の興味のあるものに、一分野でもいいから深入りした方がいい。そうすれば、將來同僚の間で、利用客の要求に応じて、分擔(dān)し合えるものである。これも將來の発展方向だと思う。外國で、いわゆるシルバー(注:高齢退職者の意)の専門ガイドが歓迎されるのもこういうわけである。その上、もっと大変なのは、ガイドに対する知識上の10

また、観光業(yè)も第三次産業(yè)で、言い換えれば、サービス業(yè)である。それに従事する以上、當(dāng)然利用客にサービスを提供しなければならない。旅行客の中には、優(yōu)しい人と厳しい人、気が利く人とひがみ根性の人、禮儀正しい人と無理な要求を出す人と言うように、色々なタイプの人がいる。このような狀況であるから、誤解されたり罵られたりすることもある。そんな時、そんな場では強(qiáng)い忍耐力と根気が必要である。特に注意しなければならないのは、その場で衝突するのは絶対に避けなければならないことである?!袱蜆敜仙駱敜馈工椁扦ⅳ?。また接客業(yè)であるため、人好きであることが第一條件である。それから、トラブルにもすばやく対応することが求められる。ほかに、関係ある各政府機(jī)関、業(yè)界と交渉しなければならないことも結(jié)構(gòu)多い。それで、周知のようにガイドはいつも自分を「人に何かを乞う」と言う不利な立場において仕事をやると言う心構(gòu)えを備えていなければ何もできないというのが実狀である。このようにガイドに求められる素質(zhì)、能力として、普通以下のことが挙げられる。また、観光業(yè)も第三次産業(yè)で、言い換えれば、サービス業(yè)111.社會人としての常識と禮儀作法が備わっている。2.常に客との円滑な意思疎通と信頼関係の確立に努めることができる。3.旅行參加者同士の仲間作りの手伝いができる。4.人への関心、他人への公平性と思いやり、気配り、リーダーシップと責(zé)任感がある。5.トラブルへの対応が冷靜且つ的確にできる。6.金銭管理、報告書の作成など必要な実務(wù)遂行能力がある。7.季節(jié)、気溫、時差などの変化への適応力があり健康である。8.海外添乗の場合は、英語など外國語の會話力がある。一口で言えば、體が丈夫であること、知識が豊富であること

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論